Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
By rationalizing employment and wage structures as well as increasing formerly subsidized prices, the privatization of public enterprises has helped to accelerate the market-price objectives of structural reforms in many developing countries. Благодаря рационализации структур занятости и заработной платы, а также повышению ранее субсидировавшихся цен приватизация государственных предприятий помогла многим развивающимся странам ускорить реализацию задач структурной реформы, связанных с обеспечением рыночного механизма цен.
It has been argued, therefore, than an appropriate and responsible wage level requires not only an examination of absolute figures, but also wage/profit ratios. Таким образом, утверждалось, что надлежащий и обоснованный уровень заработной платы требует не только учета абсолютных цифр, но и соотношения между заработной платой и прибылями.
Finally, the study proposes a women's status index which would integrate maternal mortality, adult literacy and primary and secondary enrolment rate, labour force status, contraceptive use, and migrant female/male wage ratio. И наконец, в исследовании предлагается индекс положения женщин, который охватывает материнскую смертность, грамотность среди взрослых, число учащихся начальной и средней школы, положение с трудовыми резервами, использование противозачаточных средств, соотношение заработной платы между женщинами и мужчинами мигрантами.
Moreover, if the male comparator job is itself underpaid relative to other male-dominated occupations (below the wage baseline), then the corresponding woman's job will also be undervalued. Кроме того, если сама профессия компаратора-мужчины недостаточно оплачивается по сравнению с другими профессиями, в которых доминируют мужчины (ниже уровня базовой заработной платы), то оплата за соответствующий труд женщин также будет заниженной.
In order to verify this claim item, the Panel's expert consultants first determined the proportion of work charged to the Employer that was normally attributable to wage costs, as reflected in Hidrogradnja's records. Для проверки этой суммы эксперты-консультанты Группы сначала определили ту долю предъявленных заказчику к оплате счетов за работы, которая обычно приходилась на затраты по статье заработной платы, сверившись с документацией "Гидроградни".
The average real wage has been flat in the US for 20 years, with 1% of the population capturing all of the gains brought about by a 50% growth in GDP during this period. Средний уровень реальной заработной платы в США оставался неизменным на протяжении 20 лет, в то время как 1% населения пользовался всеми прибылями в размере около 50% роста ВВП за этот период.
In non-material production sectors, wage arrears at the end of 2005 fell by 492,900 somoni, or 29.4 % to 1,184,000 somoni. В отраслях нематериального производства задолженность по выплате заработной платы на конец декабря 2005 года снизилась на 492,9 тысяч сомони и составила 1184,0 тысяч сомони.
As of 1 January 1996, Parliament set sickness pay at 80 per cent of the daily wage for all employees, whether or not they are being treated in hospital. В соответствии с решением парламента с 1 января 1996 года размер пособия по болезни составляет 80% от суточной заработной платы для всех трудящихся вне зависимости от того, требуется ли для их лечения госпитализация.
As a result, the drop in purchasing power was felt even more keenly, since there has been no substantial wage increase. В результате этого, а также того, что рост цен не сопровождался соответствующим увеличением заработной платы, покупательная способность населения резко сократилась.
Article 324a CO requires the employer to continue paying the wage for a limited period if the worker is prevented from working, through no fault of his own, for reasons inherent in his/her person (in particular, sickness or accident). Пункт а) статьи 324 Кодекса обязательного права обязывает работодателя продолжать выплату заработной платы в течение ограниченного времени, если работник не может выполнять работу не по своей вине, но по причине, связанной с ним лично (например, заболевание или несчастный случай).
Under article 324a CO, employers are obliged to continue paying the wage, as in other cases of inability to work, if the woman worker is prevented from working owing to maternity. Согласно статье 324а Кодекса обязательного права, работодатели обязаны продолжать выплату заработной платы, когда работница не может работать по причине беременности и родов, как и в других случаях временной потери трудоспособности.
The gross wage rate is defined as the cost to an employer of one hour of an employer's time, including any income taxes, pensions, social security contributions and other employee-related overheads. Ставка номинальной заработной платы определяется как издержки для работодателя, связанные с одним часом его времени, включая любые подоходные налоги, пенсии, взносы в программы социального обеспечения и другие накладные расходы, имеющие отношение к наемным работникам.
The wage policy implemented in 1991, which in one way or another protected the lowest income groups, contributed to a continuing improvement in terms of income distribution until 1992. Задействованная в 1991 году стратегия в области заработной платы, одним из аспектов которых являлась защита малоимущих групп населения, до 1992 года способствовала продолжению процесса более сбалансированного распределения доходов в обществе.
When wage rates are compared for six major occupational groups, and controlled for differences in experience and education, women's earnings are lower by about 36 per cent than those of men. Сравнение ставок заработной платы работников шести основных профессиональных групп с поправкой на разницу в оплате труда в зависимости от опыта и образования показывает, что заработок женщин примерно на 36% меньше заработка мужчин.
According to information supplied by the Guatemalan General Labour Confederation, there are many estates on the south coast of the country where conflicts have arisen with workers over wage claims and allegedly to weaken attempts at trade union organization. Согласно информации Всеобщей конфедерации труда Гватемалы на многочисленных усадьбах южного побережья страны возникают конфликтные ситуации с участием трудящихся в связи с их жалобами о несоблюдении требования о выплате заработной платы и, как сообщается, в связи с их попытками объединяться в профсоюзные организации.
For example, the basic wage in rural areas increased from 11.2 quetzales a day to 14.5 quetzales (slightly less than US$ 3) as from 20 October 1994. Начиная с 20 октября 1994 года размер заработной платы увеличился с 11,20 кетсалей до 14,5 кетсалей в день (чуть меньше трех долларов).
In cases of occupational disease the amount will be 50% of the person's average contribution wage during the previous 52 weeks or, if his period of insurance was less, during the weeks actually worked. В случае полной окончательной утраты трудоспособности размер пособия может достигать 70% размера заработной платы, которую получал застрахованный на момент наступления страхового случая. соответствующих отчислений за более короткий срок, если период пребывания застрахованного в системе социального обеспечения составлял менее 52 недель.
The conflict, which caused a work stoppage, was resolved after a few days on the basis of negotiations with the government authorities which resulted in wage increases for these personnel. Этот конфликт, который был связан с приостановлением выполнения своих обязанностей, удалось урегулировать в течение нескольких дней на основе переговоров с руководством исполнительной власти, на которых было достигнуто соглашение о повышении заработной платы для этой категории полицейских.
It was too soon to determine whether the new legislation would be used to combat wage discrimination and, in any case, women workers could not take legal action against a trade union for failing to represent them adequately. Пока слишком рано говорить о том, будет ли новое законодательство использоваться для борьбы с дискриминацией в вопросах заработной платы, и, в любом случае, трудящиеся женщины могут возбуждать правовые иски в отношении профсоюза за то, что он не обеспечил их адекватную представленность.
As a result, each ministry had an equality unit. Mr. Chozas, responding to a question by Ms. Schöpp-Schilling, emphasized that the wage gap was being studied in detail so that the problem could be better understood. Г-н Косас, отвечая на вопрос г-жи Шёпп-Шиллинг, подчеркивает, что в настоящее время проводится обстоятельное исследование вопроса о разнице в размере заработной платы, что позволит лучше понять характер и масштабы этой проблемы.
It is expected that the Kosovo consolidated budget will be fully expended in the wage and salary component, with some potential for the larger departments to overspend owing to higher than expected staffing levels throughout the year. Ожидается, что сводный бюджет Косово будет в полной мере задействован по разделу заработной платы и окладов, и при этом сохраняется некоторая возможность того, что крупнейшие департаменты допустят перерасход вследствие более значительного, чем ожидалось, увеличения штатного расписания в течение всего года.
If a violation of a wage order is established, the DOLE has the power to issue compliance or restitution orders. В случае выявления нарушения распоряжения о выплате заработной платы МТЗ имеет право издавать приказы о соблюдении такого распоряжения или о возмещении ущерба.
From 1 January to 17 April 1999, temporary disability benefit paid to working citizens was based on the average monthly wage, subject to a ceiling of 15 monthly accounting indexes. С 1 января по 17 апреля 1999 года пособия по временной нетрудоспособности выплачивались работающим гражданам из расчета среднемесячной заработной платы, но не более пятнадцатикратной величины месячного расчетного показателя.
The wage ceiling for coverage under the EFF scheme has been enhanced from Rs. 3,500 to Rs. 5,000 per month with effect from 1.10.1994. Верхний предел заработной платы, ограничивающий участие в программе РФП, был повышен с 3500 рупий до 5000 рупий в месяц начиная с 1 октября 1994 года.
But the impact of devaluation, together with other demand-boosting policies including wage increases, has stimulated the economies of Burkina Faso, Mali and Niger, thereby boosting transit transport and trade in West Africa as a whole. Однако последствия девальвации в сочетании с другими мерами по увеличению спроса, в том числе повышение заработной платы, оказали стимулирующее воздействие на экономику Буркина-Фасо, Мали и Нигера, вызвав тем самым рост транзитных перевозок и торговли в Западной Африке в целом.