Gini coefficient Source: Ministry of Labour, "1996 Report of the Basic Survey on the Wage Structure". |
Источник: Министерство труда: "Доклад о результатах базового обзора структуры заработной платы за 1996 год". |
Wage increases in the competition sector were likewise considerable, while remaining below that in the public sector. |
Рост заработной платы в секторе конкуренции был также значительным, хотя и оставался ниже роста, наблюдавшегося в государственном секторе. |
Wage rates for Trades and Crafts personnel |
Ставки заработной платы для персонала категории рабочих |
Wage growth (net), real terms |
Рост заработной платы (чистой) в реальном выражении |
Wage related statistics - Relationship between concepts from the perspective of component elements |
Статистика заработной платы - Взаимосвязь между концепциями с точки зрения составляющих элементов |
Wage ceiling for the calculation of benefits |
Максимальный размер заработной платы для определения размера пособий |
During the past eight years, the national Government has promoted labour negotiations and consultations through the Standing Committee on Labour and Wage Policy Consultation. |
В течение последних восьми лет правительство Колумбии в рамках Постоянной комиссии по согласованию политики в области труда и заработной платы поддерживает практику консультаций и ведет переговоры по вопросам трудовых отношений. |
The prevailing Minimum Allowable Wage is HK$4,010 (USD 514) which is applicable to all contracts signed on or after 1 October 2013. |
Преобладающий минимальный уровень заработной платы составляет 4010 гонконгских долл. (514 долл. США) и применим ко всем договорам, подписанным 1 октября 2013 года или после указанной даты. |
Wage setting in the public sector is fixed according to an index, which determines the remuneration of each professional category. |
Размер заработной платы в государственном секторе устанавливается с учетом индекса, определяющего уровень оплаты труда каждой профессиональной категории работников. |
Wage bargaining institutions, which have been weakened substantially in most countries during the past three decades, need to be strengthened. |
Необходимо укрепить институты, способствующие проведению переговоров о размере заработной платы, которые существенно ослабли в большинстве стран в последние тридцать лет. |
3.2.1 Wage determination in general (methods) |
3.2.1 Общая методика определения ставок заработной платы |
Wage levels within enterprises are not determined on the basis of gender, and no gender preference exists. |
Размер заработной платы на предприятиях определяется без учета гендерных факторов, и какая-либо дискриминация по признаку пола в этом плане отсутствует. |
Wage levels fall and job losses are frequent. In short, no economic, social or cultural human right is observed or protected. |
Размер заработной платы уменьшается, количество рабочих мест сокращается; одним словом, не соблюдается и не защищено ни одно из экономических, социальных и культурных прав человека. |
Wage discrimination could be referred to the courts, which were moreover empowered to take retroactive steps subject to a five-year statute of limitations. |
При дискриминации в вопросах заработной платы можно обратиться в суд, который, кстати, вправе принимать меры, имеющие обратную силу, - при условии соблюдения срока давности, составляющего пять лет. |
Thus the father would be entitled to 2 or 3 days paternal leave depending on the Wage Regulation Order governing the profession of the father. |
В этой связи отец ребенка имеет право на 2 - 3 дня отпуска в зависимости от положений Постановления о регулировании размеров заработной платы, относящимся к роду деятельности отца. |
The Wage Commission issued an ordinance pursuant to the provisions of article 52 of the Labour Code, setting minimum wages for persons employed in Jordan. |
Комиссия по вопросам заработной платы издала постановление на основании положений статьи 52 Трудового кодекса, определив минимальный размер заработной платы для лиц, работающих в Иордании. |
Wage disparities between men and women exist in all industries but wages vary considerably from one industry to another. |
Диспропорция заработной платы мужчин и женщин наблюдается во всех отраслях экономики, при этом уровень заработной платы значительно меняется от отрасли к отрасли. |
The Minimum Allowable Wage for FDHs has been prescribed by the HKSAR Government since the early 1970s to protect them from exploitation, and is subject to regular reviews. |
Минимальный уровень заработной платы для иностранной домашней прислуги установлен правительством ОАР Гонконг с начала 1970-х годов для ее защиты от эксплуатации, и подлежит регулярным пересмотрам. |
A Real Wage Rate Index had been published since December 1992, replacing the real disposable income indices provided in New Zealand's initial report on the Covenant. |
Публиковавшийся с декабря 1992 года индекс уровня реальной заработной платы заменил индексы чистого дохода, которые были представлены в первоначальном докладе Новой Зеландии по Пакту. |
Wage suppression, financial repression, and an undervalued exchange rate subsidize exports and production, at the expense of households, which are thus compelled to save, weakening domestic demand. |
Подавление заработной платы, финансовые репрессии и заниженный обменный курс субсидируют экспорт и производство в ущерб домохозяйствам, которые, таким образом, вынуждены экономить и ослаблять внутренний спрос. |
The Government offers no explanation as to the objective standards and the criteria by which it was guided in its decisions on fixing the Minimum Guaranteed Interprofessional Wage (SMIG). |
Правительство не дает пояснений относительно объективных норм и критериев, легших в основу его решений об установлении минимального гарантированного уровня межпрофессиональной заработной платы (СМИГ). |
Wage inflexibility, combined with the substitution effect exerted on the great majority of West European workers implies that eastern enlargement will cause a net loss of jobs in Western Europe, if the labor market remains as inflexible as it now is. |
Негибкость заработной платы вкупе с эффектом замещения, оказывающим давление на большую часть западноевропейских рабочих, означает, что расширение на восток приведет к потере рабочих мест в Западной Европе, если трудовой рынок останется столь же негибким, как и сегодня. |
Wage fluctuations, average annual incomes and average annual expenditures per capita of households in Bulgaria are as follows (in leva): |
В Болгарии колебание заработной платы, среднегодовые доходы и расходы на каждого члена домашнего хозяйства являются следующими (в левах): |
The Minimum Weekly Wage National Standard Order, 1976, was published as subsidiary legislation under the Conditions of Employment (Regulation) Act, 1952, and is applicable to private sector employees. |
Постановление о национальном стандарте минимальной еженедельной заработной платы 1976 года был опубликовано в качестве подзаконного акта согласно Закону о регулировании условий найма 1952 года, и применяется ко всем работникам частного сектора. |
Issues involving gender equality in the area of labour and equal opportunities on the labour market are covered in the Concept for Wage Reform in the Kyrgyz Republic for 2003-2010. |
Вопросы гендерного равенства в сфере труда и получения равных возможностей на рынке труда отражены в Концепции реформы заработной платы в Кыргызской Республике на 2003-2010 годы. |