Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Furthermore, domestic private consumption has also been significantly impacted by wage pressures, job losses, a slowdown in remittances, and the wealth impact of asset value declines. Кроме того, на внутреннее частное потребление оказали существенное воздействие требования повышения заработной платы, потеря рабочих мест, замедление переводов, при уменьшении воздействия стоимости активов на уровень благосостояния.
An illustration of this new approach is provided by the new article 159 of the Labour Code, whereby an agreed wage may not be reduced on any account, even with the consent of the employee. Одним из примеров такой модернизации является включение в Кодекс законов о труде новой статьи 159, в соответствии с которой установленный соглашением размер заработной платы не может быть снижен ни при каких обстоятельствах, даже если работник выражает на это согласие.
The Committee is particularly concerned that the wage gap is significant in the public sector and among professionals with higher education (art. 7, 3). Комитет выражает особую озабоченность в связи с тем, что в государственном секторе и среди специалистов с высшим образованием существует значительный разрыв в уровнях заработной платы (статьи 7,3).
Measures are needed to prevent gender-based wage differentials as experience has shown that provisions in law concerning equality of pay and a prohibition against discrimination when wages are determined are not sufficiently effective. Необходимо принять меры по предупреждению таких гендерных различий в оплате труда, поскольку, как показывает опыт, положения закона, касающиеся равной оплаты труда и запрета дискриминации при определении размера заработной платы недостаточно эффективны.
Thus, it seems likely that the project will be of value in developing methods of assessing gender-based wage differentials and ways of reducing the difference between men's and women's wages on the Nordic labour market. Представляется, что благодаря этому указанный проект будет во многом способствовать разработке эффективных методов оценки гендерных различий в размере оплаты труда и способов уменьшения разрыва между размером заработной платы мужчин и женщин на рынке труда в скандинавских странах.
The calculations shown in Table 3 are based on various model assumptions, with a baseline scenario assuming a long-term real discount rate of 3 per cent and an annual real wage growth of 1.5 per cent. Результаты расчетов в таблице З основаны на разных гипотезах, причем базовый сценарий предполагает долгосрочную реальную ставку дисконтирования на уровне З% и среднегодовой рост реальной заработной платы на 1,5%.
HRW mentioned that while migrants in sectors such as construction are covered by the private sector labor law, in practice they are unable to ensure its protections, in particular concerning wage and safety provisions. Организация "ХРУ" отметила, что, хотя в таких секторах, как строительство, на мигрантов распространяется Закон о трудовых отношениях в частном секторе, они практически не имеют возможности защищать свои права, в частности в вопросах заработной платы и техники безопасности.
The skilled wage rate ranges from $1.84 in hotel and catering to $2.57 in mining and quarrying. Ставка заработной платы квалифицированных работников варьируется от 1,84 доллара в секторе гостиничного обслуживания и общественного питания до 2,57 доллара в секторе горных и карьерных работ.
Moreover, the upward wage adjustments, in particular in the public sector of Gulf Cooperation Council countries during 2007-2009, did not influence general price levels as had been expected. Более того, даже повышение заработной платы, прежде всего в государственном секторе стран - членов Совета сотрудничества стран Залива в 2007 - 2009 годах, не повлияло на общий уровень цен вопреки ожиданиям.
Under the former, long-term and short-term benefits are paid subject to payment of contributions (10% of basic wage, salary or net income). В рамках первой системы долгосрочные и краткосрочные пособия выплачиваются при условии внесения взносов (10% от основной заработной платы, жалования или чистого дохода).
It outlines the basic working conditions and minimum wages for domestic workers and gardeners and also makes provision for annual wage increases for these workers. Он устанавливает основные условия труда и минимальные заработные платы домашней прислуги и садовых рабочих, а также предусматривает ежегодное повышение заработной платы для этих работников.
There were efforts to increase real wage growth, as well as to increase pensions and social welfare payments and expand the social protection system. Прилагаются усилия по увеличению темпов роста реальной заработной платы, а также по повышению размеров пенсий и социальных выплат и расширению системы социальной защиты.
Assault is defined as purposely, knowingly, recklessly, or negligently causing apprehension of bodily injury to another person in the Penal Code and is a violation, punishable by a fine equalling the daily minimum national wage rate for a maximum of ninety days. В Уголовном кодексе определяется как преднамеренное, сознательное, совершенное по неосторожности или небрежности причинение телесного повреждения другому лицу и является правонарушением, подлежащим наказанию в виде штрафа, равного национальной минимальной дневной ставке заработной платы при максимальном сроке девяносто дней.
Employees working on a public holiday are entitled to their wages plus a wage supplement of at least 50 per cent of their average earnings (paragraph 122 of the Labour Code). Работники, работающие во время праздничного дня, имеют право на получение сверх обычной зарплаты, доплаты в размере не менее 50% от их средней заработной платы (пункт 122 Трудового кодекса).
Conditions are thus created for a radical increase in real wages and the attainment of a wage level enabling a corresponding rise in living standards. Таким образом, созданы условия для кардинального повышения реального размера заработной платы, достижения уровня оплаты труда, который позволяет обеспечить соответствующий уровень жизни.
The Committee drew the Government's attention to the fact that, when determining wage rates, historical attitudes towards the role of women in society could result in the undervaluation of "female jobs" in comparison with those traditionally performed by men. Комитет обратил внимание правительства на тот факт, что при определении размеров заработной платы исторически сложившиеся отношения к роли женщин в обществе могут привести к недооценке «женских работ» по сравнению с работами, традиционно выполняемыми мужчинами.
In many developing countries, social policy included the widespread distribution of subsidies for goods and services, which not only provided income support, but also contributed to keeping wage costs low in support of industrial development. Во многих развивающихся странах социальная политика предусматривала повсеместное распространение практики субсидирования товаров и услуг, что не только обеспечивало поддержку доходов, но и способствовало удержанию на низком уровне расходов на выплату заработной платы, содействуя тем самым промышленному развитию.
Among the main challenges that the Government may face is the ongoing economic crisis that continues to force authorities to adopt unpopular policies and practices, such as freezing wage increases, limiting pension indexation and cutting budget expenditure for service provision. В числе главных проблем, с которыми, возможно, придется столкнуться правительству, следует отметить продолжающийся экономический кризис, который по-прежнему вынуждает власти страны принимать непопулярные политические меры и стратегии, такие как замораживание заработной платы, ограничение индексации пенсий и сокращение бюджетных расходов на оказание различных услуг.
Sets the minimum monthly wage for workers at 40 dinars, to be paid by the employer at the end of each month, without delay установление минимальной заработной платы работников в размере 40 динаров, незамедлительно выплачиваемой работодателем в конце каждого месяца;
CEDAW recommended that Estonia adopt measures to decrease and narrow the wage gap between women and men and that efforts be strengthened to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical. КЛДЖ рекомендовал Эстонии принять меры, чтобы сократить разрыв в уровне заработной платы между мужчинами и женщинами и предпринять усилия с целью ликвидации как горизонтальной, так и вертикальной профессиональной сегрегации.
In this context, the trade unions have been responsible for negotiating wage increases under a tripartite scheme, the Government, Employers and Trade Unions. В этом контексте профсоюзы несут ответственность за проведение трехсторонних переговоров о повышении заработной платы с участием представителей правительства, работодателей и профессиональных союзов.
In addition, we have created a subsidy, equivalent to a minimal living wage, to acknowledge the work and the dedication of those who care for persons with severe physical or mental disabilities. Кроме того, те, кто ухаживает за лицами с серьезными физическими и психическими расстройствами, получают от правительства денежные пособия в размере минимальной заработной платы в знак признания их самоотверженных усилий.
Wages are a particularly sensitive area, in which various measures were taken in 2012, including the wage inequality survey conducted for the second time in the National Public Administration. Вопрос зарплат является особенно важным, и в 2012 году в этой сфере был предпринят ряд мер, включая проведение Национальной государственной администрацией второго обследования на предмет оценки неравенства в уровнях заработной платы.
Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. Ключевые элементы бюджетно-финансовой стратегии правительства включают в себя увеличение объема внутренних поступлений за счет расширения налоговой базы и совершенствование системы управления государственными расходами с помощью таких мер, как более жесткое регулирование ставок заработной платы для мобилизации большего объема ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
The Ministry of Finance and Economy continues to enforce the authorized ceiling on the wage bill, and on 7 September the Government imposed a hiring freeze, with the exception of a few employment categories. Министерство финансов и экономики продолжает соблюдать положение о максимальном размере фонда заработной платы, а 7 сентября правительство ввело мораторий на наем персонала за исключением некоторых профессиональных категорий.