Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Private consumption will continue to be fuelled by easier access to credit and strong wage growth, which, in turn, will boost import demand. Увеличению частного потребления будет способствовать облегчение доступа к кредиту и резкое повышению заработной платы, что в свою очередь стимулирует спрос на импортные товары.
Point 15 of above-mentioned decision provided that the wage level of employees who have functions in the civil service, but don't have higher education, are classified to a maximum ceiling up to 25,000 leks. В пункте 15 вышеуказанного решения предусматривалось, что уровень заработной платы сотрудников государственной службы, не имеющих высшего образования, классифицируется по максимальной ставке до 25000 леков.
In the area of wage policy, especially in the non-budgetary and private sectors, there has been marked a good cooperation between employees and employers, aiming at reaching a social understanding, in order to make wages a crucial element to foster economic activities and reduce poverty. Что касается политики в области заработной платы, особенно во внебюджетном и частном секторах, то она отличалась хорошим взаимодействием между работниками и работодателями, направленным на достижение социального понимания, с тем чтобы заработная плата стала решающим элементом содействия экономической деятельности и сокращения нищеты.
The legal basis for the wage system in Albania consists mainly of the following legal acts: Правовая основа системы заработной платы в Албании включает в себя, главным образом, следующие законодательные акты:
Based on the above, the decisions of the Council of Ministers determine the wage levels considering mainly the working positions, job descriptions, the requirements for a particular vacancy, and never gender differences. Исходя из вышеизложенного, решения Совета министров устанавливают уровни заработной платы, в основном с учетом должностей, описания рабочих функций, требований, предъявляемых к кандидату на конкретный пост, и никогда не связаны с гендерными соображениями.
The birth grant shall be a lump sum equal to 50 per cent of the minimum monthly wage (art. 29). Пособие на рождение ребенка выплачивается в виде единовременной суммы, равной 50% минимальной месячной заработной платы (статья 29).
Thus, a uniform minimum monthly wage rate is established nationwide and it is mandatory for all employers, irrespective of their status and the form of property. Таким образом, единообразная ставка минимальной ежемесячной заработной платы установлена в пределах всей страны и является обязательной для всех работодателей независимо от их статуса и формы собственности.
However, there is a risk that governments will use exchange-rate manipulation in the same way as wage compression, subsidies and lower corporate taxation to artificially improve the international competitiveness of domestic producers. Вместе с тем существует опасность того, что правительства будут использовать манипулирование обменным курсом точно так же, как сжатие уровней заработной платы, субсидии и пониженное налогообложение корпораций, для искусственного повышения международной конкурентоспособности отечественных производителей.
The so-called second round effects of higher energy prices were largely absent, a reflection of continued wage moderation and the credibility attained by monetary authorities to stem any nascent inflationary spiral. Воздействие так называемого второго раунда повышения цен на энергоносители почти не ощущалось, что было обусловлено дальнейшим сдерживанием роста заработной платы и верой в способность финансовых органов не допустить любого раскручивания инфляционной спирали.
To redress current challenges in employment and in wage and income distribution, attention must be placed on the non-observed economy, as it did not provide social protection and deepened, among others, gender inequalities. Для решения нынешних проблем в области обеспечения занятости и повышения уровня заработной платы и доходов следует уделять внимание теневой экономике, поскольку она не обеспечивает социальной защиты и, в частности, усугубляет проблемы неравенства мужчин и женщин.
The total amount of pensions paid, with the exception of those awarded in respect of occupational risks, may not exceed 100% of the basic wage. Максимальная сумма пенсионного пособия, за исключением пособий, выплачиваемых в связи с несчастным случаем на производстве, не может превышать 100% базовой ставки заработной платы.
The Committee noted that according to the Japanese Trade Union Confederation (RENGO) ensuring equal treatment for regular and part-time workers is of importance in improving wage inequalities between men and women, as there is a high percentage of women engaged in part-time work. Комитет отметил, что, по мнению Японской конфедерации профсоюзов (РЕНГО), обеспечение равного отношения к постоянным и временным работникам имеет важное значение с точки зрения выравнивания размера заработной платы мужчин и женщин, поскольку среди работающих неполный рабочий день большой процент составляют женщины.
Women workers are still at a lower level than men in education level, age, work experience and years of continuous employment, which are the determining factors of wage. Женщины по-прежнему занимают более низкое положение по сравнению с мужчинами с точки зрения образования, возраста, опыта работы и непрерывного трудового стажа, которые определяют размер заработной платы.
The Government of Norway compared wages across occupational boundaries and collective wage agreements, and attempted to determine the types of work that were of equal value. Правительство Норвегии сравнило уровень заработной платы во всех профессиональных группах и коллективных соглашениях о заработной плате и попыталось определить те виды профессиональной деятельности, которые имели одинаковый уровень оплаты.
In compliance with the law, the Parliament, the Council of Ministers, Ministries, central independent institutions, local government bodies, State enterprises, and other juridical or physical entities have competencies in defining the wage levels. В соответствии с законом полномочиями по определению размеров заработной платы обладают парламент, Совет министров, министерства, центральные независимые учреждения, органы местного управления, государственные предприятия и другие юридические или физические лица.
The granted monthly unemployment benefit must not exceed a double amount of the average monthly insurance contribution wage fixed in the country (at present it is 250 LVL). Ежемесячно предоставляемое пособие по безработице не должно превышать двойной суммы облагаемой страховым взносом среднемесячной заработной платы, установленной в стране (в настоящее время 250 латов).
for the birth of the first childan amount equal to three times the minimum monthly wage; при рождении первого ребенка - в сумме трех минимальных размеров заработной платы;
In support of a collective agreement to achieve fairer wage and better working conditions, 23 trade union organisations decided to support the strike with a written petition and public actions. В поддержку коллективного договора по обеспечению более справедливой заработной платы и более благоприятных условий труда выступили 23 профсоюзные организации, принявшие решение поддержать забастовку, направив письменную петицию и организовав проведение публичных шествий.
Were women being made aware of the importance of collective bargaining as a right and as a useful mechanism for eliminating wage inequality and improving working conditions? Что делается для информирования женщин о важности коллективного договора как права и как полезного механизма борьбы с неравенством заработной платы и улучшения условий труда?
The country's macroeconomic policy would determine the criteria for wage growth, adjusted for inflation, to keep pace with growth in labour productivity in order to ensure that households genuinely benefited from economic progress. В рамках макроэкономической политики страны будут определены критерии роста заработной платы с поправкой на инфляцию для ее соответствия росту производительности труда в целях обеспечения того, чтобы домашние хозяйства получали реальные выгоды от экономического прогресса.
As of 1 January 2007, the amount would rise to 7,600 koruny, slightly less than the minimum monthly wage of 8,000 koruny. С 1 января 2007 года эта сумма увеличится до 7600 крон, что лишь ненамного меньше уровня минимальной среднемесячной заработной платы, равной 8000 крон.
She wondered if the delegation had any figures on the number of wage discrimination complaints lodged by women with the Labour Inspectorate or with the Workers' Attorney's Office. Оратор спрашивает, располагает ли делегация какими-либо данными о количестве жалоб на дискриминацию в отношении заработной платы, поданных женщинами в Инспекцию по труду или в Прокуратуру по вопросам труда.
She would also like to know what mechanisms were available for adjudicating complaints of wage discrimination and what initiatives were being taken in that regard by the Labour Inspectorate. Она хотела бы также знать, какие имеются механизмы для рассмотрения жалоб на дискриминацию в отношении заработной платы и какие инициативы предпринимает в этой связи Инспекция по труду.
In 1960, the manufacturer's recommended retail price of £494 was equivalent to 26 weeks' worth of the average UK wage. В 1960 году рекомендуемая розничная цена производителя составляла £494 и была эквивалентом на сумму средней заработной платы в Великобритании за период 26 недель.
From 1985 to 2008, the percentage of non-regular workers (those working on fixed-term contracts without job security, seniority wage increases, or other benefits) rose from 16.4% to 34.1% of the workforce. С 1985 по 2008 год процент временных работников (работающих по срочным контрактам без обеспечения занятости, повышения заработной платы по стажу или других льгот) увеличился с 16,4 % до 34,1 % рабочей силы.