Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
As CoE noted, CoE-ECSR found that the right of young workers and apprentices to a fair wage or other appropriate allowances was not guaranteed in practice. Как отметил СЕ, ЕКСП СЕ счел, что право молодых работников и учеников на получение справедливой заработной платы или других соответствующих выплат на практике не гарантируется.
He further noted that the problems facing American Samoa were complex and could not be attributed to either the wage increase or the federal Government. Он далее отметил, что проблемы, стоящие перед Американским Самоа, имеют сложный характер и не могут быть объяснены только повышением заработной платы или действиями федерального правительства.
There were now more subtle means of discrimination, such as men and women performing the same tasks within the same company, but at different work sites with different wage structures. В настоящее время еще присутствуют более изощренные способы дискриминации, такие как выполнение мужчинами и женщинами одних и тех же задач в одной и той же компании, однако на разных рабочих местах с различной структурой заработной платы.
They include limited supply of appropriately educated workers, wage inflation and high levels of attrition, all giving rise to shortage risks, at least in the short run. Они ограничиваются, например, нехваткой должным образом обученных работников, инфляцией, вызванной ростом заработной платы, и высоким уровнем убыли персонала, что обусловливает риск дефицита, по крайней мере в краткосрочной перспективе.
Development of the minimum legal wage adopted subsequent to CNSM bargaining, 1991-2006 Изменение минимальной установленной законом заработной платы, согласованной НКМЗП, 1991-2006 годы
Activities include labour-intensive, small-scale public works projects; incentive-driven targeted schemes to support employment of marginalized groups; and wage subsidy schemes for encouraging small and medium enterprises to hire job-seeking youth. К числу таких мероприятий относятся: трудоемкие, мелкомасштабные проекты общественных работ; целенаправленные основанные на стимулировании программы содействия трудоустройству представителей маргинализированных групп; а также системы субсидирования фондов заработной платы для поощрения найма молодых людей, ищущих работу, малыми и средними предприятиями.
Women, who find employment, whether in the informal or formal sector, also face many challenges, including over-representation in vulnerable employment and wage differentials. Женщины, которым удается найти работу в официальном или неофициальном секторе, также сталкиваются с многочисленными проблемами, включая чрезмерную представленность в сфере уязвимой занятости и различия в уровнях заработной платы.
The study should focus on key industries (tuna), employment and earnings since the beginning of the wage increases. В этом исследовании основное внимание должно уделяться главным отраслям экономики (промысел тунца), уровню занятости и уровню доходов в период после начала увеличения заработной платы.
Negotiations in the public and private sectors have led to wage increases; проведение переговоров в государственном и частном секторах, которые привели к повышению заработной платы;
The fact that, in virtually all countries, women are overrepresented in the service sector contributes to persistent gender wage gaps throughout the world. Тот факт, что практически во всех странах женщины перепредставлены в секторе услуг, способствует сохраняющимся во всем мире разрывам в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами.
The continued rise in the wage bill to about 12 per cent of GDP in 2007 was cause for concern. Некоторое беспокойство вызывает продолжающийся рост фонда заработной платы, который в 2007 году достигнет 12 процентов от ВВП.
However, lack of progress on public service reform and headcount reduction will raise the budgeted wage bill by approximately 1.4 per cent in 2007. Однако отсутствие прогресса в реформировании гражданской службы и сокращении числа госслужащих приведет к тому, что бюджетные расходы, связанные с выплатой заработной платы, в 2007 году увеличатся примерно на 1,4 процента.
For those in gainful employment, a worrying wage gap still exists despite many women being educated and fully qualified, sometimes even more so than their male counterparts. Женщины, имеющие оплачиваемую работу, сталкиваются с проблемой существенной разницы в размере заработной платы, несмотря на то, что многие женщины имеют хорошее образование и квалификацию, уровень которых порой более высокий, чем у их коллег-мужчин.
The problem is not exclusive to developing nations - the gender wage gap still remains at 15% in all sectors in EU member States. Эта проблема характерна не только для развивающихся стран - во всех секторах в государствах - членах Европейского союза по-прежнему существует разница между размером заработной платы мужчин и женщин порядка 15 процентов.
This brings us to an upward biased estimate of the wage bill of 4 percent. В результате можно говорить о том, что расчетная величина фонда заработной платы завышена на 4%.
Government interventions, for example, through wage subsidies and fiscal incentives to hiring companies, can help first-time job seekers. Меры, принимаемые государством, например субсидирование заработной платы и предоставление налоговых льгот компаниям, набирающим молодежь, облегчают трудоустройство лиц, впервые ищущих работу.
Amid a slowing economic environment, the employment situation has remained resilient across most developed economies as falling unemployment rates and improved employment levels continue to impact on positive wage performance. В условиях замедления темпов экономического роста положение в области занятости остается прочным в большинстве развитых стран, поскольку снижение уровня безработицы и повысившийся уровень занятости по-прежнему обусловливают позитивную динамику заработной платы.
The National Mediation Office's analytical and informational work is also aimed at providing the Riksdag and the Government with input concerning trends in wage formation and informing the public. Аналитическая и информационная работа Национального посреднического бюро также нацелена на обеспечение риксдага и правительства материалами о тенденциях в формировании заработной платы и на информирование общественности.
Accordingly, wage and salary levels do not depend on whether the required production tasks are being performed by men or by women. Уровень заработной платы, таким образом, не зависит от того, мужчина или женщина выполняют требуемые соответствующей работой производственные функции.
Average hourly wage rates of women compared to men by level of education, Соотношение средней почасовой заработной платы женщин и мужчин
Critics of such programmes argue that a basic income grant reduces total employment in an economy by reducing labour supply and the willingness to work by raising the acceptable wage floor. Критики таких программ утверждают, что выплата пособий в размере базового дохода приводит к сокращению общего числа занятых в экономике за счет уменьшения предложения рабочей силы и ослабления стремления работать вследствие увеличения приемлемого порога заработной платы.
Section 2 - Provides for the payment of wage payment to meet a certain set standard ensuring just remuneration. Раздел 2 предусматривает выплату заработной платы с целью выполнения некоторых установленных стандартов, обеспечивающих справедливое вознаграждение
11.5 Given the size and limitations of industrial activity, employment is confined to Government and Public Corporation which provided 69 per cent of total wage and salaried employment. 11.5 Учитывая размер и ограниченность производственной деятельности, занятость сводится к правительственным и государственным корпорациям, которые обеспечивали 69 процентов общей заработной платы и приносящей доход занятости.
The amount and periods of payment of the damages shall be those agreed for the wage in the employment contract. Компенсация выплачивается в том же размере и с той же периодичностью, которая была установлена для целей выплаты заработной платы в рамках трудового договора.
The amount of the pension is a function of the wage serving as a basis for contributions and the beneficiaries entitled to a family allowance. Размер пенсии вычисляется на основании степени нетрудоспособности, суммы заработной платы, с которой отчислялись страховые взносы, и наличия иждивенцев, имеющих право на семейные пособия.