Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Another aspect of the wage structure is the fact that workers are paid in the national currency, despite the continued dollarization of the economy. Другим аспектом структуры заработной платы является то, что зарплата трудящимся выплачивается в национальной валюте, несмотря на безудержную долларизацию экономики.
ratio (proportion of recurrent expenditure spent on wage costs Норма личных расходов (доля периодических расходов по линии заработной платы (в процентах)
The same may be said of an analysis of the real income and real wage effects of the Round, disaggregated by region. То же самое можно сказать об анализе последствий Раунда с точки зрения реального дохода и реальной заработной платы в разбивке по регионам.
Average unemployment would then have to rise in order to keep workers' demands for real wage increases at a level warranted by productivity growth. Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности.
In efficiency wage models, workers are paid at levels that maximize productivity instead of clearing the market. В моделях сдельной заработной платы сотрудники получают такое вознаграждение, которое максимизирует их производительность; рынок при этом может не находиться в равновесии.
The burden of the war effort, combined with a swelling civilian wage bill, further depressed the country's financial situation. Бремя военных расходов в сочетании с возрастающими затратами на выплату заработной платы гражданскому персоналу еще больше обостряет финансовое положение страны.
The wage differential between men and women had narrowed for five successive years and was currently 21 per cent. В течение последних пяти лет разница в уровнях заработной платы мужчин и женщин уменьшилась и в настоящее время составляет 21 процент.
Her Office was trying to simplify the procedure so that family allowances would increase automatically in line with the wage increases established annually by the Bolivian Government. Ее Управление предпринимает шаги для упрощения процедуры, с тем чтобы размер семейных пособий увеличивался автоматически с повышением размера заработной платы, устанавливаемого ежегодно боливийским правительством.
That had proved extremely difficult to change, particularly since, prior to 1993, centralized wage settlements packages had been common. Подобное положение было чрезвычайно трудно исправить, в особенности потому, что до 1993 года функционировала централизованная система заключения комплексных соглашений о ставках заработной платы.
Control of public spending has been limited because of inadequate wage restraints, overspending, unforeseen expenditures and the use of credits intended for investment to meet operational costs. Контроль за государственными расходами был ограниченным вследствие неадекватных ограничений на размер заработной платы, перерасходования средств, непредвиденных расходов и использования кредитов, предназначенных для инвестирования с целью покрытия оперативных расходов.
Some public works programmes have improved food security for the poorest people through food payments, often financed by food aid, in place of wage payments. Некоторые программы общественных работ позволили повысить продовольственную безопасность для беднейших слоев населения посредством выдачи продовольствия, нередко за счет продовольственной помощи, вместо заработной платы.
Some advances have been made in the area of wage equity over the past 40 years, but progress varies between regions and age groups. За последние 40 лет удалось добиться некоторого продвижения вперед в области равенства заработной платы, однако достигнутый прогресс является неодинаковым в различных регионах и возрастных группах.
Within the framework of equal pay for work of equal value policies, job evaluations set standards for remodelling wage systems based on greater equity. В рамках политики равной оплаты за равный труд посредством оценки труда определяются стандарты модификации систем заработной платы на основе принципа обеспечения большего равноправия.
Jobs in export manufacturing have opened up, but wage levels are often low and have not appreciably improved women's economic position. В отраслях промышленности, работающих на экспорт, возникли дополнительные места, однако здесь часто отмечаются низкие уровни заработной платы, что не позволяет значительно улучшить экономическое положение женщин.
In spite of their good education and high motivation, women's career development is slower and their wage level remains lower than men's . Несмотря на хорошее образование и стремление работать, продвижение женщин по службе происходит медленнее, а их уровень заработной платы остается ниже уровня мужчин .
Despite this trend, wage differentials based on the size of the enterprise are gradually widening because of the superior bargaining strength of trade unions. Несмотря на эту тенденцию, различия в ставках заработной платы, обусловленные размерами предприятий, постепенно возрастают вследствие растущего влияния профсоюзов на соглашения, заключаемые с предпринимателями.
The contribution rate for employees is 7.8 per cent of pensionable income (gross wage income). Для лиц наемного труда размер взноса составляет 7,8% засчитываемого для пенсии дохода (валовой доход от заработной платы).
In addition to the low productivity of its labour force, Djibouti suffers from serious structural problems attributable to the very high wage levels. Кроме того, несмотря на производительный потенциал своей рабочей силы, Джибути испытывает серьезные структурные проблемы, вызванные излишне высоким уровнем заработной платы.
For work in such schools the teaching staff receives additional remuneration in the amount of 3 per cent of the basic wage. За работу в таких школах учителя получают надбавки, составляющие З% основной заработной платы.
In present conditions, the extent of lay-offs is determined above all by the desire of employers to ensure acceptable wage levels in the context of increasing inflation. В нынешних условиях масштабы высвобождения определяются прежде всего стремлением работодателей обеспечить приемлемый уровень заработной платы в условиях растущей инфляции.
The burden of the war effort, combined with a swelling civilian wage bill, further depressed the country's financial situation. Финансовое положение страны еще более ухудшается из-за бремени военных расходов, а также все возрастающих затрат на выплату заработной платы государственным служащим.
The Norwegian Government has made efforts to address the gender issue and the wage gap in the unions, in employer organizations and the bargaining system. Норвежское правительство предпринимает усилия в целях решения гендерной проблемы и устранения разницы в размерах заработной платы в рамках профсоюзов, организаций-нанимателей и системы заключения коллективных договоров.
Furthermore, statistics and facts about the wage gap are at present integrated in the document that forms the basis for collective bargaining. Кроме того, в настоящее время в документ, который служит основой для заключения коллективных договоров, включаются статистические и фактические данные о разнице в размерах заработной платы.
However, the representative stated that the Government is of the opinion that legislation plays a limited role in eliminating the wage gap. Вместе с тем представитель заявила, что правительство придерживается мнения о том, что законодательство играет ограниченную роль в устранении разницы в размерах заработной платы.
It thus undermined the wage demands of women in the labour force and also strengthened barriers against female access to more highly skilled craft occupations. Таким образом, наносился удар по требованиям повышения заработной платы, с которыми выступали работающие женщины, и, кроме того, множились барьеры на пути доступа женщин к требующим более высокой квалификации ремеслам.