Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Closing the wage gap was a developmental issue as well as an important mechanism for achieving equality, the economic independence of women and social justice, and a necessary condition for the full enjoyment by women of their human rights as citizens. Ликвидация разрыва в уровне заработной платы - это одна из проблем развития, а также один из важных механизмов для достижения равенства, экономической независимости женщин и социальной справедливости и необходимое условие для полного осуществления женщинами своих гражданских прав.
There is procrastination in the payment of the wages: the full wage is paid only the first month, a smaller amount the next month and even less afterwards. Выплата заработной платы задерживается: полная заработная плата выплачивается лишь в первый месяц, меньшая сумма - в следующий месяц и еще меньшая - в последующие месяцы.
Mixed income is the term used in the context of unincorporated enterprises owned by members of households in which the owners or other members of their households may work without receiving any wage or salary. Смешанный доход - это термин, используемый в контексте неинкорпорированных предприятий, принадлежащих членам домашних хозяйств, на которых владельцы или другие члены этих домохозяйств могут работать, не получая заработной платы.
Female-male pay differentials (or the so-called "gender wage gap") can be an important indicator of women's disadvantaged position in labour markets. Разница в оплате труда мужчин и женщин (или так называемый "разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин") может служить важным показателем невыгодного положения женщин на рынке труда.
Moreover, it is only with a rising aggregate demand for labour that the problems of falling demand for unskilled workers and rising wage inequality can be stemmed. Кроме того, покончить с проблемами падения спроса на неквалифицированную рабочую силу и увеличения неравенства в уровнях заработной платы можно лишь посредством повышения совокупного спроса на трудовые ресурсы.
To represent an advanced market economy, we drew on United States figures. These were felt to be representative of other advanced market economies' wage rates and salaries. Для моделирования развитой рыночной экономики мы опирались на данные США, поскольку ставки заработной платы в США являются типичными для других стран с развитой рыночной экономикой.
A survivor's pension is reassessed annually to ensure to the widow an increase in pension of not less than two thirds of the wage increase that is required by law to be awarded generally. Пенсия по случаю потери кормильца подлежит ежегодному пересмотру для целей обеспечения того, чтобы вдова получала надбавку к пенсии в размере не менее двух третей повышения заработной платы, которая предусматривается законом в общем порядке.
Labour Force Surveys Register-based employment statistics Central statistics on sickness absence Enterprise/establishment surveys Central and local government accounts Survey-based wage statistics Обследование рабочей силы Регистровая статистика занятости Централизованная статистика о случаях отсутствия на работе по болезни Обследования предприятий/заведений Счета центральных и местных органов управления Опирающаяся на наблюдения статистика заработной платы.
As far as duration is concerned, the suspension of the employment contract and, consequently, the right to a wage replacement allowance are extended: Период выплаты таких пособий в течение временного освобождения от работы и соответственно право на получение такого пособия вместо причитающейся заработной платы:
Employers were obliged to provide social security coverage irrespective of the duration of a contract, but most women agricultural workers were self-employed in the informal sector and received neither a wage nor social security coverage. Работодатели обязаны обеспечивать социальное страхование, независимо от продолжительности контракта, однако большинство женщин, работающих в сельском хозяйстве, являются самозанятыми в неформальном секторе и не имеют ни заработной платы, ни страховки в рамках системы социального обеспечения.
The minimum monthly wage is a guaranteed minimum cash payment to workers employed in simple unskilled jobs when they fulfil their work norms under normal conditions and for the normal monthly working hours established in the Code. Минимальный размер месячной заработной платы - это гарантированный минимум денежных выплат работнику простого неквалифицированного труда при выполнении им норм труда в нормальных условиях и при нормальной продолжительности рабочего времени, установленных Кодексом в месяц.
This minimum monthly wage is set annually in the State Budget Act for the year in question and does not include any additional payments or increments, compensatory and social payments, bonuses or other incentive payments; the amount paid is proportionate to the hours worked. Минимальный размер месячной заработной платы, устанавливаемый ежегодно Законом Республики Казахстан о республиканском бюджете на соответствующий год, не включает в себя доплаты и надбавки, компенсационных и социальных выплат, премий и других стимулирующих выплат и выплачивается пропорционально отработанному времени.
On the subject of working hours, article 120 of the Labour Code says that permanent employees who by legal requirement or arrangement with their employers work less than 48 hours per week are entitled to draw the full wage for a normal daytime week. В отношении продолжительности труда в статье 120 Трудового кодекса говорится, что те работники постоянного штата, которые в силу законоположения или по соглашению с предпринимателями работают менее 48 часов в неделю, имеют право на получение полной заработной платы за обычную неделю работы в дневное время.
Other insolvency laws provide that secured creditors may fall behind other interests, such as unpaid wage claims, tax claims, environmental claims and personal injury claims. Согласно другим законам о несостоятельности, предусматривается, что обеспеченным кредиторам может быть предоставлена более низкая очередь по отношению к другим интересам, таким, как требования из невыплаченной заработной платы, налоговые требования, экологические требования и требования из причинения личного вреда.
The entitlement arises if the soldier is performing his military or civilian service, is not entitled to a compensation wage, salary or earnings during such service and has a permanent residence in the territory of Slovakia. Право на его получение предоставляется в том случае, если военнослужащий находится на военной или гражданской службе, не имеет права на получение компенсационной заработной платы, жалования или вознаграждения в период прохождения такой службы и имеет постоянное место жительства на территории Словакии.
Differences in wage levels were due to the fact that work in "women's" sectors of the economy is less well paid than in sectors where men work. Различия в размерах заработной платы обусловлены тем, что работа в «женских» отраслях оплачивается ниже, чем в отраслях, где работают мужчины.
This is not true for developing countries, where wage payments exceed subsidies and cash transfers, unless one includes interest payments, which are a form of cash transfer. Другое дело - развивающиеся страны, для которых платежи в виде заработной платы превышают субсидии и трансферты в денежной форме, если не включать в эту статью платежи по процентам, которые представляют собой разновидность трансферта в денежной форме.
Attempts by the Government to develop a larger and broader economy are constrained by American Samoa's remote location, limited transportation and devastating hurricanes, as well as competition from neighbouring islands with lower wage levels and from larger, more efficient businesses in the United States. Попытки правительства развивать и диверсифицировать экономику затрудняются большой удаленностью Американского Самоа, ограниченными транспортными возможностями и разрушительными ураганами, а также конкуренцией со стороны близлежащих островов с более низким уровнем заработной платы и со стороны более крупных и эффективно действующих предприятий в Соединенных Штатах.
A system of national minimum wages has been in place since 1976, which provides for a minimum weekly wage for persons in full-time employment who are over 18 years, 17 years and under 17 years of age. Система минимальной национальной заработной платы действует с 1976 года и предусматривает минимальную еженедельную зарплату для лиц, занятых полный рабочий день, в рамках возрастных категорий старше 18 лет, 17 лет и моложе 17 лет.
The Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth planned to submit a report on equal pay and the economic situation of women to the Parliament, which would examine and publicize the causes of wage discrimination. Федеральное министерство по делам семьи и престарелых, женщин и молодежи планирует представить в парламент доклад по вопросу равной оплаты и экономического положения женщин, в котором будут проанализированы и освещены причины дискриминации в сфере заработной платы.
At the beginning of 2001, over 9 million people working in 55,000 enterprises and organizations were owed outstanding wages equivalent, on average, to twice the monthly wage bill for the entities concerned. На начало 2001 г. перед 9 млн. чел., работающих на 55 тыс. предприятий и организаций, имелась просроченная задолженность по заработной плате, размер которой в среднем составлял два месячных фонда заработной платы этих предприятий и организаций.
The hourly wages of men and women were almost equal among auxiliary personnel where women's hourly wage was 90 per cent of men's. Почасовая оплата труда мужчин и женщин у вспомогательного персонала приблизительно равна, а почасовая заработная плата женщин составляет 90% от заработной платы мужчин.
As was stated in Iceland's second report, a survey was carried out in 1995 covering the composition of wages and gender-related wage differentials in eight private companies and public institutions. Как отмечалось во втором докладе Исландии, в 1995 году было проведено обследование, охватывающее структуру заработной платы и различия в заработной плате по признаку пола в восьми частных компаниях и государственных учреждениях.
The process of industrial restructuring has also had negative social consequences: increased open and hidden unemployment, declining and compressed wages and wage arrears, giving rise to poverty and social inequalities. Процесс перестройки промышленности также имел отрицательные социальные последствия: увеличение явной и скрытой безработицы, снижение и без того низкой заработной платы и возникновение задолженности по заработной плате, что привело к возникновению бедности и социального неравенства.
The Committee wishes to receive specific information explaining the relationship between language skills, ethnic background and employment, as well as information on the wage levels of different ethnic groups. Комитет хотел бы получить конкретную информацию, разъясняющую взаимосвязь между языковыми навыками, этническим происхождением и занятостью, а также информацию о размерах заработной платы, получаемой представителями различных этнических групп.