Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Reduction of gender gaps in literacy and wage rates by at least 50 per cent by 2007. сокращение разрыва между мужчинами и женщинами в грамотности и в ставках заработной платы по меньше мере на 50 процентов к 2007 году;
Inclusive growth can be promoted through steadily rising minimum wages in line with the growth of productivity, coupled with measures to reduce wage dispersion. Объединяющий рост может поощряться за счет постоянного повышения минимального размера заработной платы по мере роста производительности труда, в сочетании с мерами по снижению разрыва в уровне оплаты труда.
Productive employment, which provides a living wage permitting a family to meet its basic needs such as food, shelter and safety производительной занятости, которая дает возможность получать прожиточный минимум заработной платы, позволяющий семье удовлетворять, в частности, основные потребности в продовольствии, жилище и безопасности
2011: Average monthly nominal wage in health and education 75.1% and 67.6% of the overall average 2011 год: номинальная начисленная среднемесячная заработная плата в сферах здравоохранения и образования составляет соответственно 75,1% и 67,6% от общей средней заработной платы
The pension is calculated as a percentage of the basic wage varying between 40 and 50% with 10 years' service and is payable between ages 60 and 65. Размеры указанной пенсии составляют от 40 до 50% базовой ставки заработной платы в случае десятилетней выслуги лет и в том случае, если соответствующее лицо относится к возрастной группе от 60 до 65 лет или старше.
It describes the gender-specific distribution of jobs and training places, promotion opportunities and the wage and salary level of women and men, including comparisons between the various sectors of the economy. В нем приводится описание распределения рабочих мест и мест, где производится профессиональная подготовка, с учетом гендерного фактора, возможностей в отношении оказания содействия и уровней заработной платы и окладов женщин и мужчин, в том числе с сопоставлением различных секторов экономики.
With international cooperation, every effort was being made to improve not only gender-disaggregated wage statistics but also statistics broken down by industry. С помощью международного сотрудничества принимаются все меры, направленные на улучшение не только гендерной дезагрегированной статистики в отношении заработной платы, но также статистики, разбитой по отраслям промышленности.
The project's goal had been to examine the gender pay gap from a broad perspective, against a backdrop of wage formation and pay systems. Этот проект преследовал цель изучить причины гендерного неравенства в сфере оплаты труда с применением широкого подхода, включая анализ структуры формирования заработной платы и систем оплаты труда.
Measures must also be taken to apply the Equal Treatment Act and punish employers for failing to provide women with equal pay for equal work and reduce wage disparities. Также следует принять меры по применению закона о равенстве обращения и наказывать работодателей за то, что они не обеспечивают женщинам равную оплату за труд равной ценности и не сокращают разрыв в уровне заработной платы.
Even in those states where creditors have the legal authority to take other assets or wage income, the personal bankruptcy laws are so restrictive that creditors don't bother to try. Даже в тех государствах, где кредиторы имеют юридическое право взыскивать долги из прочих активов или доходов в форме заработной платы, законы о частном банкротстве имеют настолько серьезные ограничения, что кредиторы даже не пытаются пробовать.
In the event of refusal by enterprises, institutions or organizations to accept citizens enjoying additional employment guarantees, they must pay a fine equal to the average annual wage for each refusal. В случае отказа в приеме на работу граждан, для которых предусмотрены дополнительные гарантии занятости, в пределах установленной квоты, с предприятий, учреждений и организаций взимается штраф в размере средней годовой заработной платы за каждый отказ в приеме на работу.
Through transfer pricing TNCs can also mislead trade unions into accepting considerably lower wage increases than that due to them or what the TNC can afford in terms of increases in effective profits. Используя трансфертное ценообразование, ТНК имеют также возможность вводить в заблуждение профсоюзы, заставляя их соглашаться на значительно меньший прирост заработной платы по сравнению с тем, на который они имеют право или который может позволить себе ТНК благодаря увеличению фактических прибылей.
This may include, among other things, mandatory schooling to reduce illiteracy and most of all government-sponsored training programmes to give workers the skills they need to command a better wage and to defend their rights. Она, в частности, могла бы включать в себя введение обязательного школьного образования в целях уменьшения неграмотности, а также большинство финансируемых правительством проектов по подготовке кадров, позволяющих работникам получить квалификацию, необходимую для того, чтобы они могли требовать повышения заработной платы и отстаивать свои права.
Nevertheless, it must be mentioned that "feminization" of sectors and areas of activity generally accompanied by low wage levels - often considered to be a feature of Western European societies - also existed in Eastern Europe, particularly in Latvia. Тем не менее следует отметить, что такое явление, как "феминизация" различных сфер и областей деятельности, как правило сопровождаемая установлением более низкого уровня заработной платы, что считается характерным для западноевропейских стран, также отмечается в Восточной Европе, и в частности в Латвии.
With wage gains barely keeping up with inflation, increases in consumer spending will be largely determined by job growth, which has been decelerating. В условиях, когда увеличение заработной платы будет едва поспевать за ростом инфляции, увеличение потребительских расходов будет во многом определяться созданием новых рабочих мест, темпы которого неуклонно снижаются.
For example: government has to control public expenditure; workers' representatives seek the best wage settlements for their workers; pensioners and others seek appropriate welfare increases. Например, правительство должно стремиться к ограничению государственных расходов; представители рабочих стремятся добиться максимально возможной заработной платы для своих рабочих; пенсионеры и другие лица стремятся добиться увеличения пособий по социальному обеспечению.
Strategies to address women's working conditions and salaries include the reorganization of the Employment Bureau of the Ministry of Labour to facilitate training and the revision of wage guidelines. Меры, направленные на улучшение условий и повышение оплаты труда женщин, включают реорганизацию бюро по трудоустройству министерства труда в целях улучшения условий подготовки кадров и пересмотра руководящих принципов в области заработной платы.
II. The basic wage and wages including all allowances От базовой заработной платы к заработной плате, включающей все премии
Labour market programmes included wage subsidies, employment in public enterprises, job qualification programs, and temporary placement as a substitute for someone on leave. Программы, связанные с рынком труда, предусматривают субсидирование заработной платы, занятость на государственных предприятиях, профессиональную квалификацию и набор временных сотрудников в связи с отпуском постоянных сотрудников.
The authority granting the permits must demand to see a standard contract precisely describing the nature of the expected activity, specifying the work schedule and indicating a suitable wage. Орган, выдающий виды на жительство, требует предъявления стандартного трудового договора, в котором четко определяются характер предполагаемой работы и продолжительность рабочего дня и отпуска и в котором предусматривается выплата достойной заработной платы.
Other conditions of employment such as hours of work and leave entitlement are covered by ministerial regulatory action consisting of wage regulation orders and national standard orders. Другие условия найма, такие, как продолжительность рабочего дня и право на отпуск, регулируются ведомственными нормативными актами, включая постановления о регулировании заработной платы и постановления о национальных стандартах.
The Swedish Ministry of Finance found that wage dispersion, increased pensions and higher capital incomes exacerbated disparities in income distribution during the late 1980s and early 1990s. По мнению министерства финансов Швеции, дифференциация заработной платы, увеличение пенсий и рост доходов от капитала привели к увеличению разрыва в распределении доходов в 80-е годы и в начале 90х годов.
Proportion of jobs paying up to two thirds of the median wage (per cent) Доля рабочих мест, заработная плата на которых составляет до двух третей медианной заработной платы (в %)
It is important to bear in mind that price adjustment formulas cannot be set once and for all, as technology, exchange rates, wage levels, productivity and other factors are bound to change significantly, sometimes even unpredictably, over such periods. Далее, важно помнить о том, что формулы корректировки цены не могут быть установлены раз и навсегда, поскольку технология, обменные курсы, ставки заработной платы, производительность и другие факторы неизбежно будут существенно изменяться в течение срока реализации проекта, причем порой непредсказуемо.
Exchange-rate depreciations contributed to higher inflation in Madagascar, Malawi, Uganda and Zimbabwe and wage increases led to inflationary pressures in countries such as Benin and Zimbabwe. Падение курса национальных валют вызвало рост инфляции в Зимбабве, Мадагаскаре, Малави и Уганде, а повышение заработной платы привело к инфляционному давлению в таких странах, как Бенин и Зимбабве.