Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
The empowerment and advancement of women in society would therefore largely depend on whether or not the gender gap in wage and employment has been closing. Поэтому расширение прав и возможностей женщин и улучшение их положения в обществе в значительной степени зависят от того, уменьшается степень неравенства между мужчинами и женщинами в плане заработной платы и занятости или нет.
The report finds that women earned about 1/3 less than men in 2008 and that the wage gap has widened in recent years. В докладе отмечается, что в 2008 году женщины зарабатывали приблизительно на одну треть меньше, чем мужчины, и что за последние годы различие в уровнях заработной платы увеличилось.
This large proportion of the public sector wage bill may lead to being at the expense of the provision of basic services and therefore leads to the decline in social welfare status of the disadvantage, especially in the Outer Islands. Столь большая процентная доля фонда заработной платы госслужащих может наносить ущерб предоставлению основных услуг населению и по этой причине приводить к ухудшению социального благосостояния уязвимых слоев населения, особенно на островах внешней гряды.
Please also provide data on the wage gap between women and men, occupational segregation of women in the public and private sectors and women in decision-making positions. Просьба также предоставить данные о разнице в размере заработной платы мужчин и женщин, профессиональной сегрегации женщин в государственном и частном секторах и численности женщин на руководящих должностях.
Furthermore, the decline in the working-age cohort would squeeze labor supply, fueling wage growth and eroding the country's economic competitiveness. Более того, уменьшение числа трудоспособных приведет к снижению предложения на рынке труда, что будет способствовать росту заработной платы и подорвет экономическую конкурентоспособность государства.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
This extends into the general wage gap between men and women. Это касается также общей разницы в заработной плате между мужчинами и женщинами.
If extraordinary work is frequent, or its remuneration becomes too complicated, the employer can set a flat rate to replace the above wage supplements. Если внеурочная работа становится частой или если за нее слишком трудно предоставлять вознаграждение, то работодатель может устанавливать единую ставку, которая заменяет вышеуказанные дополнительные выплаты к заработной плате.
The numbers concerned depend each year on the size of the increase granted, but also on rises in previous years and how they have spread through the wage structure, and on wage negotiations in the economic sector concerned. Их ежегодное число зависит от величины индексации, а также от повышений, проведенных в предыдущие годы, и их влияния на шкалу зарплат или же от остроты переговоров о заработной плате в той или иной отрасли.
as previously explained, mobile workers or those benefiting from the wage supplement fund who refuse assignment to a socially useful project lose their entitlement to mobility treatment or wage supplements. как было пояснено ранее, обладающие мобильностью работники или те, которые получают выплаты из фонда дополнения заработной платы, но отказываются от работы на общественно полезном проекте, теряют свои права на пользование режимом мобильности и на дополнение к заработной плате.
Ms. Shin said that women's high rate of participation in the labour market was commendable, yet she was curious about the reasons for the persistent wage gap between women and men and women's higher unemployment rate. З. Г-жа Шин говорит, что высокий коэффициент участия женщин в рынке труда заслуживает высокой оценки, но что она хотела бы знать причины, по которым сохраняется разрыв в заработной плате женщин и мужчин и у женщин выше коэффициент безработицы.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
His wage stays the same. Его зарплата остается прежней.
The men from Dowlais will work for any wage, so all our wages must come down. Рабочие Доулэйса будут работать за любую плату, поэтому наша зарплата должна быть сокращена.
Minimum living wage = US$ 100 Enrolment ЗПМ (зарплата на уровне прожиточного минимума) = 100 долл. США
However, according to Section 12 of the Act, the bonus is payable to employees whose salary or wage exceeds Rs. 2,500 per month, has to be calculated as if his salary or wage were Rs. 2500 per month. Вместе с тем в соответствии с Разделом 12 данного Закона размер премий, причитающихся наемным работникам, чья зарплата или жалование превышает 2500 рупий в месяц, должен рассчитываться так, как если бы их зарплата или жалование составляли 2500 рупий в месяц.
Some wage-earners may be on the SMIC for only part of the year: for example, those who are picked up by the rise in the SMIC on 1 July but receive later increases as the effects of the higher SMIC spread through the wage structure. На практике некоторые работники могут получать МРОТ в течение только одной части года: примером могут служить работники, зарплата которых сравнялась с МРОТ вследствие повышения 1 июля, но которые затем получили прибавку, которая соответствует последствиям повышения МРОТ, на общую шкалу оплаты труда.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
The average monthly wage in Yekaterinburg following the results of 2015 was 41,492 rubles. Среднемесячная заработная плата в Екатеринбурге по итогам 2015 года составила 41492 рублей.
During that period, the middle class suffered wage and purchasing power stagnation. В течение этого периода заработная плата и покупательная способность среднего класса находились в состоянии застоя.
The average daily wage for women represented 86.8 per cent of that for men in 2012. В 2012 году средняя заработная плата женщин за день составляла 86,8 процента от соответствующего показателя для мужчин.
It is shows that since 1999, the wage has kept ahead of inflation with a steady widening of the gap over time. Диаграмма показывает, что с 1999 года заработная плата росла быстрее инфляции при расширении разрыва между ними с течением времени.
Note: Gender Wage Difference = (1 - (Female Median Gross Wage/ Male Median Gross Wage))x100 Примечание: разница в оплате труда женщин и мужчин = (1 - (средняя заработная плата брутто женщин/ средняя заработная плата брутто мужчин)) 100.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
With this in mind, the wage disparities between the country's regions are gradually being reduced. Для достижения этой цели постепенно уменьшатся различия в оплате труда между географическими зонами страны.
Ms. Acevedo (Bolivarian Republic of Venezuela) pointed out that the wage differential between men and women occurred in many countries. Г-жа Асеведо (Боливарианская Республика Венесуэла) указывает на то, что разница в оплате труда мужчин и женщин существует во многих странах.
Eliminating occupational segregation and wage inequality and creating a flexible work environment that facilitates the restructuring of work patterns and the sharing of family responsibilities are also major goals. Важными задачами являются также ликвидация профессиональной сегрегации и неравенства в оплате труда, обеспечение гибкого режима рабочего времени, способствующего изменению моделей занятости и совместному выполнению семейных обязанностей.
The Committee is also concerned that women are employed predominantly in low paying jobs and that a wage gap between women and men persists. Комитет также беспокоит то, что женщины заняты главным образом на низкооплачиваемых должностях и что разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется.
It would also be interesting to learn how the State party planned to tackle the wage gap and what was the role of trade unions in enhancing gender equality. Кроме того, она хотела бы узнать, как государство-участник планирует решать проблему различий в оплате труда и какую роль в укреплении гендерного равенства играют профсоюзы.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
Otherwise the obligation to continue paying the wage is reduced proportionally. В этом случае обязательство сохранять заработную плату пропорционально сокращается.
Apprentices receive a monthly wage, ranging from a few hundred Swiss francs to over a thousand, depending on occupational branch and year of training. Ученики получают месячную заработную плату, размер которой в зависимости от отрасли и года обучения составляет от нескольких сот до более тысячи швейцарских франков.
a Share of wage and salary employment. а Процентная доля людей, получающих заработную плату и оклад.
What measures does the Government intend to take, and within what time frame, to guarantee workers a wage that could ensure a decent livelihood for workers and their families? Какие меры и в какие сроки намерено предпринять Правительство с тем, чтобы гарантировать работникам заработную плату, которая могла бы обеспечить достойное существование для работников и их семей?
According to the 1994 Wage Survey, over 31% of full-time workers in establishments with 10 or more paid employees worked fewer than 38 hours per week. Следовательно, учет продолжительности рабочего времени существенно модифицирует оценку доли занятых полный рабочий день, получающих МРОТ: 4,1% занятых полный рабочий день получают месячную заработную плату, близкую к МРОТ, в то время как почасовую плату, близкую к МРОТ, получают только 1,9%.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
The system of salaries, the basic wage rates, the basic wage scales, and bonuses are determined by enterprises on the basis of collective agreements of workers with employers with the participation of trade union organizations. Система оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, поощрительных выплат определяются предприятиями на основе коллективных договоров работников с работодателем при участии профсоюзных организаций.
Second, looking at the trend in the two series reveals that the earnings ratio remains stagnant since the early 1990s while the wage ratio shows modest yet steady improvements. Во-вторых, анализ тренда двух рядов показывает, что соотношение заработка оставалось неизменным с начала 1990-х годов, в то время как соотношение оплаты труда характеризовалось скромным, но устойчивым повышением.
How are the "Basic guidelines on wage resolution, 1996-2000" (para. 56) being implemented, and what has become of the regulatory instruments referred to in paragraphs 56 and 64? Как выполняются "Основные направления упорядочения оплаты труда в 1996-2000 годах" (пункт 56) и какова судьба нормативных актов, о которых говорится в пунктах 56 и 64?
In the collective wage settlement in 2010 in the public and private sector, a pay increase designed to benefit low-paid workers involving a larger increase for women than for men, was agreed upon. При согласовании коллективного договора об уровнях оплаты труда в государственном и частном секторах в 2010 году была достигнута договоренность об увеличении оплаты труда в интересах низкооплачиваемых работников, предусматривающая более значительное увеличение оплаты труда женщин, чем мужчин.
In Uzbekistan, salaries are established on the basis of the 22-category Unified Wage Scale for the Remuneration of Manual and White-Collar Workers, according to which remuneration is based directly on the complexity of the work performed and a worker's qualifications. Заработная плата в Республике Узбекистан устанавливается на основе 22- разрядной Единой тарифной сетки по оплате труда рабочих и служащих, которая обеспечивает непосредственную зависимость размера оплаты труда от его сложности и квалификации работников.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
We recognize that our country on its own, without the full support of the international community, cannot successfully wage the battle against HIV/AIDS. Мы сознаем, что наша страна в одиночку, без всесторонней поддержки международного сообщества, не сможет успешно вести борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Yet as I wage this new war I'm not alone in this drama. Пока я продолжаю вести эту новую войну, я не один в моём горе.
He stated that the Convention opened a new chapter in international cooperation, sending a signal to the world that the United Nations was determined to wage a war against crime. Он заявил, что Конвенция открывает новую главу в истории международного сотрудничества, давая миру понять, что Организация Объединенных Наций готова вести борьбу с преступностью.
The entire international community must act together to ensure that there will be a more favourable and more equitable international economic environment in which developing countries can effectively wage their struggle against poverty in order to achieve progress throughout their societies. Необходимо, чтобы все международное сообщество действовало сообща в своем стремлении обеспечить более благоприятную экономическую среду, в которой развивающиеся страны могли бы более успешно вести свою борьбу с нищетой для достижения прогресса в своих обществах.
In some cases, the parties have reached settlements favourable to unions representing female workers who alleged systematic wage discrimination. В течение 1998-2002 годов ряд крупных работодателей в федеральном секторе продолжал вести тяжбы, связанные с вопросами равенства в оплате труда, в Трибунале по правам человека Канады и других судах.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
To calculate the appropriate compensation, the basis shall be four times the highest minimum daily wage prevailing in the area, and it shall extend to the number of days indicated in the Federal Labour Law for each of the aforementioned forms of disability. Для расчета полагающегося возмещения за основу берется наиболее высокий по данному региону четырехкратный минимальный дневной оклад, помноженный на количество дней по каждому из указанных видов нетрудоспособности, указанных в федеральном Законе о труде.
This means that a smaller percentage are wage or salary earners. Это означает, что меньшая часть сельских жителей получает заработную плату или оклад.
a Share of wage and salary employment. а Процентная доля людей, получающих заработную плату и оклад.
Under the Contracts of Employment Act, the employer may pay a full or partial wage or salary for part of the period of maternity, paternity or parental leave. Согласно положениям Закона о трудовых договорах, наниматель может выплачивать полную или неполную зарплату или оклад за часть периода отпуска по беременности и родам, отпуска для отцов в связи с рождением ребенка или отпуска для родителей.
Data submitted extracted from businesses with over 5 employees; fixed wages include base wages, age pay, longevity pay, efficiency pay, allowance wage, commodity price allowance, commutation allowance, additional salary, and holiday pay. Представленные данные получены от компаний, имеющих более 5 сотрудников; фиксированная зарплата включает базовый оклад, надбавку за возраст, надбавку за стаж, надбавку за эффективную работу, надбавку на иждивенцев, надбавку-индексацию, оплату проезда на работу, дополнительную зарплату и оплату работы в выходные дни.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
Foreign domestic workers enjoyed the same rights as local workers and were guaranteed a minimum allowable wage to protect them from exploitation. Иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, пользуются теми же правами, что и местные работники, и им гарантируется минимально допустимый заработок, чтобы защитить их от эксплуатации.
'They strut the shop floor, preferring a wage over wifely duties'! "Они - опора магазина, предпочитающая заработок обязанностям жены"!
However, while real award wage rates have fallen over the last 5 and 10 years real average earnings for low paid employees have been increasing since the early 1990s. Однако, хотя реальные утвержденные ставки заработной платы за последние 5 и 10 лет уменьшились, реальный средний заработок низкооплачиваемых работников с начала 90-х годов возрастает.
She asked if the wage structure in female-dominated professions such as teaching, nursing and childcare would be reviewed to raise their low status and earnings. Оратор спрашивает, будет ли пересмотрена структура заработной платы в отношении профессий, где преобладают женщины, таких как преподаватели, медицинские сестры, воспитатели детских учреждений, чтобы повысить низкий статус и заработок представителей этих профессий.
Labour legislation discriminates against these categories of workers in that it allows payment of a wage below the statutory minimum on the understanding that the lower cash wage is complemented by the benefits of board and lodging in the dwelling of the employer. Законы о труде допускают дискриминацию в отношении этих категорий трудящихся, санкционируя выплату им вознаграждения в размерах меньше минимальной заработной платы на основе предположения о том, что такой меньший заработок фактически компенсируется благами от ведения собственного хозяйства и питанием за счет хозяина дома.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
b) Relationship between the charges of planning and conspiring to wage aggressive war Ь) Взаимосвязь между обвинениями в планировании и заговоре с целью ведения агрессивной войны
The absence from the objects of verification of a specific quantity of armaments and equipment limited by the Treaty, which are in fact being used to wage aggression against Azerbaijan, should presumably attract the attention of the inspection teams in the course of their work in Armenia. Отсутствие определенного количества ограничиваемых Договором вооружений и техники на объектах контроля, которое фактически используется для ведения агрессии против Азербайджана, должно было бы привлечь внимание инспекционных групп в ходе их работы в Армении.
As to statistics on equal pay for women, he said that because most women worked, they enjoyed special treatment to enable them to cope with the difficult situation of having to fulfil the triple function of housekeeper, child carer and wage earner. Что касается статистики по равным выплатам женщинам, он заявляет, что поскольку большинство женщин работают, для них действует особый режим, позволяющий им справляться со сложностью выполнения трех обязанностей сразу: ведения домашнего хозяйства, воспитания детей и работы.
With regard to the second defendant, the Tribunal stated: "Although Doenitz built and trained the German U-boat arm, the evidence does not show he was privy to the conspiracy to wage aggressive wars or that he prepared and initiated such wars. В отношении второго обвиняемого Трибунал заявил: «Хотя Дениц создал и обучил германский подводный флот, доказательства не устанавливают его причастности к заговору для ведения агрессивных войн или факта его участия в подготовке и развязывании таких войн.
However, most developing countries had neither the resources nor the capabilities needed to wage an effective war against drugs, as they were primarily engaged in addressing other economic, developmental and social issues. Однако большинство развивающих стран не имеют ни ресурсов, ни необходимого потенциала для эффективного ведения борьбы с наркотиками, поскольку они в первую очередь заняты решением других экономических, социальных проблем, а также проблем в области развития.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
The self-targeting measures guaranteeing work on public project in return for the subsistence wage has been introduced. Предусмотрены целевые меры по трудоустройству нуждающихся в рамках государственных проектов с выплатой работникам прожиточного минимума.
The group considered the systematic application of these principles to be the only practical way of minimizing possible wage discrimination. Группа выразила мнение о том, что систематическое применение этих принципов является единственным практическим способом сведения до минимума возможной дискриминации в сфере оплаты труда.
This requirement will ensure that investment agreements contribute to the fullest extent possible to reinforcing local livelihood options and in particular provide access to a living wage for the local population involved. За счет этого требования удастся обеспечить, чтобы инвестиционные соглашения в максимально возможной степени содействовали расширению местных возможностей для получения средств к существованию, и в частности открывали бы соответствующему местному населению доступ к получению заработной платы в размере прожиточного минимума.
Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума.
Article 250. The minimum and adjustable wage shall be fixed periodically with the aim of improving the standard of living, taking into account the following factors: Статья 250: В целях повышения уровня жизни периодически устанавливается изменяемый минимальный размер оплаты труда заработная плата на уровне прожиточного минимума с учетом следующих факторов:
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
In Jordan, less than 1 per cent of older women work for a wage. В Иордании за вознаграждение работает менее 1 процента от общего числа пожилых женщин.
The report must include information about the staff that had a wage under the level of the tariff for the first category of qualification. В такие отчеты они обязаны включать информацию о тех работниках, вознаграждение которых ниже минимального тарифа оплаты труда для первой профессиональной категории.
Article 1 of the Code defines "wage" as all the worker's cash emoluments plus allowances and benefits in kind. В статье 1 Кодекс определяет "заработную плату" как денежное вознаграждение работников плюс надбавки и пособия в натуре.
Education and training are not sufficient to help the most excluded people earn a decent wage. Образования и обучения недостаточно для того, чтобы помочь наиболее изолированным людям получать достойное вознаграждение за труд.
Furthermore, the State party provides information to the effect that it appears that other categories of regular employees are similarly provided with remuneration below the minimum standard wage, on the basis of their social or health situations. В дополнение к этому государство-участник представляет информацию, из которой следует, что и другие категории обычных наемных работников аналогичным образом получают вознаграждение ниже минимального размера оплаты труда в силу своего социального положения или состояния здоровья.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
In the education sector, food, as a wage substitute, has encouraged the return of teachers to the school and increased the attendance of the children. В секторе образования оплата труда продуктами питания стимулировала учителей к возвращению в школы, а также способствовала росту посещаемости среди школьников.
The Farmers' Unions Act of 30 March 2003 stipulates that citizens working under a labour agreement shall be paid a wage. Законом Туркменистана "О дайханских объединениях" (30.03.2007 г.) гражданам, работающим по трудовому договору, производится оплата труда.
According to the most recent figures, the differences in pay between men and women in Germany averaged 23 per cent (gross hourly wage in 2010). Согласно последним данным различия в оплате труда между мужчинами и женщинами в Германии составляют в среднем 23% (почасовая брутто оплата труда в 2010 году).
Wages in the public sector are set in accordance with the Unified Wage Scale introduced in December 1992. Оплата труда в бюджетном секторе определяется Единой тарифной сеткой (ЕТС), введенной в декабре 1992 г.
The wages of people working at home cannot be less than the first category of the Unified Wage Scale. Оплата труда надомникам начисляется не ниже 1 разряда по Единой тарифной сетке.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
Under this Act, the employer cannot negotiate and establish gross salaries, based on the individual employment contract, below the gross minimum hourly wage, guaranteed in payment, as determined by the Government. Согласно этому нормативному акту работодатель не может вести переговоры и устанавливать, исходя из индивидуального трудового договора, валовую тарифную ставку ниже гарантированной минимальной почасовой ставки, установленной правительством.
The pension is calculated as a percentage of the basic wage varying between 40 and 50% with 10 years' service and is payable between ages 60 and 65. Размеры указанной пенсии составляют от 40 до 50% базовой ставки заработной платы в случае десятилетней выслуги лет и в том случае, если соответствующее лицо относится к возрастной группе от 60 до 65 лет или старше.
In case of discontinuance of work not caused by an employed person's fault, remuneration amounts to 80 per cent of the hourly wage, with the obligation to come to work. В случае остановки рабочего процесса не по вине работающих по найму лиц заинтересованным лицам выплачивается компенсация в размере 80% от ставки почасовой заработной платы, при этом они обязаны являться на работу.
It noted the introduction of a system of bonuses and other material incentives, which do not form part of a worker's usual wage rate, to promote increased efficiency, productivity and work quality. Он отметил введение системы премий и других материальных стимулов, которые не составляют часть обычной ставки заработной платы работника, с тем чтобы содействовать повышению производительности труда, продуктивности и качества работы.
It is based on the key performance indicator (KPI) and comprises wage rate (guaranteed salary) and variable part (bonuses). And the higher the employee's position, the larger percent has variable part, and vice-versa. Она строится на оценке ключевых показателей эффективности (KPI) и состоит из ставки (гарантированного оклада) и переменной части (премии).
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
It is inconceivable that RPF, with some 10,000 hastily recruited hence, poorly trained men from among the Tutsi civilians could wage such a large-scale war on its own. Невозможно поверить, что ПФР самостоятельно, имея лишь примерно 10000 человек личного состава, спешно мобилизованных из числа слабо подготовленных гражданских лиц, относящихся к этнической группе тутси, мог вести войну таких масштабов.
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Georgia was attacked because it is a successful democracy in our part of the world. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами.
To be fair, McCain never suggested that US troops will wage 100 years of war, as some of his critics claim. Надо отдать Мак Кейну должное - он никогда не заявлял, что войска США должны вести войну на протяжении ста лет, вопреки утверждениям некоторых критиков.
In this position he simultaneously had to wage a war against the Turks (from Kars), against the Persians (Karabakh) and insurgents. Филиппу Паулуччи пришлось одновременно вести войну против турок (со стороны Карса) и против персиян (в Карабахе) и бороться с восстаниями.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
Calls also upon States to wage a systematic campaign against incitement to racial and religious hatred and to respect the complementarity of all the freedoms embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights; призывает также государства проводить систематические кампании против подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и уважать неделимость всех свобод, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах;
10.4 Adopt policies, especially fiscal, wage and social protection policies, and progressively achieve greater equality 10.4 Проводить соответствующую политику, особенно в вопросах бюджета, заработной платы и социальной защиты, в целях постепенного достижения большего равенства
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
According to the March 2006 Law on Equal Wages for Women and Men, companies must negotiate annually with union representatives in order to eliminate the wage differential. Согласно принятому в марте 2006 года Закону о равенстве в заработной плате между мужчинами и женщинами, компании должны ежегодно проводить переговоры с представителями профсоюзов, с тем чтобы ликвидировать разрыв в заработной плате.
The NMS with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. НГЧ с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекают выгоду из своей способности во времена экономического спада проводить девальвацию вместо того, чтобы прибегать к мерам гибкости в сфере заработной платы.
Больше примеров...