Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
The changes that became law on 1 January 2001 primarily concern two aspects: the prohibition of discrimination and regulations on inter alia wage surveys. Изменения, которые вошли в законодательство 1 января 2001 года, в первую очередь касаются двух аспектов: запрещения дискриминации и правил проведения, среди прочего, обследований заработной платы.
During the absence from work, the employee has the right to wage compensation, in accordance with the regulations on social care of children. В период отсутствия на работе работник имеет право на компенсацию заработной платы в соответствии с постановлениями о социальной помощи детям.
With his father, Joseph Rowntree, a number of employee benefits were implemented including wage increases, an eight-hour day and a pension scheme. Вместе со своим отцом Джозефом Раунтри он внес ряд улучшений в условия труда сотрудников, включая повышение заработной платы, установление восьмичасового рабочего дня и пенсионные пособия.
There is a mandatory wage cap in this division that limits spending on players' wages to 100% of club turnover. Существует обязательное ограничение заработной платы в этом дивизионе, которое ограничивает расходы на зарплату игроков до 60 % от оборота клуба.
The unemployed, outsiders, do not have any voice in the wage bargaining process, so their interests are not represented. Незанятые работники, аутсайдеры, не имеют голоса в процессе формирования заработной платы, поэтому их интересы никак не представлены.
Their contributions to Eswatini's economy through wage repatriation have been diminished, though, by the collapse of the international gold market and layoffs in South Africa. Их вклад в экономику Эсватини за счет репатриации заработной платы был уменьшен вследствие краха международного рынка золота и увольнений в Южной Африке.
Immigration was an issue-the radicals saw immigrants as fodder for the war with capitalism, while conservatives complained that they lowered wage rates and absorbed too many city resources. Иммиграция была проблемой - радикалы видели иммигрантов в качестве средства для войны с капитализмом, в то время как консерваторы жаловались, что они снизили ставки заработной платы и поглотили слишком много городских ресурсов.
Nevertheless, certain measures he implemented, such as censorship, wage controls, and conscription, proved unpopular with the party. Тем не менее некоторые из введенных им мер, такие как: цензура, контроль заработной платы, всеобщая воинская повинность стали непопулярны внутри партии.
CHEERING There can be no wage raise! CROWD BOOS Не может быть никакого повышения заработной платы!
By focusing on job creation, wage increases, and the social safety net, the 12th Five-Year Plan could spark a major increase in discretionary consumer purchasing power. Сосредоточив внимание на создании рабочих мест, повышении заработной платы и социального обеспечения, 12-я пятилетка может вызвать значительное увеличение дискреционной покупательной способности потребителя.
The second path is to follow the German model of accelerating structural reforms and corporate restructuring to increase productivity growth while keeping wage growth moderate. Второй путь - это следование модели Германии, которая заключается в ускорении структурных реформ и корпоративной реструктуризации с целью повышения производительности при сохранении умеренного роста заработной платы.
In industrial societies and the formal sector of developing countries, where wages constitute a major component of income for the majority of the employed, occupational wage disparities are conspicuous. В промышленно развитых странах, а также в формальном секторе экономики развивающихся стран, где заработная плата является одной из наиболее важных составляющих дохода большинства трудящихся, весьма заметны различия в уровне заработной платы представителей различных профессиональных групп.
The Cuban State pays the mother the wage she w as earning when she had to stop working, and guarantees that her seniority and entitlement to full wages will be respected. Кубинское государство выплачивает таким матерям заработную плату, равную той, что они получали на тот момент, когда вынуждены были оставить работу; кроме того, за ними полностью сохраняются трудовой стаж и право на получение заработной платы в полном объеме.
A study carried out on wage inequality, however, showed that a 28 per cent salary gap still existed between women and men. Вместе с тем исследование по вопросу о неравенстве с точки зрения оплаты труда показало сохраняющееся наличие разрыва в уровнях заработной платы мужчин и женщин, который составляет 28 процентов.
Since young Europeans would rather work in a shop than a retirement home, persuading them otherwise would require a huge wage hike. Так как молодые европейцы предпочитают работать в магазинах, а не в домах престарелых, то убеждение их в обратном потребовало бы значительного увеличения заработной платы.
French cost competitiveness also improved (by 20%) in the last three decades, with higher productivity offsetting rapid wage growth. Французская ценовая конкурентоспособность также улучшилась (на 20%) за последние три десятилетия с более высокой производительностью, компенсирующей быстрый рост заработной платы.
To be sure, we economists have found that globalization appears to have played a far lesser role in growing wage inequality than have technological advances. Безусловно, мы экономисты пришли к выводу, что глобализация, как оказалось, сыграла гораздо меньшую роль в растущем неравенстве заработной платы, чем технический прогресс.
This is another important consequence of cheap oil: lower prices make it more difficult to judge the point at which wage pressure becomes inflationary. Это еще одно важное последствие дешевой нефти: снижение цен затрудняет вычисление границы между тем, когда давление заработной платы становится инфляционным.
This excessive consumption and construction demand led to excess demand for labor, especially in protected sectors like services, thus driving up wage costs. Данный избыточный спрос на потребление и строительство привёл к избыточному спросу на рабочую силу, в особенности, в таких защищённых секторах, как сфера услуг, что и привело к росту заработной платы.
But, as a comparison with Spain reveals, faster wage growth elsewhere cannot be the entire story. Но, как показывает сравнение с Испанией, более быстрый рост заработной платы не может быть единственным объяснением экспортного успеха.
Such a pact would oblige governments to use fiscal and wage policies as well as overall economic policy to achieve external balance. Подобный пакт заставит правительства использовать налогово-бюджетную политику и политику в области заработной платы, а также общую экономическую политику для установления внешнего баланса.
It is the result of enormous corporate re-structuring over the past several years, which increased labor productivity, and of German trade unions' willingness to accept modest wage increases. Она является результатом огромного корпоративного реструктурирования, в течение последних нескольких лет, которое увеличило производительность труда и готовность немецких профсоюзов принять сдержанное увеличение заработной платы.
Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы.
Uniquely for Hong Kong, employers of foreign domestic helpers are required to pay a minimum allowable wage, currently HK$ 3,860 a month. Особенностью Гонконга является то, что от работодателей, нанимающих иностранцев в качестве домашней прислуги, требуется выплата последним минимальной допустимой заработной платы, которая в настоящее время составляет З 860 гонконгских долларов в месяц.
A specific criticism is that the CSSA rate for single persons aged under 60 is just 17 per cent of the median wage. Один из основных доводов критиков заключается в том, что пособия СВСО для одиноких лиц в возрасте до 60 лет составляют менее 17% от средней заработной платы.