Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
In Bashkortostan, the problem of overdue wage pays off has still been topical. В республике по-прежнему сохраняется проблема своевременной выплаты заработной платы работникам.
A related proposal for targeted wage subsidies is being floated in Germany. Схожее предложение по субсидированию заработной платы появилось и в Германии.
Workers are guaranteed a wage under the Labour Code and other labour standards regulations. Получение всеми трудящимися заработной платы гарантируется Трудовым кодексом или иными нормативными правовыми актами, содержащими нормы трудового права.
This argument is not irrelevant; monetary policy probably has some effect on wage bargaining. Этот аргумент не является малозначимым. Кредитно-денежная политика в некоторой мере влияет на формирование заработной платы.
These circumstances were improved - but the problem was not resolved - by the 50 % wage increase in the public sector. Пятидесятипроцентное повышение заработной платы в государственном секторе несколько улучшило ситуацию, но не решило проблему до конца.
In November it was announced that Kidderminster were having money troubles and that the wage budget would have to be decreased. В ноябре было объявлено, что Киддерминстер имеет финансовые проблемы и что бюджет заработной платы должен быть уменьшен.
Without its own currency, the only cure for a chronic trade deficit is real wage reductions or relative productivity increases. При отсутствии собственной валюты, единственной мерой против хронического торгового дефицита является только значительное снижение заработной платы или увеличение удельной производительности.
Different wage levels, current and expected gas prices and assumed elasticities played the key role in the exercise. Ключевую роль в этом упражнении имели различные уровни заработной платы, текущие и предполагаемые цены на газ и допускаемые показатели эластичности.
The wage rate is also expected to rise mildly. Прогнозируется и небольшое повышение размеров заработной платы.
There is still a need for huge relative wage adjustments between Europe's periphery and its core. Все еще требуются значительная корректировка относительных уровней заработной платы между основными и периферийными странами Европы.
The private sector wage bill grew by 8 per cent owing to wage drifts, continued growth and the impact on employment of the measures agreed on at the "Concentration 97" meetings. Вследствие повышения тарифных ставок, продолжения экономического роста и того воздействия на занятость, которое оказали меры, принятые в рамках переговоров "Координация усилий-97", фонд заработной платы в частном секторе возрос, согласно оценкам, на 8%.
She also asked what steps were being taken to reduce the wage gap, to adjust the wage structure in women-dominated professions and to bring national legislation into line with ILO Convention No. 100 concerning equal remuneration. Оратор также интересуется, какие шаги предпринимаются для того, чтобы уменьшить разрыв в оплате труда и скорректировать структуру заработной платы в профессиях, в которых женщины находятся в численном превосходстве, и привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией Nº 100 МОТ, касающейся равного вознаграждения.
One of the earliest decisions taken by the government of free India was to set up a Committee to define a fair wage, and indicate for ensuring a fair wage to every employed citizen. Одним из самых ранних решений, принятых правительством свободной Индии, было создание комитета по определению размера справедливой заработной платы и подготовка указаний о том, как обеспечить справедливую заработную плату каждому работающему гражданину страны.
BEIJING - Reports about labor shortages, wage disputes, and wage increases for migrant workers in China have abounded of late. ПЕКИН. В последнее время появилось много сообщений о нехватке рабочей силы, дискуссий об уровне заработной плате и о повышении заработной платы для рабочих-мигрантов в Китае.
The resulting consequence of the increase of the skilled/unskilled wage gap is generally reflected in the gender wage gap. Обусловленное этим увеличение разрыва в уровнях заработной платы между квалифицированными и неквалифицированными работниками, как правило, выражается в увеличении разрыва в уровнях зарплаты между мужчинами и женщинами.
According to the 2008 Wage Statistics, the median gross monthly wage was CHF 6,315. Согласно статистическим данным по оплате труда за 2008 год размер медианы начисленной ежемесячной заработной платы составлял 6315 шв. франков.
In 2012, the Portuguese Constitutional Court ruled that some planned public sector wage and pension cuts were unconstitutional since they discriminated against public sector workers who had already experienced wage cuts. В 2012 году Конституционный суд Португалии принял решение о том, что определенные запланированные сокращения размера заработной платы в государственном секторе и размера пенсии являются неконституционными, потому что они означают дискриминацию в отношении работников государственного сектора, которым и так уже пришлось пережить сокращение заработной платы.
Governments must introduce measures to address the persistent gender wage gap, including the extension of collective bargaining to all of the public sector, and the introduction of a national living wage. Правительства должны внедрять меры по ликвидации сохраняющегося разрыва между мужчинами и женщинами в размере заработной платы, включая распространение действия коллективных договоров на весь государственный сектор, а также устанавливать в стране размер заработной платы, обеспечивающий минимальный прожиточный уровень.
In the standard wage system the wage rate is agreed on for a specific period and wages increase only according to principles specified in the collective agreement. В рамках стандартной системы денежных вознаграждений ставка заработной платы определяется на конкретный период времени и повышается лишь при условии соблюдения принципов, закрепленных в коллективном договоре.
Labour legislation discriminates against these categories of workers in that it allows payment of a wage below the statutory minimum on the understanding that the lower cash wage is complemented by the benefits of board and lodging in the dwelling of the employer. Законы о труде допускают дискриминацию в отношении этих категорий трудящихся, санкционируя выплату им вознаграждения в размерах меньше минимальной заработной платы на основе предположения о том, что такой меньший заработок фактически компенсируется благами от ведения собственного хозяйства и питанием за счет хозяина дома.
Female pregnant workers are entitled to a total of fourteen weeks of leave receiving a remuneration equivalent to thirteen weeks of basic wage. Беременные работницы имеют право на четырнадцатинедельный отпуск с оплатой тринадцати недель в размере основной заработной платы.
Cash income benefit being given in cases of TTD is a form of wage replacement during the period of disability. Денежное пособие, предоставляемое в случае ВППТ, является формой замены заработной платы в течение периода нетрудоспособности.
For example, companies increasingly augment standard wage packages with stock options, even for rank-and-file employees. Например, компании все чаще добавляют к стандартному соглашению по вопросам заработной платы акционерный опцион, даже для рядовых сотрудников.
For the year 1993 the wage limit was set at 2,771.60 Netherlands Antillean guilders. На 1993 год нижний предел заработной платы был установлен на уровне 2771,60 нидерландского антильского гульдена.
These risks are largely policy-driven, resulting from simultaneous adoption of fiscal tightening and wage restraint in several major economies. Эти риски в основном обусловлены особенностями политики и связаны с одновременным ужесточением финансово-бюджетной политики и сдерживанием роста заработной платы в нескольких ведущих странах.