Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
According to the concept the system of financial benefits for the unemployed consists of two levels: unemployment insurance benefit financed from the contributions of employers and workers on the basis of the earlier wage of the insured; flat-rate unemployment benefit payable from the State budget. Существует два уровня системы финансовых пособий по безработице: - страховое пособие по безработице, финансируемое из взносов работодателей и трудящихся с учетом предыдущей заработной платы застрахованных лиц; - пособие по безработице, выплачиваемое из государственного бюджета по единообразной ставке.
It can be used to support the consumer price index programme in countries and provides a framework that can serve programmes for other price and wage indices including producer or wholesale price indices, import price indices and unit cost indices. Она может применяться в качестве подспорья для программы расчета индекса потребительских цен в разных странах и служить основой для других программ расчета индексов цен и заработной платы, включая индексы цен производителей или оптовых цен, индексы импортных цен и индексы удельной стоимости.
According to article 9 of the Wages Act, an employer shall establish wage rates in an enterprise, agency or other organization according to the differences in work and working conditions, based on a collective agreement entered into between the employer and employees. В соответствии со статьей 9 Закона о заработной плате работодатель устанавливает ставки заработной платы на предприятии, в учреждении или другой организации в соответствии с различиями с точки зрения выполняемой работы и условий труда на основе коллективного договора, заключенного между работодателем и работниками.
The fixing of the minimum monthly wage is a question that is always subject to intense debate and will be dealt with in specific comments to be found later in this report; Процесс определения минимальной ежемесячной заработной платы относится к числу вопросов, которые неизменно порождают жаркие дебаты, в связи с чем он будет детально рассмотрен в одном из последующих разделов настоящего доклада;
c Data for 1999 are an estimate of the annual growth of the nominal wage in 1999 + 8.3 per cent. с Данные за 1999 год представляют собой оценку ежегодного прироста номинальной заработной платы в 1999 году - 8,3%.
In this context, the Committee noted that the Labour Protection Policy prepared by the Government in 2005 states that gender equality with regard to pay and wage systems will be a key component of the Government's new policy in the field of wages. В этом контексте Комитет отметил, что в подготовленном правительством в 2005 году документе по вопросу о политике в области защиты труда отмечается, что равенство мужчин и женщин в отношении систем оплаты труда и заработной платы будет ключевым компонентом новой политики правительства в области заработной платы.
The Forum for Social and Economic Consensus-Building was to include representatives of the Government, the private sector and organized labour to debate and propose legislation relating to labour rights, wage issues, and broader socio-economic issues. В Форуме за социальный и экономический консенсус должны были участвовать представители правительства, частного сектора и организаций трудящихся в целях обсуждения и выдвижения законопроектов, касающихся прав трудящихся, вопросов заработной платы и более общих социально-экономических вопросов.
In future, wage differences and job evaluation problems will be dealt with and analysed more intensively, job evaluation systems based on gender-impartial criteria will be developed, and the pattern of wages in typically female professions will be studied. В будущем вопрос о различиях в заработной плате и оценке рабочих мест будет рассматриваться и анализироваться более активно, будут разработаны системы оценки рабочих мест на основе критериев, не учитывающих половую принадлежность, и будет изучена структура заработной платы применительно к типично женским профессиям.
It is the hope of Danish Confederation of Trade Unions and Danish Employers Confederation that this analysis can be the starting signal for a debate about wage formation on the labour market and a contribution to the labour market and education policy discussion. Датская конфедерация профсоюзов и Датская конфедерация работодателей надеются, что этот анализ станет отправной точкой для начала дискуссии о структуре заработной платы на рынке труда и внесет свой вклад в дискуссию по вопросам рынка труда и политики в области образования.
In Latin American economies, eliminating gender segregation and wage gaps would increase women's wages by 50 per cent, have a negligible impact on male wages and raise national output by between 3 and 9 per cent. В странах Латинской Америки ликвидация гендерной сегрегации и различий в оплате труда может иметь своим результатом повышение размера заработной платы женщин на 50 процентов при незначительном влиянии на размер заработной платы мужчин и увеличение объема совокупного национального продукта на величину от 3 до 9 процентов.
Workers who are not working on public holidays are entitled to the wages for those days, whereas, if they do work, they are entitled to a wage supplement of 75 per cent. Трудящиеся, не работающие в дни государственных праздников, имеют право на получение за эти дни заработной платы, в то время, как если они работают в эти дни, они имеют право на 75-процентную надбавку к заработной плате.
(a) In the past, responsibility for setting wage levels rested with Congress, but it subsequently passed to the Administration and the task is now performed by the National Wages Council (CONADES). а) изначально функция установления размера заработной платы возлагалась на Национальный конгресс, затем перешла к органам исполнительной власти, а в настоящее время осуществляется Национальным советом по заработной плате.
Ms. Schöpp-Schilling underscored the need for additional statistics on the employment of women and men according to sector, occupational level, age, literacy rates among women and on the wage disparity between men and women. Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает необходимость в получении дополнительных статистических данных о занятости женщин и мужчин с разбивкой по секторам, уровню занимаемой должности, возрасту, грамотности среди женщин и о разнице в размере заработной платы у мужчин и женщин.
Those elements of the tax system that affect market prices - such as social security contributions related to wage payments, various forms of indirect tax, excise taxes, etc. - should be set for long periods. элементы налоговой системы, оказывающие воздействие на рыночные цены, например отчисления по социальному страхованию, связанные с выплатой заработной платы, различные формы косвенного налога, акцизные сборы и т.д., должны быть фиксированными в течение длительных периодов.
Questions 1, 2 and 3 concern the average civilian wage for the reporting year, military assistance received from abroad, the depletion of stocks of ammunition as well as sales of land, equipment or services. вопросы 1, 2 и 3 касаются среднего размера заработной платы на гражданской службе за отчетный период, суммы военной помощи, полученной из-за границы, данных о расходах боеприпасов, а также продажи земли, недвижимой собственности, оборудования или услуг.
The State shall establish working times, wage scales, regimes of rest and social insurance for State employees and wage-earners; it shall encourage and promote other forms of social insurance for the benefit of the working people. Государство устанавливает продолжительность рабочего дня, шкалу заработной платы, режимы отдыха и социального обеспечения государственных служащих и наемных работников; оно стимулирует и поощряет другие формы социального страхования в интересах трудящихся .
(b) The right to work, that is the right to guaranteed employment at a reasonable wage having regard to the quantity and quality of work; Ь) права на труд, т.е права на гарантированную занятость с выплатой удовлетворительной заработной платы, учитывающей объем и качество выполненной работы;
Because voluntary action is not rewarded with a wage or salary, it is generally cost-effective, although not cost-free, as discussed later in the report; Поскольку добровольная деятельность не вознаграждается в форме заработной платы или окладов, как правило, она является эффективной с точки зрения затрат, хотя, как говорится позже в этом докладе, она не свободна от затрат;
The Court ruled that they are part of the same "establishment" for purposes of equal pay for work of equal value because they are subject to a "common personnel and wage policy". Суд постановил, что все они являются сотрудниками одной и той же "организации" в отношении равной платы за труд равной ценности, поскольку на них распространяются положения "единой политики в отношении персонала и заработной платы".
Claimants who desegregated the salary or wage component of their incomes, typically claimed for their benefits and allowances separately in the field for "Other" employment-related losses, or even in the field for "Support" claims. Заявители, которые отдельно указали компонент оклада или заработной платы в своих доходах, как правило, предъявляли претензии в отношении надбавок и выплат отдельно в поле "Прочее" или даже в поле "Материальной помощи".
The 1995 Enterprise Bargaining in Australia Annual Report, released by the Department of Industrial Relations in June 1996, showed only an 0.1 per cent differential between wage increases for men and women in formalized federal enterprise agreements. Согласно годовому докладу о ведении коллективных переговоров на предприятиях Австралии за 1995 год, представленному министерством по производственным отношениям в июне 1996 года, разница между увеличением заработной платы в случае мужчин и
During their 12 weeks of maternity leave, female workers in the private sector receive 25% of their wage paid by their employer and the remaining 75% through the social security subsidy. В течение 12 недель отпуска по родам женщины, работающие в частном секторе, получают от работодателя 25 процентов заработной платы, а оставшиеся 75 процентов они получают в виде субсидии системы социального страхования.
Payment of secured creditors may be ranked after costs of administration and other claims which are afforded the protection of priority, such as unpaid wage claims, tax claims, environmental claims and personal injury claims. Выплата обеспеченным кредиторам может предусматриваться после оплаты административных расходов и погашения других требований, пользующихся приоритетной защитой, таких как требования из невыплаченной заработной платы, налоговые требования, экологические требования и требования, вытекающие из причинения личного вреда.
The temporary incapacity allowance is of 80 per cent of the average daily wage for the relevant work schedule for the first six calendar days of incapacity, and 100 per cent for subsequent working days. Пособие по временной нетрудоспособности в размере 80% среднедневной заработной платы за рабочие дни по графику работы работника, приходящиеся на первые шесть календарных дней нетрудоспособности, а за последующие рабочие дни в размере 100% среднедневной заработной платы.
Please provide information on the effects of the HK$ 400 reduction in 2003 of the minimum allowable wage for foreign domestic helpers and the concurrent HK$ 400 tax imposed on employers of foreign domestic helpers. Просьба представить информацию о последствиях сокращения в 2003 году на 400 гонконгских долларов минимально допустимой заработной платы иностранной домашней прислуги и одновременное введение налога в размере 400 гонконгских долларов на лиц, нанимающих иностранную домашнюю прислугу.