Wage subsidies are granted as a percentage of wages up to a maximum subsidy-qualifying wage. |
Субсидии по заработной плате предоставляются из расчета определенной доли заработной платы, не превышающей максимальную заработную плату, которая может субсидироваться. |
Men have a mean wage per hour that is approximately 30 percent higher than women. Furthermore, the wage differences between men and women increase with age and level of education. |
У мужчин средняя почасовая ставка заработной платы приблизительно на 30% превышает ставку заработной платы женщин. |
They also reflect the impact of a variety of differences in employment protection policies, wage levels, wage determination mechanisms, employer payroll taxes and unemployment insurance benefits to name but a few. |
Они также отражают воздействие самых разных специфических для отдельных стран особенностей стратегий обеспечения занятости, механизмов определения величины заработной платы, налогов на предпринимательский фонд заработной платы, страховых пособий по безработице, несовпадение уровней заработной платы и многие другие особенности. |
In some instances, firms may fail to respond to market-determined wage differentials, preferring to retain more highly paid "insiders" to expanding the employment of lower wage "outsiders". |
Случается, что фирмы игнорируют определяемые рыночной конъюнктурой дифференциальные ставки заработной платы, предпочитая удержание более высокооплачиваемых собственных работников расширению найма менее высокооплачиваемых людей со стороны. |
This survey inghicates that in all the six main occupations where data on wage was available showed that men's wage is considerably higher than that of women. |
В обзоре указывается, что во всех шести основных профессиональных категориях, по которым имелись данные о заработной плате, заработная плата мужчин значительно выше заработной платы женщин. |
Employers contribute 1.75 per cent of an employee's monthly wage while employees contribute 0.5 per cent of their monthly wage for invalidity-assimilated benefits. |
Работодатель отчисляет 1,5 процента ежемесячного заработка служащего, в то время как работники отчисляют 0,5 процента своей ежемесячной заработной платы на пособие по инвалидности. |
This linkages also depends on viz, labour cost containment, wage flexibility, or worker motivation etc. |
Эти увязки зависят также, в частности, от сокращения затрат на оплату труда, гибкости ставок заработной платы или мотивации работников и т. п. |
The median wage corresponds to the wage exceeded by that earned by half of all workers, whereas the other half does not reach this amount. |
Средняя заработная плата соответствует заработной плате, которая меньше заработной платы половины всех работников и больше заработной платы другой половины. |
The total wage bill one gets in this way is 5 percent lower than the true yearly wage bill. |
Рассчитанный таким образом фонд заработной платы на 5% меньше "истинного" годового фонда заработной платы. |
Countries that have moved towards more open labour markets with less comprehensive social safety nets have been more successful in lowering unemployment but less successful in maintaining wage and salary growth, and have experienced a greater deterioration in their wage distributions. |
Страны, которые продвигались в направлении к более открытым рынкам рабочей силы в условиях менее комплексной социальной защиты, добились больших успехов в снижении уровня безработицы, однако были менее успешными в поддержании роста заработной платы. |
But there is still a problem of paying off wage arrears to the enterprise stuff. |
Однако есть задержка по выплате заработной платы коллективу. |
The size of the allowance is reckoned on the basis of the average monthly wage, but is no larger than 10 times the minimum accounting index. |
Размер пособия определяется из расчета среднемесячной заработной платы, но не более 10-кратной величины минимального расчетного показателя. |
The unions could demand that the employer provide them with the information that was necessary for their activities, particularly concerning working and wage conditions. |
Профсоюзы могут требовать от работодателя предоставить им нужную информацию, в частности, касающуюся условий труда и заработной платы. |
There was a rise in the proportion of coal output paid for in money and a drop in the level of mining-industry wage arrears. |
Улучшились денежные расчеты за угольную продукцию Снижена задолженность по выплате заработной платы работникам угольной отрасли. |
The ideal base for a capitalisation system would occur when full-employment and high wage levels come together and social inequality is not considered as an upsetting fact. |
Идеальной базой для системы капитализации является совпадение полной занятости и высокой заработной платы и отсутствие проблемы социального неравенства. |
The new method will permit evaluations that will be a closer approximation to reality with regard to the ideal or approximately ideal worth of the minimum monthly wage. |
Новая методика позволит получать оценки, более адекватно отражающие реальность в контексте идеального или близкого к идеальному размеру минимальной заработной платы. |
Additionally, it is clear that the arrangement of the wage system in Iceland is such that it does not necessarily encourage people to enter the labour market. |
Кроме того, в Исландии существует такая система заработной платы, которая не обязательно стимулирует прирост численности самодеятельного населения. |
Pregnant women are, on the basis of their medical report, assigned to other work which does not involve unfavourable working conditions, and their average monthly wage remains unchanged. |
Беременные женщины в соответствии с медицинским заключением переводятся на другую работу, исключающую неблагоприятные производственные факторы, с сохранением среднемесячной заработной платы. |
In 1999, the minimum basic wage payable for employment in the Territory was increased to $4.00 per hour. |
В 1999 году размер минимальной базовой заработной платы, назначаемой занятым в пределах территории, был увеличен до 4 долларов в час. |
They are an enormous boon to low-income consumers, partly compensating for the tepid wage growth that many of them have suffered during the past two decades. |
Они являются огромным благом для потребителей с низким уровнем доходов, частично компенсируя медленный рост заработной платы для многих из них за последние двадцать лет. |
Long term interest rates will rise as savers perceive that discipline is lost, wage increases will be encouraged by pro-labor governments and that means inflation. |
Долгосрочные банковские учетные ставки возрастут, вкладчики посчитают, что финансовая дисциплина утрачена, правительства лейбористского толка будут поощрять рост заработной платы, а это означает инфляцию. |
Moreover, it is clear that northern European countries could help to close the competitiveness gap more rapidly by encouraging faster wage growth. |
Кроме того, очевидно, что страны Северной Европы могут помочь быстрее закрыть этот разрыв, стимулируя у себя быстрый рост заработной платы. |
This will require a review of wage-bargaining systems and the exploration of alternative mechanisms for moderating wage inflation. |
Это потребует пересмотра систем ведения переговоров о размере заработной платы и изыскания альтернативных механизмов для сдерживания инфляционного роста размера заработной платы. |
These reports provide a basis for establishing the attitude of the Council of Representatives towards the possible fixing and/or review of wage levels. |
На основе этих исследований Совет представителей решает вопрос о возможном пересмотре и/или установлении размеров заработной платы. |
The wage rate or base salary constitutes the principal part of compensation based on the complexity and intensity of the work performed and a worker's skills. |
Тарифная ставка -это основная часть заработной платы, устанавливаемая за сложность работы, напряженность труда и квалификационный уровень работника. |