Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
(c) The active wage policy is aimed at protecting the quality of employment and stimulating productivity to improve efficiency. с) Программа проведения активной политики в области заработной платы, направленная на обеспечение качественного уровня занятости и стимулирование производительности в целях повышения эффективности.
In case of discontinuance of work not caused by an employed person's fault, remuneration amounts to 80 per cent of the hourly wage, with the obligation to come to work. В случае остановки рабочего процесса не по вине работающих по найму лиц заинтересованным лицам выплачивается компенсация в размере 80% от ставки почасовой заработной платы, при этом они обязаны являться на работу.
30-day advance notification or 1 month worth of wage shall be given to the worker concerned уведомление соответствующего работника за 30 дней или выплата ему месячной заработной платы
In Vienna, for example, the Austrian wage index increased by some 22 percentage points or 44 per cent in real terms over General Service salaries for the same period (see figure below). Например, в Вене австрийский индекс заработной платы увеличился примерно на 22 процентных пункта или на 44 процента в реальном выражении по сравнению с изменениями окладов сотрудников категории общего обслуживания за тот же период (см. рисунок ниже).
(a) Extreme falls in wage levels, with corresponding declines in living standards; а) резкое снижение уровня заработной платы, сопровождающееся снижением уровня жизни;
Public Law 110-28 also called for the United States Department of Labor to complete, not later than 25 January 2008, a study of the likely impact of the wage increases on the Territory. В законе Nº 110-28 также было предусмотрено завершение Министерством труда Соединенных Штатов не позднее чем 25 января 2008 года исследования по вопросу о предполагаемом воздействии повышения заработной платы на положение дел в территории.
Insofar as employees of institutions and organizations financed by the State budget are concerned, wage rates are fixed by a decree issued by the Cabinet of Ministers of Ukraine. Что касается работников учреждений и организаций, финансируемых из государственного бюджета, то их ставки заработной платы установлены в указе кабинета министров Украины.
They provide a source of new entrepreneurs and, being labour-intensive, can generate wage and self-employment for a significant segment of the population in many countries. Они служат источником новых предпринимательских кадров и, ввиду их трудоемкого характера, способны обеспечивать доход в виде заработной платы и самозанятость для значительной доли населения во многих странах.
However, if subsequent wage negotiations and price adjustments result in redress for the fall in real incomes and profits caused by higher energy prices, there might be an appreciable impetus to inflation. Однако если в дальнейшем в ходе переговоров о размере заработной платы и корректировок цен придется принимать во внимание падение реальных доходов и прибылей в результате повышения цен на энергоносители, то это может существенно подтолкнуть инфляцию.
Paragraphs 71 to 76 of the report refer to five rulings of various courts concerning the right to equal pay for work of equal value, but it is not explained how that wage is determined. В пунктах 71-76 доклада сообщается о пяти постановлениях различных судов, касающихся права на равное вознаграждение за равный труд, однако объяснения принципов расчета заработной платы не приводится.
Until 1997, other wage scales were established by means of collective bargaining and, in some cases, by government decisions, if agreement was not reached between the employees and the employers. Установление других тарифных сетом ставок заработной платы осуществлялось до 1997 года посредством коллективных переговоров и в отдельных случаях, когда между работниками и предпринимателями не удавалось достичь договоренности, - на основании решения правительства.
With the adoption of the new Organic Labour Act, these wage scales tend to be established by means of collective bargaining, based on productivity criteria and the economic results of the enterprises. С принятием нового Органического закона о труде установление тарифной сетки ставок заработной платы осуществляется посредством коллективных переговоров на основе критериев производительности и результатов экономической деятельности предприятий.
70% of usual wage in case the employer is held responsible for shutdown 70% обычной ставки заработной платы в том случае, когда закрытие происходит по вине работодателя
Just a few days previously, the Chairman of the Federation of Trade Unions had publicly threatened the Minister of Finance that a strike would be called to protest against the wage freeze due to be introduced in 1998. Всего несколько дней тому назад председатель Федерации профсоюзов публично угрожал министру финансов организацией забастовки в знак протеста против планов замораживания заработной платы в 1998 году.
With regard to wages, the Federal Law on Equality between Women and Men, which had entered into effect the previous July, contained measures aimed at achieving equality in the wage area. Что касается заработной платы, то федеральный закон о равенстве женщин и мужчин, вступивший в силу в июле этого года, предусматривает меры по обеспечению равенства в этой области.
Implementation of the "equal wage for work of equal value" principle necessitates comparing jobs in order to determine whether or not they are of equal value. Применение принципа равной заработной платы за равноценный труд требует сравнения постов, чтобы определить, являются ли они равноценными или нет.
The payment fully replaces existing earnings, up to a maximum of $325 gross per week, which is 70 percent of the average female wage. Оплата отпуска полностью покрывает существующую оплату труда, валовая сумма которой максимально составляет 325 долл. США в неделю, что равно 70% средней заработной платы женщин.
On the subject of employment, she enquired about the fixing of wage levels and asked how wages were regulated to ensure fairness and equal remuneration for men and women. Что касается трудоустройства, то оратор спрашивает о процедуре установления уровня заработной платы и о том, каким образом регулируются вопросы заработной платы, с тем чтобы обеспечить справедливость и равенство вознаграждения для мужчин и женщин.
An average monthly wage of the employed in the territory of the Republic in the previous year constitutes the basis for the determination of the minimum amount of the old-age, i.e. disability pension. Расчет минимального размера пенсии по старости или инвалидности осуществляется на основе среднемесячной заработной платы работника на территории Республики за предыдущий год.
Inflation rose to 12 per cent, double the rate for 2001, owing almost entirely to currency devaluations, since wage trends were generally in line with changes in productivity. Темпы инфляции удвоились против уровня 2001 года и составили 12 процентов, что почти полностью объяснялось девальвацией валют, поскольку динамика заработной платы в целом соответствовала изменениям в производительности труда.
This was a direct consequence of the nominal devaluations that occurred, rather than the result of pressure for wage increases that would have outstripped productivity gains. Это явилось не результатом требований о повышении заработной платы, которое свело бы на нет рост производительности труда, а прямым следствием проведения номинальной девальвации.
This indicator measures the percentage of wage income required to pay off a mortgage in the first year, taking account of tax relief for the purchase of housing. Этот показатель измеряется в процентах заработной платы, который предполагает предоставление ипотечного займа на покупку жилья на первый год с учетом налоговых скидок.
There has been little progress, however, on public service reform and head-count reduction, and the wage bill is likely to remain higher than that recommended by the International Monetary Fund. Тем не менее было мало что сделано для реформирования государственной службы и сокращения штатов, и фонд заработной платы, скорее всего, останется более крупным по размеру, чем это было рекомендовано Международным валютным фондом.
Reintegration agencies can spend funds on, for example, training, wage cost subsidies and placement and are paid for each person placed in a job. Агентства по реинтеграции могут расходовать средства, в частности, на профессиональную подготовку, субсидирование заработной платы и трудоустройство и получают выплаты за каждое трудоустроенное лицо.
One study reports that educational inequalities can explain the 48 per cent wage gap and some 26 per cent of income inequalities. Согласно одному из исследований, неравенство в уровне образования объясняет 48-процентное различие между уровнями заработной платы и примерно 26-процентный разрыв в доходах.