Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Tax services: the VAT and export duty refund procedures, submission of company income statements, wage management services, and co-ordination with specialised tax consultants on an international scale. Налоговые услуги: процедуры возврата НДС и экспортных пошлин, представление отчетов о доходах предприятий, услуги по оформлению заработной платы, согласование со специализированными налоговыми консультантами в международном масштабе.
Revolutions tend to confront new governments with steeply rising social demands (for wage increases and higher welfare spending, for example) at a time of capital flight, financial turmoil, and deep disruptions of production. Революции, как правило, ставят на пути новых правительств круто растущие социальные требования (например, повышение заработной платы и расходов на социальное обеспечение), и все это на фоне оттока капитала, финансового кризиса и глубоких перерывов в производстве.
Even if the unions win large wage increases - which is very likely and entirely justifiable given their past restraint - this will have only a negligible effect on Europe's price stability. Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места.
One of the aims of the building of socialism in Cuba is to achieve an egalitarian society; for this purpose, mechanisms such as rationing, price subsidies and restrictions on wage levels have been established. Одной из целей построения социализма на Кубе является создание эгалитарного общества, именно для этого были созданы такие механизмы, как нормирование, субсидирование цен и ограничение размера заработной платы.
The wage structure is determined by profession, rather than by industrial sector or through collective bargaining, and it is applied strictly, regardless of the worker's experience, qualifications or output. Структура заработной платы определяется по профессиям, а не по отраслям промышленности или посредством коллективных переговоров и применяется жестко, независимо от опыта работника, его квалификации или результатов труда.
Agrarian reforms in densely settled agricultural areas, on the other hand, typically had little impact on local employment and wage levels, thus only marginally benefiting those landless and poor peasants who did not receive land. С другой стороны, аграрные реформы в густонаселенных сельскохозяйственных районах, как правило, оказывали лишь минимальное воздействие на занятость и уровни заработной платы и, следовательно, приносили лишь символическую пользу тем безземельным и бедным крестьянам, которые не получили землю.
a/ If working less than 22 hours weekly, the hourly wage rate must be considered. а/ При работе менее 22 часов в неделю следует учитывать часовую ставку заработной платы.
Consumption can be expected to remain sluggish owing both to higher taxes and to the likelihood that the 1995 round of collective bargaining agreements will lead to only moderate wage increases. Можно ожидать, что потребление будет по-прежнему расти довольно низкими темпами вследствие роста налогов и вероятности того, что результатом заключения коллективных договоров в 1995 году будет лишь умеренное увеличение заработной платы.
The harmonized indices are designed with the primary purpose of facilitating international comparison of consumer price inflation; they will not necessarily be appropriate for national purposes, such as wage indexation. Согласованные индексы предназначены главным образом для международных сопоставлений темпов роста потребительских цен; они необязательно пригодны для использования внутри стран, как, например, это имеет место с индексацией заработной платы.
However, the decoupling of manufacturing and distribution through subcontracting arrangements has prompted TNCs to assert that they are not responsible for working conditions or wage levels in factories that manufacture their products. Однако разделение производства и распределения с помощью заключения субподрядных договоров позволяет ТНК утверждать, что они не несут ответственности за условия работы или уровень заработной платы на предприятиях, которые производят их продукцию.
A quarter of them have an income below half the minimum day's wage and only 16 per cent have an income equal to or above that amount. Четверть из них имеют доход ниже половины минимальной дневной заработной платы и только 16 процентов имеют доход, равный или превышающий эту сумму.
there is a danger that wage and occupational segregation might occur in the service sector. существует опасность возможной сегрегации заработной платы и профессиональной сегрегации в секторе услуг.
In such cost-cutting efforts, wage increases that outstrip productivity gains appear to be an important consideration in the decision of Japanese firms as to where to locate production in Asia, which places the newly industrialized economies at a disadvantage. В контексте таких усилий по снижению издержек опережение прироста производительности труда ростом заработной платы представляется важным фактором, определяющим решения японских фирм о том, в каких странах Азии размещать производство, и ставящим новые индустриальные страны в невыгодное положение.
(b) Ways and means of evaluating jobs with a view to determining the wage; Ь) методы и средства оценки рабочих обязанностей с целью установления заработной платы;
Production costs in large processing units in cities are high, owing to costs of transportation from remote areas, losses due to spoilage during transport and generally higher wage levels in plants located in urban zones as compared with rural areas. Издержки производства на крупных перерабатывающих предприятиях в городах высоки из-за расходов на транспортировку из удаленных районов, потерь, вызванных порчей продукции во время транспортировки, а также обычно более высокого уровня заработной платы на заводах, расположенных в городских зонах, по сравнению с сельскими районами.
These included a wage freeze, increase in business licence fees, tighter administration of the budget, and improved efficiency in the collection of accommodation taxes since responsibility for this was shifted to the Customs Department in December 1992. Они предусматривали замораживание роста заработной платы, увеличение сборов за лицензирование предпринимательской деятельности, более строгое исполнение бюджета и повышение эффективности работы по сбору налогов на жилье, поскольку ответственность за сбор этих налогов в декабре 1992 года была возложена на Таможенное управление.
To address the wage gap, job re-evaluation and reclassification, with a view to upgrading women's job categories, should be explored. Необходимо изучить вопросы ликвидации разницы в размере заработной платы и переоценки и реклассификации рабочих мест с целью повышения разряда должностей, занимаемых женщинами.
The most important innovation in this modality is that any increase in contribution is determined by increases in the minimum legal wage, which ensures that payment will be within the family's means. Наиболее привлекательным в этом варианте является то, что рост квоты зависит от роста установленной в законном порядке минимальной заработной платы, что позволяет осуществлять выплаты с учетом платежеспособности семьи.
Nevertheless, job evaluations in the informal sector could be useful tools for identifying which occupations are the most undervalued and they could provide valuable information on the sources of wage differentials. Однако оценки труда в неформальном секторе могут быть полезным инструментом для определения того, какой труд меньше всего оплачивается, и они могут обеспечить получение ценной информации об источниках возникновения различий в размерах заработной платы.
Similarly, any other benefits in cash or in kind given to employees in return for their services shall, unless there is an agreement to the contrary, be deemed to make up 30 per cent of the total amount of the wage payable. Кроме того, любые дополнительные выплаты наличными или в натуре, которые трудящиеся получают за выполняемую ими работу, если в контракте не оговорено иное, составляют 30% от общего размера получаемой заработной платы.
Financing: employers pay 2.12 per cent of the wage bill into the labour market fund to finance the State grants; employees pay an average of SKr 30 per month. Наниматели отчисляют 2,12% от фонда заработной платы в фонд рынка труда с целью финансирования государственных субсидий; лица, работающие по найму, платят в среднем 30 шведских крон в месяц.
Under the collective wage agreements, however, all employees in the public sector and some in the private sector are entitled to full salary compensation. Однако в соответствии с коллективными договорами о заработной плате все работники государственного сектора и некоторых частных предприятий имеют право на компенсацию заработной платы в полном объеме.
For example, to an observer, every rural household without a wage income would be considered extremely poor, yet the same household could be considered rich within that culture. Например, со стороны каждое сельское домашнее хозяйство, не имеющее поступлений в виде заработной платы, будет рассматриваться в качестве крайне бедного.
Despite the pay increases received by some workers in the public, private, mixed and cooperative sectors, the worker's real wage has fallen substantially because of the considerable rise in the price of commodities resulting from the continuing economic embargo. Несмотря на повышение заработной платы для некоторых категорий трудящихся в государственном, частном, смешанном и кооперативном секторах, их реальная заработная плата существенно снизилась вследствие значительного роста цен на предметы широкого потребления, вызванного сохраняющимся экономическим эмбарго.