Any comment on the wage increases for Malaysian garment workers? |
Ваши комментарии по поводу увеличения премьер-министром Хассаном... заработной платы малазийским ткачам. |
In much of Europe, which provides stronger wage protection, unemployment has soared, especially since the euro crisis began in 2008. |
В большей части Европы, которая обеспечивает надежную защиту заработной платы, безработица выросла, особенно с начала кризиса евро в 2008 году. |
This decline reflects the wage cap on social security taxes (currently at $102,000). |
Это снижение отражает предел заработной платы для налогов социального страхования (сегодня равного102000 долларов США). |
Some people still think of wage subsidies as a welfare hand-out. |
Некоторые люди до сих пор думают о субсидиях заработной платы, как о предоставлении социального обеспечения. |
And, unlike tax incentives, wage subsidies target only employment of low-wage workers. |
И в отличие от налоговых стимулов субсидии заработной платы предназначены только для занятости низкооплачиваемых рабочих. |
Moreover, with household wealth having far outstripped wage rates, the supply of labor diminished. |
Кроме того, учитывая, что обеспеченность семей значительно опережала уровень заработной платы, предложение рабочей силы снизилось. |
Social partners, employers and trade unions had adopted action plans to fight the wage gap. |
Социальные партнеры, наниматели и профсоюзы приняли планы действий по борьбе за устранение разрыва в уровнях заработной платы. |
Lucas and Rapping modeled decreases in employment as voluntary choices of workers to reduce their work effort in response to the prevailing wage. |
Лукас и Рэппинг моделировали снижение занятости как добровольный выбор работников, снижавших своё участие в производственной деятельности в ответ на (неприемлемый для них) преобладающий уровень заработной платы. |
In 1820 about 20% of the United States population depended on a wage income. |
В 1820 году около 20 % населения Соединенных Штатов зависело от доходов в форме заработной платы. |
President Richard Nixon's wage and price controls were phased out. |
Установленный президентом Никсоном контроль за ценами и уровнем заработной платы был отменен. |
The leading explanation for Germany's impressive recent export performance is wage restraint. |
Основным объяснением недавнего впечатляющего роста экспорта Германии считается ограничение в росте заработной платы. |
That would widen the wage distribution, create jobs, and maintain the living standard of the poor. |
Это расширило бы распределение заработной платы, создало рабочие места и поддержало бы уровень жизни бедных. |
The northern countries argue that permitting wage growth and boosting domestic demand would reduce their competitiveness and trade surplus. |
Северные страны утверждают, что допущение роста заработной платы и повышение внутреннего спроса приведет к снижению их конкурентоспособности и сальдо торгового баланса. |
Nor is it inflationary if the wage increases are financed by higher taxes. |
К инфляции не приведёт и финансирование увеличения заработной платы за счёт повышения налогов. |
Indeed, excessive wage deflation is likely to have negative effects on productivity. |
Действительно, чрезмерная дефляция заработной платы, скорее всего, окажет негативное влияние на производительность. |
The right approach must combine reasonable wage restraint and low (but not negative) inflation with microeconomic policy measures aimed at encouraging productivity increases. |
Правильный подход должен сочетать в себе разумное сдерживание роста заработной платы и низкую (но не отрицательную) инфляцию с макроэкономическими мерами политики, направленными на стимулирование роста производительности труда. |
The central bankers who tell us not to worry about inflation point to relative wage stability. |
Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы. |
China's policymakers also need to introduce measures to increase labor-force participation rates, rethink wage policy, and make social-insurance programs portable nationwide. |
Политики Китая также должны применить меры для увеличения уровня участия рабочей силы, пересмотреть политику заработной платы и сделать социально-страховые программы страны переносимыми во всей стране. |
On one hand, wage restraint was the key element, though the government could not impose it. |
С одной стороны, сдерживание роста заработной платы было ключевым элементом, хотя правительство не могло навязывать его. |
The employment cost index suggests that wage increases so far have been surprisingly low. |
Индекс стоимости занятости показывает, что рост заработной платы до сих пор был на удивление низким. |
We will review the minimum allowable wage at the end of 1998, taking into account the prevailing economic situation. |
Размер минимальной допустимой заработной платы будет пересматриваться в конце 1998 года с учетом преобладающей экономической обстановки. |
For their contribution towards community development, remuneration is given to the workers either on a piece-rate basis, or at prevailing wage rates. |
Вознаграждение работникам за их вклад в развитие общины выплачивается либо по сдельным расценкам, либо на основе существующих ставок заработной платы. |
Similarly, the increase in the provision for security services reflected wage increases in Lebanon. |
Увеличение расходов на охрану также обусловлено ростом заработной платы в Ливане. |
Judges and prosecutors deserve a wage commensurate with their status as the constitutionally co-equal third branch of government. |
Судьи и прокуроры заслуживают заработной платы, соответствующей их статусу, равноправной в конституционном отношении третьей ветви власти. |
From the supply side, expansion of industrial production requires an increase in employment with relatively stable real wage rates. |
Со стороны предложения для расширения промышленного производства требуется увеличение занятости и обеспечение сравнительно стабильной реальной заработной платы. |