A dollar a day is a slave wage. |
Доллар в день - это рабская зарплата. |
The people need bread and jobs and a decent wage. |
Народу нужна еда, работа и достойная зарплата. |
The term "wage" includes social security benefits such as pension and sickness allowances. |
Термин "зарплата" включает в себя выплаты по линии социального страхования, такие, как пенсии и пособия по болезни. |
All employees: monthly wage for full-time workers |
Все работники наемного труда: месячная зарплата занятых полный рабочий день |
The average gross hourly wage rises each year by 3 to 4 per cent. |
Ежегодно средняя валовая почасовая зарплата возрастает от З% до 4%. |
The average monthly wage of the staff of public cultural establishments is AZN 148 (US$ 185). |
Средняя зарплата служащих общественных культурных учреждениях равна 148 манат в месяц (185 долларов США). |
The thing is, I still haven't found anywhere since the shop shut and Claire's wage only goes so far. |
Дело в том, что я так и не нашел себе работы после закрытия магазина, а зарплата Клэр еще не скоро. |
But there're simple and crude things in life, such as, say, a wage, an apartment. |
А в жизни есть простые и грубые вещи, такие, скажем, как зарплата, квартира. |
Other cases show that applicants often misunderstand the term 'work of equal value': equal wage is payable only in the case of two formally identical positions. |
При рассмотрении других дел выяснилось, что часто неправильно истолковывается понятие "труд равной ценности": равная зарплата выплачивается только в том случае, если речь идет о двух формально одинаковых должностях. |
The hourly wage the foot soldiers were earning was $3.50 in an hour. |
Почасовая зарплата «пехотинца» - 3,50 в час. |
The median weekly wage for women in BC has grown at nearly twice the rate for men. |
Средняя недельная зарплата у женщин в Британской Колумбии растет почти в два раза быстрее, чем у мужчин. |
Full-time Part-time Combined Monthly wage (concept A) (1) |
начисленная месячная зарплата (концепция А) (1) |
A year's wage for some castor oil and a little vinegar? |
Годовая зарплата за касторовое масло и немного уксуса? |
This concept includes also kukuļņemšanu (wage provision to seduce a person of the debtor's lines), nepotism (guardianship of the personal relationship based) and the unlawful misappropriation of public funds for personal use. |
Это понятие включает в себя также kukuļņemšanu (зарплата положение соблазнить личности должника линий), непотизм (попечительство личные отношения) и незаконное присвоение государственных средств в личных целях. |
An employer's actions can also be considered discriminatory when a new employee is paid a lower wage or salary than the person who held the same job previously. |
Действия нанимателя могут рассматриваться в качестве дискриминационных, когда новому работнику выплачивается более низкая зарплата или оклад по сравнению с лицом, выполнявшим ту же самую работу до него. |
Finally, the Committee had noted with interest the Government's statement that the average daily wage paid to prisoners had been increased although disparities remain among different types of prison labour. |
Наконец, Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что средняя дневная зарплата, выплачиваемая заключенным, была повышена, хотя между различными видами работы заключенных сохраняются различия. |
The average monthly wage shall be calculated by dividing by thirty-six (36) the total wages corresponding to the contributions for the three (3) years mentioned in the previous paragraph. |
Среднемесячная зарплата исчисляется путем деления общей суммы заработной платы, соответствующей выплатам за три года, указанным в предшествующем пункте, на тридцать шесть (36). |
This comes at a time when income and wealth inequality is skyrocketing in the US - the median wage for men has not increased in decades - leaving many to wonder whether their children will be able to maintain the living standard they enjoyed. |
Тем временем, уровень неравенства в доходах и богатстве в США достиг рекордных вершин (медианная зарплата мужчин не растёт уже десятилетия), вынуждая многих гадать, смогут ли их дети сохранить тот уровень жизни, к которому они привыкли. |
It was a matter of concern, however, that women who worked full-time received only 80 per cent of the corresponding remuneration for men and that women's average gross weekly wage was only 72 per cent that of men. |
Однако вызывает беспокойство тот факт, что женщины, работающие полный день, получают только 80 процентов от соответствующего вознаграждения для мужчин и что средняя валовая недельная зарплата женщин составляет лишь 72 процента от зарплаты мужчин. |
The average monthly wage for men was 23,946 roubles (15 per cent higher than the average) and 15,639 for women (25 per cent lower than the average). |
При этом среднемесячная зарплата мужчин была 23946 рублей (на 15% выше средней), женщин - 15639 (на 25% ниже средней). |
It should be noted that the minimum allowable wage was adjusted in 2003 in accordance with the established principle and mechanism while the level of the levy had been prescribed in the statute for over a decade in 1992. |
Необходимо также отметить, что минимальная зарплата была скорректирована в 2003 году в соответствии с действующими принципами и механизмами, а уровень налога был законодательно установлен десятью годами ранее - в 1992 году. |
When calculating the daily allowances, the last wage that the insured person received before the accident is used as a basis; when calculating pensions, the basis used is the salary earned by the insured person during the year preceding the accident. |
Для определения размера пособия по временной нетрудоспособности учитывается последняя зарплата, полученная застрахованным лицом до несчастного случая; для определения размера пенсии - средняя зарплата, которую получало застрахованное лицо в течение года, предшествовавшего несчастному случаю. |
In Luxembourg, the minimum social wage system is governed by the Act of 12 March 1973, amended by the Acts of 27 March 1981, 28 March 1986, 28 December 1988 and 23 December 1994. |
В Люксембурге минимальная зарплата предусматривается законом от 12 марта 1973 года с изменениями, внесенными законами от 27 марта 1981 года, от 28 марта 1986 года, от 28 декабря 1988 года и от 23 декабря 1994 года. |
I earn 1,000 times the median wage, but I do not buy 1,000 times as much stuff, do I? |
Я зарабатываю в 1000 раз больше, чем средняя зарплата, но я не покупаю в 1000 раз больше вещей, не так ли? |
Wage growth has moderated and there was growing inequality, even prior to the crisis. |
Зарплата растет умеренно, и в этом плане наблюдается все большее неравенство, которое отмечалось еще и до наступления кризиса. |