121.7.8. Pregnancy period wage compensation. |
121.7.8 компенсация заработной платы в период беременности; |
ICLS resolution concerning an integrated system of wage statistics, 1973 |
Резолюция МКСТ, касающаяся интегрированной системы статистики заработной платы, 1973 год |
What is the level of wage for such home-based work compared to other employment? |
Каков уровень заработной платы за такую работу на дому по сравнению с другими видами деятельности? |
The report made recommendations for reorienting macroeconomic policies and institution-building in support of a virtuous circle of fixed investment, productivity growth, wage increases and employment creation. |
В докладе излагаются рекомендации по переориентации макроэкономической политики и институциональному строительству в поддержку "добродетельного цикла" производственного накопления, роста производительности труда, роста заработной платы и создания рабочих мест. |
The new Act includes a provision which stipulates that employees are at all times permitted to disclose their wage terms if they so choose. |
Новый закон включает положение, предусматривающее, что работникам всегда разрешается разглашать условия своей заработной платы, если они того пожелают. |
As before, wages used for the assessment include all types of wage payments and other fees as defined in the legislation on social security tax. |
Как и прежде, заработная плата, используемая для целей оценки, включает в себя все категории выплат в порядке заработной платы и другого вознаграждения, определяемые в законодательстве о налоге по линии социального обеспечения. |
In 2007, The Government of the Republic of Lithuania adopted decisions, which impacted on wage growth in 2008. |
В 2007 году правительством Литовской Республики были приняты решения, повлиявшие на темпы роста заработной платы в 2008 году. |
This problem is aggravated by the continuing practice of wage arrears in the State party (art. 7). |
Данная проблема осложняется сохраняющейся практикой задержек в выплате заработной платы в государстве-участнике (статья 7). |
The monthly minimum old-age pension has however kept up with the wage index, and since 2008 low-income pensioners have been entitled to special supplementary support to improve their living standard. |
Ежемесячные минимальные пенсии по старости, однако, корректировались в зависимости от индекса заработной платы, и с 2008 года пенсионеры с низкими доходами имеют право на получение специального дополнительного пособия для повышения их жизненного уровня. |
6.2 The State party reiterates that the author was sentenced to six months of correctional works with withdrawal of 10 per cent of the wage. |
6.2 Государство-участник вновь указывает, что автор был приговорен к шести месяцам исправительных работ с удержанием 10% заработной платы. |
It recommends that the State party address the low wage levels and conditions of work of health-care professionals and ensure an adequate provision and distribution of medicines and material in public health establishments. |
Он рекомендует государству-участнику решить проблему низкого уровня заработной платы и условий труда медицинского персонала и обеспечить надлежащее снабжение медикаментами и материалами и их распределение в общественных учреждениях здравоохранения. |
The benefit was either 70 or 80 per cent of the employee's daily wage, depending on whether she was the family's breadwinner. |
Оплата составляет 80% или 70% ежедневной заработной платы работающей женщины в зависимости от того, является ли она главой семьи. |
The impact of a change in the real discount rate on the amount of pension entitlements is substantially higher than that of changes in real wage growth. |
Изменение реальной ставки дисконтирования оказывает на размер пенсионных требований гораздо больше влияния, чем изменения в темпах роста реальной заработной платы. |
Such cuts bring about long-term declines in wage incomes, while declines in profits are relatively smaller and more short-lived. |
Такие сокращения ведут к долгосрочному снижению доходов в форме заработной платы, в то время как прибыль снижается в относительно меньшей степени и не настоль долго. |
As mentioned above, the average monthly wage is between US$8 and US$12. |
Как отмечалось выше, размер средней месячной заработной платы в стране составляет от 8 до 12 долл. США. |
Furthermore, it urges the State party to review its remuneration policies and practice in order to address the wage gap between women and men working in public administration. |
Кроме того, он настоятельно призывает государство-участник рассмотреть свою политику и практику в области оплаты труда, с тем чтобы ликвидировать разрыв в уровнях заработной платы между женщинами и мужчинами, работающими в государственных административных органах. |
Sickness benefit paid from the budget of the State Social Insurance Fund equals 85 per cent of the compensatory wage of the beneficiary. |
Размер пособия по болезни, выплачиваемого из средств государственного фонда социального страхования, составляет 85% компенсационной ставки заработной платы получателя. |
Employees taking a compensatory leave are entitled to a corresponding wage replacement in the amount of their average earnings. |
Работники, использующие отгул, имеют право на соответствующую компенсацию в заработной плате в размере их средней заработной платы. |
There is no evidence that the wage gap between the public and private sectors reflects unrealistically high public sector wages. |
Нет никаких свидетельств того, что разрыв в уровнях оплаты труда в государственном и частном секторах объясняется нереалистично высоким уровнем заработной платы в государственном секторе. |
Subsequently, the United States President signed into law a bill delaying the implementation of the wage hike in American Samoa in 2010 and 2011. |
Впоследствии, президент Соединенных Штатов подписал законопроект об отсрочке решения о повышении заработной платы на Американском Самоа в 2010 и в 2011 годах. |
CESR referred to disparities in wage levels among ethnic groups and between men and women. |
ЦЭСП остановился на вопросе о неравенстве между уровнями заработной платы различных этнических групп, а также заработной платы мужчин и женщин. |
The Committee invited the Government to provide information on any initiatives taken to ensure that the wage scale in the public sector was free from gender bias. |
Комитет предложил правительству представить информацию о любых инициативах, предпринятых для обеспечения того, чтобы шкала заработной платы в государственном секторе не страдала от гендерных предубеждений. |
Please also provide detailed information on women's wage levels and their representation in senior positions in the formal and informal labour markets. |
Приведите также подробную информацию об уровне заработной платы для женщин и об их представленности на старших должностях на формальном и неформальном рынках труда. |
A 5% salary and wage reduction for all civil servants; |
сокращение размера окладов и заработной платы всех гражданских служащих на 5 процентов; |
Other agreements, however, are less progressive and fail to enshrine fundamental protections like guaranteed rest days or prohibition of arbitrary wage deductions. |
Однако другие соглашения являются менее прогрессивными и не закрепляют основные меры защиты, например гарантированные выходные дни или запрещение произвольных вычетов из заработной платы. |