| Companies cannot compete with firms that pay much lower wage rates on neighboring islands. | Компании в Пуэрто-Рико не могут конкурировать с фирмами, которые платят намного более низкую заработную плату на соседних островах. |
| This means that a smaller percentage are wage or salary earners. | Это означает, что меньшая часть сельских жителей получает заработную плату или оклад. |
| Since 1 January 2006, pensions are calculated without applying wage limitations. | С 1 января 2006 года был осуществлен переход на исчисление пенсий без применения ограничений на заработную плату. |
| Families had the option of indicating the monthly or hourly wage. | Семьи имели возможность указывать ежемесячную или почасовую заработную плату. |
| To obtain the value of non-market production activities, it is necessary to multiply the number of hours spent by the average hourly wage calculated. | Для получения стоимости нерыночной производственной деятельности необходимо умножить количество израсходованных часов и рассчитанную среднюю почасовую заработную плату. |
| Otherwise the obligation to continue paying the wage is reduced proportionally. | В этом случае обязательство сохранять заработную плату пропорционально сокращается. |
| Under this instrument the wage costs are refunded to the employers. | При использовании данного инструмента работодателям возмещаются расходы на заработную плату. |
| Job guarantees and wage subsidies would also have important spill-over effects on national economies. | Гарантии работы и субсидии на заработную плату могут также оказывать важное побочное влияния на национальные экономики. |
| I pay both Fanthorpe's rent and wage. | Я плачу обоим Фанторпам - аренду и заработную плату. |
| Men and women in Armenia were indeed entitled to the same wage for the same job. | Мужчины и женщины в Армении действительно имеют право на одинаковую заработную плату за одинаковый труд. |
| The devolution of public services to the atolls has also increased the number of wage employees and specialized skill development or qualifications needed. | В силу того, что функции государственных служб были делегированы атоллам, увеличилось и число работников, получающих за свой труд заработную плату, и возросли потребности в развитии специальных профессиональных навыков и квалификации. |
| Every citizen has the right to undertake work of his own choosing in exchange for a fair wage. | Каждый гражданин имеет право на работу по своему собственному выбору в обмен на справедливую заработную плату. |
| Article 1 of the Code defines "wage" as all the worker's cash emoluments plus allowances and benefits in kind. | В статье 1 Кодекс определяет "заработную плату" как денежное вознаграждение работников плюс надбавки и пособия в натуре. |
| Apprentices and trainees receive a wage which increases as they progress through the training scheme. | Ученики и стажеры получают заработную плату, которая увеличивается по мере развития их навыков и опыта. |
| Three elements determine a fair wage: the worker's family, the economic condition of the enterprise, and the economy as a whole. | Три элемента определяют справедливую заработную плату: семья работника, экономическое состояние предприятия и экономика в целом. |
| You don't pay wage taxes of employees, which you would have to hire. | Вы не платите налоги на заработную плату сотрудникам, которых вам пришлось бы нанять. |
| Early Keynesian models assumed wage and other price levels were fixed. | Ранние кейнсианские модели принимали заработную плату и другие ценовые характеристики фиксированными. |
| Being labour-intensive, they generate wage and self-employment for large sections of the population. | Отличаясь высоким уровнем трудоемкости, они обеспечивают заработную плату и работу широким слоям населения. |
| Unemployment assistance is financed from the Federal Government's tax revenues and supplements unemployment benefits as a subsidiary wage replacement benefit. | Социальная поддержка, оказываемая безработным, финансируется за счет налоговых поступлений федерального правительства и дополняет пособия по безработице в качестве вспомогательного пособия, заменяющего заработную плату. |
| Prior to raising the minimum monthly wage the issue is coordinated at the National Trilateral Cooperation Council. | Прежде чем увеличить минимальную месячную заработную плату, этот вопрос согласовывается Национальным трехсторонним советом по сотрудничеству. |
| Women receive a lower wage even where they occupy posts involving the same level of responsibility. | Женщины получают меньшую заработную плату даже тогда, когда они занимают посты с теми же обязанностями, что и мужчины. |
| Employers of foreign domestic helpers are required to pay a minimum allowable wage, currently HK$ 3,400 a month. | Работодатели, использующие труд иностранной домашней прислуги, должны платить ей минимальную заработную плату, установленную в настоящее время на уровне З 400 гонконгских долларов в месяц. |
| The Government might even call for higher wage raises in those sectors than in others in order to equalize the situation. | Для выравнивания положения правительство могло бы даже рекомендовать повысить заработную плату в этих секторах в бóльших по сравнению с другими секторами размерах. |
| Thus high wage costs are avoided in the importing country and profits are higher for the exporter. | Таким образом, можно избежать больших расходов на заработную плату в стране-импортере и обеспечивать экспортеру более высокий уровень прибыли. |
| Due to the privatisation, the rates for connections to drinking water and sewage facilities amount to approximately 8 times the minimum monthly wage. | Как результат приватизации плата за подключение к водопроводам и канализации превышает примерно в восемь раз минимальную месячную заработную плату. |