Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
The unemployed will, in turn, face higher prices while receiving no wage. Let's talk about it at breakfast. Безработные будут вперемешку, с теми кто получает гораздо больше и с теми, кто не получает никакой заработной платы.
However, the wage differential between women and men was on average 30 per cent and the rate of unemployment for women was twice as high as that for men. Вместе с тем разница заработной платы между женщинами и мужчинами составляет в среднем 30 процентов, а уровень безработицы среди женщин в 2 раза превышает уровень безработицы среди мужчин.
The requirements to meet a labour market test are not unlike those laid out in the Canadian and U.S. systems including respecting prevailing wage rates and working conditions and proving that the sponsor has tested the labour market for available Australian workers. Требования в отношении анализа рынка труда не отличаются от требований, существующих в Канаде и США, включая соблюдение преобладающих ставок заработной платы и условий работы и доказательство того, что ходатайствующий работодатель приложил усилия к поиску необходимых рабочих на рынке труда Австралии.
The poor can best be reached by focusing on the causes of poverty, such as a lack of infrastructure, concentrating on regions where poverty is highest, and relying on self-targeting by setting a low (but sufficient) wage rate (below the market rate). Для этого лучше всего сосредоточиться на причинах нищеты, в частности на отсутствии инфраструктуры, сконцентрировав усилия в регионах, где зарегистрированы наивысшие показатели нищеты, и положившись на саморегулирование процесса путем установления низких (но достаточных) ставок заработной платы (на уровне ниже рыночных).
Second, employment practices in TNCs may differ from those of local firms in terms of their policy, contract or wage differentials, or the provision of employment-related social services, which may be of particular interest to women employees. Во-вторых, практика найма на работу в ТНК может отличаться от практики местных фирм по принципиальным вопросам, по условиям трудовых договоров или уровням заработной платы и по объему связанных с условиями найма социальных услуг, которые могут представлять особый интерес для работающих женщин.
The Government's responses also indicated that, under Venezuela's Organic Law on Work, there was equality in pay for men and women, but there had been reports that there were, in fact, very serious wage gaps, especially in the private sector. Кроме того, в ответах правительства содержится информация о том, что, согласно Органическому закону Венесуэлы о труде, мужчины и женщины получают равное вознаграждение за труд, однако также сообщалось об имеющих место на практике значительных различиях в размерах заработной платы, особенно в частном секторе.
Locally encountered problems include such things as low wages and past-due wage accounts, state arrears and non state funds, QSE deficiency, the decrease in profit plans and loss of some companies, slow pace of inner Republican cooperation relations and problems with owners. К проблемам частного характера можно отнести низкий уровень заработной платы и наличие просроченной задолженности по ней, задолженность в бюджет и государственные внебюджетные фонды, дефицит высококвалифицированных кадров, снижение размера плановой прибыли и появление убытков на отдельных предприятиях, слабое развитие внутриреспубликанских кооперационных связей и проблемы с собственниками.
After all, why should workers and unions moderate wage demands if governments will boost spending whenever high unemployment looms? Действительно, зачем было рабочим и профсоюзам умерять свои требования повышения заработной платы, если правительство увеличивало государственные расходы при малейшем признаке роста безработицы?
The development of investor confidence, the creation of labour-based production, the retention of labour, the alignment of wage policies, and other essential parameters may all be addressed through sector analysis and the application of fiscal and monetary instruments. Укрепление доверия инвесторов, создание производств, основанных на использовании рабочей силы, сохранение рабочей силы, выработка политики в области заработной платы и другие основные параметры можно получить путем проведения секторного анализа и с помощью инструментов фискальной и кредитно-денежной политики.
This is consistent with the expectation that migrants will have a lower "reservation wage", that is to say, that they will work for lower wages, since it is indeed for work that most do migrate. Это соответствует предположению, что пороговый уровень заработной платы для мигрантов ниже, т.е. что они готовы работать за более низкое вознаграждение, поскольку для большинства людей главной причиной миграции являются все же поиски работы.
The importance of better information about the functioning of national labour markets, including information regarding skill distribution, mobility and wage expectations, is being more appreciated in national policy formulation, and in enhancing quality of labour market services provided at local or national levels. В процессе выработки национальной политики все большее значение отводится задаче получения более полной информации о функционировании внутренних рынков труда, в том числе информации о профессиональном составе, подвижности и ожиданиях рабочей силы в отношении размеров заработной платы, чем прежде.
In the case of part-time workers, not knowing the standard working hours at the ventures where they work, the equivalent full-time monthly wage is extrapolated from the wages they are paid to a working month of 169 hours. В случае занятых неполный рабочий день из-за отсутствия данных об обычной продолжительности рабочего времени на предприятиях-работодателях, месячная заработная плата в эквиваленте полного рабочего времени рассчитывается путем экстраполяции полученной заработной платы на эквивалент в размере 169 часов в месяц.
Peru has always had a high rate of unemployment, which is why the hiring of foreigners has been limited to a certain percentage of an undertaking's total workforce and their remuneration to a certain percentage of the undertaking's total wage bill. Наша страна всегда имела высокий уровень безработицы, вследствие чего ограничивался наем иностранцев в зависимости от общего числа занятых на предприятии и фонда заработной платы, с тем чтобы не превысить определенную долю общей суммы вознаграждения, выплачиваемой трудящимся конкретного предприятия.
At least in some countries, the narrowing of the gender wage gap reflects in part a "downward harmonization" between men and women. По крайней мере в некоторых странах сокращение разрыва в заработной плате мужчин и женщин частично отражает тенденцию к приведению заработной платы мужчин в соответствие с заработной платой женщин с понижением первой.
The basis may not be higher than 2.5 times the average monthly wage in the Republic of Slovenia on the basis of the last known official data on monthly wages during the allocation of the allowance, except for maternity benefit. При начислении дотаций, за исключением пособия по беременности и родам, базовая расчетная ставка может превышать не более чем в 2,5 раза размер средней заработной платы, существующей в Республике Словении, с учетом последних опубликованных официальных данных о ставках месячных окладов.
Since 2006 the level of the subsistence minimum has been fixed by law in the light of the basic indicator for determining the amount of the minimum monthly wage and the basic benefits. С 2006 года прожиточный минимум законодательно определен базовым социальным индикатором для установления размеров минимальной месячной заработной платы, базовых социальных выплат - пособия по инвалидности, по случаю потери кормильца и по возрасту.
There is also a pressing need to address the disparities in income-earning opportunities between men and women and between urban and rural areas. CEDAW expressed concern at the discrimination faced by women in employment, as reflected in the wage gap and occupational segregation. КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в сфере занятости, что отражается в разном уровне заработной платы и в разном профиле занятий, а также в связи с неодинаковым отношением к женщинам, работающим в государственном и частном секторах69.
Under the collective agreement of the hotel and restaurant industry, for example - a sector that employs a large number of women - employers must pay 80% of the wage for at least 70 days. Например, коллективный договор в гостинично-ресторанном секторе, где работает много женщин, обязывает работодателей заключать договор страхования беременности и родов, на основании которого выплачивается 80 процентов заработной платы в течение не менее 70 дней.
Including allowances significantly affects wage levels (and, thus, the proportion of jobs paid at or near the SMIC level relative to the legal definition) and the hierarchical relations between job categories (e.g. full/part time). Учет премиального вознаграждения значительно изменяет уровень заработной платы (и, следовательно, долю рабочих мест с заработной платой, близкой к СМИК, в сравнении с юридическим определением) и иерархическую классификацию различных категорий труда (в частности, занятости в течение полного/неполного рабочего дня).
These have been shown to make an important contribution to moderating wage growth and inflation, encouraging growth of employment and reducing industrial conflict in many countries, including Australia, Austria, Ireland, Japan, the Netherlands and Scandinavian countries. Опыт показывает, что такие социальные договоры служат важным фактором сдерживания роста заработной платы и инфляции, поощрения роста занятости и уменьшения числа производственных конфликтов во многих странах, в том числе в Австралии, Австрии, Ирландии, Нидерландах, скандинавских странах и Японии.
On 1 January 2005, the official minimum monthly wage was increased to CFP 110,000, with further increments contemplated in 2006 and 2007 bringing it to CFP 120,000.24 официальный минимальный уровень месячной заработной платы, и планируется, что в результате последующего увеличения, которое будет проведено в 2006 и 2007 годах, этот показатель достигнет 120000 франков24.
In this new competitive environment, by promoting innovation and the knowledge-based economy, Governments are steering their enterprises towards the "high road" of competitiveness and away from the "low road" which is based solely on price competition and permanent cost and wage reduction. В этих новых условиях конкуренции правительства могут, поощряя инновации и экономику, основанную на знаниях, вывести предприятия своих стран на магистральный путь повышения конкурентоспособности с узкой дорожки усилий, не выходящих за рамки ценовой конкуренции и постоянного снижения издержек и заработной платы.
The table below shows the average daily wage percentage rates that workers in the various categories may claim during each unemployment period (% unless otherwise specified). Categories В нижеприведенной таблице приводятся данные о размерах выплат в процентах от ставки средней заработной платы за день, на которые могут претендовать различные категории лиц в разные периоды безработицы.
In Manitoba, other than for equal wages and wage recovery, The Manitoba Employment Standards Code does not apply to an employee who is employed in agriculture, fishing, fur farming or dairy farming; or in growing horticultural or market garden products for sale. В Манитобе на работников, занятых в сельском хозяйстве, рыболовстве, производстве пушнины или молочном животноводстве или в садоводстве, а также рыночном производстве продукции садоводства для продажи, распространяются лишь те положения Кодекса нормативов занятости Манитобы, которые предполагают равную заработную плату и взыскание заработной платы.
Possible "brain drain" and skilled-labour scarcity, especially in health and education, may represent costs for sending countries, while receiving countries' concern lies in possible job loss and downward wage pressures for the locals. Для стран происхождения мигрантов проблема может заключаться в "утечке мозгов" и дефиците квалифицированной рабочей силы, особенно в секторах здравоохранения и образования, в то время как принимающих стран может беспокоить возможность потери работы местным населением, вынуждающая его соглашаться со снижением заработной платы.