Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Any discrimination in wage determination on the basis of age, gender, race, ethnic origin and political and religious convictions shall be prohibited. При определении уровня заработной платы дискриминация на основе возраста, гендерной, расовой и этнической принадлежности, политических и религиозных убеждений запрещается».
A certain number of enterprises set their wage levels through collective agreements; at present, more than 30,000 enterprises in China are experimenting with collective wage agreements. Целый ряд предприятий устанавливает ставки заработной платы на основе коллективных договоров; в настоящее время в Китае эксперименты с коллективными договорами о ставках заработной платы проводят более 30000 предприятий.
They will study whether women and men are paid equally for the same or equally complex tasks and to what extent gender predicts wage after the other justifiable wage determinants are controlled. Они изучат вопрос о том, одинаково ли оплачивается та же работа или работа одинаковой сложности, выполняемая женщинами и мужчинами, а также до какой степени пол предопределяет уровень заработной платы с учетом прочих обоснованных факторов установления заработной платы.
The draft also requires the writing of a labour contract that covers the nature of the work, contract duration, wage, wage payment method, vacations, and severance pay. Кроме того, проект содержит требование о заключении в письменном виде трудового соглашения, в котором должны быть указаны характер работы, срок действия соглашения, размер заработной платы и метод ее выплаты, продолжительность отпуска и размер выходного пособия.
Protecting workers' right to receive a fair wage, as agreed under a wage protection scheme, at the times and dates specified in the employment contracts; защиту права трудящихся на справедливую оплату труда, которая согласована в рамках системы защиты заработной платы и выдается в сроки, определенные трудовым договором;
The result of those changes has been that in many countries employment has increasingly become informal, wage shares of national incomes have declined and wage differences between skilled and unskilled labour have increased. В результате этих изменений занятость во многих странах во все большей степени становится неформальной, часть национального дохода, формируемая за счет заработной платы, сокращается, а разница в заработной плате квалифицированных и неквалифицированных работников увеличивается.
The rules governing minimum wages are also applicable when a contract is concluded which does not provide for a specific wage or when it is difficult to determine the wage specified. Минимальные ставки заработной платы также применяются в тех случаях, когда подписывается договор, в котором не уточняется размер оплаты труда или если ее размер определить трудно.
In this context, the bargaining position of women and the trade unions that represent them, job evaluation methods, and wage negotiations involving hidden wage elements such as bonuses and special allowances all play an important role. В этом контексте важную роль играют такие аспекты, как позиция женщин и представляющих их профсоюзов на переговорах, методы оценки работы и переговоры по установлению заработной платы, включая такие элементы, как бонусы и специальные выплаты.
The reduction of the minimum allowable wage in 2003 followed the well-tried and established mechanism of the wage review as outlined in the last paragraph, and reflected the state of the local economy from the period of 1999-2002. Снижение минимального уровня заработной платы в 2003 году было произведено в рамках проверенного временем и устоявшегося механизма пересмотра, описанного в предыдущем пункте, с учетом состояния местной экономики в 1999-2002 годах.
Note as well, the percentage growth from year to year may not be an accurate reflection of growth due to items such as wage increases, wage freezes and union contracts. Следует также отметить, что проценты ежегодного роста не обязательно могут быть точным отражением роста в силу таких факторов, как увеличение или замораживание заработной платы и профсоюзные договоры.
If appropriate employment, corporate governance, competition, and wage and income distribution policies were in place, structural changes could reduce inequality. При наличии надлежащей политики в сфере занятости, корпоративного управления, конкуренции и распределения заработной платы и дохода структурные преобразования могут приводить к снижению неравенства.
The fixed exchange rate in the eurozone and the fact that there could be no international devaluation led to wage reductions or freezes in many advanced economies. Наличие фиксированного обменного курса в еврозоне и того факта, что проведение международной девальвации невозможно, ведет к сокращению или замораживанию заработной платы во многих более развитых странах.
It also develops human settlement programmes and targets benefits to enable families with incomes not exceeding twice the minimum monthly wage to attain a better standard of living. Помимо этого ВМВДУ реализует программы строительства жилья, предоставляя целевые субсидии семьям, доходы которых не превышают двукратного размера минимальной заработной платы, чтобы у них появился доступ к более качественной жизни.
Moreover, the MAW, while not statutory, has been mandatory since the 1970s, and has been proven effective in giving wage protection to FDHs. К тому же МРОТЗ, хотя и не предписывается законом, тем не менее является обязательным с 1970-х годов и доказал свою эффективность в обеспечении охраны заработной платы ИДР.
Average real wage growth has been slow and has not kept pace with the overall increase in GDP and productivity. Средние темпы роста реальной заработной платы остаются медленными и отстают от общих темпов роста ВВП и производительности.
Similarly, the retirement pensions paid by the Venezuelan Social Security Institute have been tied to the minimum monthly wage since 1999. Кроме того, с 1999 года размер пенсий, выплачиваемых Национальным институтом социального обеспечения, сопоставим с минимальным размером месячной заработной платы.
The public service total wage bill for 2009 was estimated to be around 25.7% of GDP. Фонд заработной платы госслужащих в 2009 году оценивался примерно в 25,7% ВВП.
Questions: Which policy instruments have proved effective to close the gender wage gap? Вопросы: Какие инструменты политики доказали свою эффективность для целей преодоления гендерного неравенства в уровнях заработной платы?
The wage structures of men and women are examined by estimating the relationship between hourly wages and a variety of observable worker characteristics in semi-logarithmic form. Структура заработной платы мужчин и женщин анализируется путем оценки связи между почасовой оплатой труда и набором наблюдаемых характеристик работника в полулогарифмической форме.
The wage share of national income has been steadily declining for decades, in parallel with the erosion of labour market institutions and more austerity measures and neo-liberal policies worldwide. На протяжении многих десятилетий неуклонно снижается доля заработной платы в национальном доходе параллельно с разрушением институтов рынка труда, а также с расширением жестких мер бюджетной экономии и проведением неолиберальной политики во всем мире.
Besides simply ensuring that women and girls have access to education, States must do more to close the wage gap that exists in so many professions. Помимо простого обеспечения доступности образования для женщин и девочек, страны должны усилить работу по устранению разницы уровней заработной платы, существующей в очень многих профессиях.
According to Statistics Norway, the average monthly wage for all occupations in 2008 was NOK 34200. По данным Статистического управления Норвегии, среднемесячный размер заработной платы по всем видам деятельности в 2008 году составлял 34200 норв. крон.
The establishment of the Salaries and Remuneration Commission, as enshrined in the Constitution, will address the various challenges of wage determination and harmonization within the public sector. Создание Комиссии по вопросам окладов и вознаграждений позволит, как предусмотрено в Конституции, решать различные проблемы в плане установления и согласования уровня заработной платы в государственном секторе.
Using aggregated data, the National Productivity Centre has been able to develop the indices to facilitate productivity-based wage determination and compensation. С опорой на агрегированные данные Национальный центр производительности разработал показатели, облегчающие расчеты заработной платы и вознаграждения на основе производительности.
Please provide information on the enforcement of these provisions and on additional measures taken to ensure substantive equality for women in employment and to eliminate occupational segregation and wage gaps. Просьба представить информацию о применении этих положений и о дополнительных мерах, принимаемых для обеспечения по существу равноправия женщин в сфере занятости и для устранения как сегрегации на рабочем месте, так и разрывов в уровнях заработной платы.