Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Pensions have been indexed with consumer prices, and the maximum rate of pension is at least 25 per cent of the male total weekly wage. Была произведена индексация пенсий с учетом потребительских цен, а максимальная ставка пенсий составляет не менее 25 процентов от общей еженедельной заработной платы мужчин.
To address this distortion head on, and to provide clarity concerning the allocation of funds, the EGF should focus its limited funds on two simple active labor market programs: wage insurance and mobility allowance. Чтобы напрямую исправить этот перекос и обеспечить прозрачность распределения средств, EGF должен расходовать свои ограниченные средства в основном на две простые программы для активного рынка труда: страхование заработной платы и подъемное пособие.
I consider a key element of this work to be the introduction of a new social standard that would be compulsory for all sectors of the economy - a minimum hourly wage, regulated by the State. Ключевым звеном этой работы считаю введение нового и обязательного для всех секторов экономики социального стандарта - регулируемого государством минимального уровня почасовой заработной платы.
Unlike investment, consumer spending is likely to lag overall GDP growth owing to low levels of consumer confidence, and moderation in the growth of wage rates within the context of high unemployment, as well as increased tax and social insurance contributions. В отличие от капиталовложений потребительские расходы, по всей вероятности, будут оказывать сдерживающее воздействие на совокупный рост ВВП в связи с низким уровнем доверия потребителей и умеренным ростом ставок заработной платы в контексте высокой безработицы, а также возросших налогов и выплат в фонд социального страхования.
In addition, sharp exchange-rate depreciation, which gives a temporary impulse to inflation, is also expected to slow real wage growth, thereby putting a drag on consumption. Кроме того, резкое снижение обменных курсов, являющееся временным фактором роста инфляции, также приведет к ожидаемому замедлению роста реальной заработной платы и тем самым к ограничению потребительского спроса.
Categories of workers who benefit from either the wage supplement fund or the mobility indemnity may be used only for periods that do not exceed the period of entitlement to these benefits. Категории работников, которые получают выгоду либо от дополнительного фонда заработной платы или пособия по мобильности, могут использоваться лишь в течение периодов, которые не превышают периода пользования соответствующими благами.
According to data provided by the Ministry for Training and Employment, the increase in the minimum monthly wage has not always taken inflation into account. На основании данных министерства по вопросам квалификации и занятости можно констатировать, что в процессе пересмотра ставок минимальной месячной заработной платы не всегда учитывалась инфляция.
In recent years, particularly 1993 and even more so in 1994, the real value of the minimum monthly wage fell. В последние годы, в частности в 1993 году и особенно в 1994 году, отмечалось сокращение реальной минимальной месячной заработной платы.
In conformity with the disinflation process, nominal wage growth dropped from about 14 per cent in 1990 to 4.5 per cent in 1996. В контексте процесса дефляции рост номинальной заработной платы сократился приблизительно с 14% в 1990 году до 4,5% в 1996 году.
confining the AIRC's arbitral role, so as to avoid inappropriate interaction between agreements and awards and the associated risk of wage instability; and ограничение арбитражных полномочий АКПО во избежание нежелательных коллизий между соглашениями и судебными постановлениями и связанного с ними риска нестабильности заработной платы; и
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
The unemployment rate, long a particularly difficult economic and social concern, is forecast to slip into single digits in 1998, while inflation will accelerate slightly owing to credit expansion and wage pressures. Уровень безработицы, которая долгое время представляла собой особо сложную социально-экономическую проблему, в 1998 году, согласно прогнозам, будет менее 10%, при этом ввиду расширения кредитования и роста заработной платы несколько повысятся темпы инфляции.
A number of mechanisms assist in this operation: wage freezes or cuts, job insecurity, unemployment, policies that penalize the poor, ill-considered privatization of key sectors such as water supply and energy, etc. Этому содействуют многочисленные механизмы: замораживание и сокращение заработной платы, нестабильность в области занятости, безработица, политика ущемления бедных, несвоевременная приватизация жизненно важных секторов, например водоснабжения и энергетики.
Among the measures discussed are a total revision of the wage system and increased equality in family responsibility, which in turn require changed attitudes regarding the roles of women and men in society. К числу таких мер следует отнести общий пересмотр системы заработной платы и обеспечение равенства в области семейных обязанностей, что в свою очередь требует изменения отношения к роли мужчин и женщин в обществе.
(b) The Act specifies the way in which the wage must be paid and the manner in which the employer's obligation in this regard must be discharged. Ь) в этом законе указываются условия выплаты заработной платы и порядок соблюдения работодателем своих обязанностей в этой области.
In a market economy intersectoral or inter-industry differences in wage increases tend to be much less than the variance in their rates of productivity growth. В стране с рыночной экономикой межсекторальные или межотраслевые различия в росте заработной платы обычно менее значительны, чем различия в их темпах роста производительности.
The average number of people per one economically active person (in order to meet the demands of trade unions concerning the family character of this wage); среднее число лиц в расчете на одного экономически активного работника (в целях удовлетворения требований профсоюзов в отношении обеспечения семейной ориентации минимальной заработной платы);
Dependent children: 1.25 per cent of the maximum wage rate for the year of payment; детям, состоящим на иждивении: 1,25% максимальной ставки заработной платы за год выплаты;
However, owing to the lack of funds in the budget of the Republic of Serbia, there are enormous difficulties in providing for the above-mentioned rights, manifested in the impossibility of harmonizing nominal amounts with wage increases and in considerable delays in payments. В то же время из-за отсутствия средств в бюджете Республики Сербии возникают огромные трудности с реализацией вышеупомянутых прав, которые проявляются в невозможности согласования номинальных сумм с ростом заработной платы и в значительных задержках платежей.
Even with the positive growth of 1993-1995, which somewhat improved the situation, the real wage was still only one fifth of that of 1991. Даже при положительном росте 1993-1995 годов, позволившем слегка улучшить ситуацию, реальная заработная плата все еще составляла пятую часть от заработной платы 1991 года.
This section encompasses, among other things, minimal monetary sums held by a third party that constitute part of the indebted party's wage... which is necessary for his sustenance so he will not suffer poverty and hunger-related disgrace... В этом разделе, в частности, указываются минимальные денежные суммы, принадлежащие третьей стороне и представляющие собой часть заработной платы задолжавшей стороны, которые необходимы для обеспечения ее существования, с тем чтобы она не страдала от нищеты и унижений голода...
During the placement (maximum one year), the worker is entitled to remuneration equal to 90 per cent of the normal wage for the job. В течение такой стажировки (продолжительностью максимум один год) стажеры вправе получать за выполняемую ими работу вознаграждение в размере 90% от обычной заработной платы.
A fine in an amount of the convicted person's wage or any other income for 5-7 months Штраф в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период от пяти до семи месяцев;
With accumulated salary and wage arrears owed by the Government now amounting to approximately $11 million, public dissatisfaction and frustration has resulted in periodic strikes by public sector workers. Поскольку задолженность правительства по выплате заработной платы достигла к настоящему времени примерно 11 млн. долл. США, работники государственного сектора, испытывая чувство неудовлетворенности и отчаяния, периодически устраивают забастовки.
All December 2002 performance criteria were met following slippages with respect to September targets for net domestic credit to government due to delays in disbursement of budgetary support and the primary fiscal balance due to overruns in the wage bill. Все экономические показатели за декабрь 2002 года были выполнены, несмотря на недовыполнение сентябрьских показателей по чистому внутреннему кредитованию правительства в результате задержек с выделением бюджетных субсидий и ухудшением сальдо первичного бюджета, что было вызвано перерасходом фонда заработной платы.