Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
State industrial tribunals conduct their own State wage cases, but usually have regard to the national wage decision. Суды штатов по трудовым делам устанавливают свои собственные оклады заработной платы на уровне штатов, но при этом, как правило, руководствуются решениями, принятыми на национальном уровне.
The fixed exchange rate in the eurozone and the fact that there could be no international devaluation led to wage reductions or freezes in many advanced economies. Наличие фиксированного обменного курса в еврозоне и того факта, что проведение международной девальвации невозможно, ведет к сокращению или замораживанию заработной платы во многих более развитых странах.
The same may be said of an analysis of the real income and real wage effects of the Round, disaggregated by region. То же самое можно сказать об анализе последствий Раунда с точки зрения реального дохода и реальной заработной платы в разбивке по регионам.
The new Act specifically stipulates that the Centre for Gender Equality is expected to work against gender-based wage discrimination and other gender-based differences in the labour market. Новый закон конкретно предусматривает, что Центр по гендерному равенству призван вести борьбу с дискриминацией в области заработной платы по признаку пола и другими различиями, основанными на гендерных признаках, на рынке труда.
A decree adopted on the advice of the CNT shall establish the minimum starting wage based on the professional category and revised periodically in line with developments in the national accounts, the economic outlook and consumer prices. Декретом, принятым после консультаций с Национальным советом по труду, устанавливаются минимальные размеры заработной платы при найме на работу по профессиональным категория; эти размеры периодически пересматриваются с учетом развития национального бюджета, экономической конъюнктуры и потребительских цен.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Other studies show that there is significant economic benefit to addressing the gender wage gap as well. В других исследованиях показано, что существенный экономический эффект дало бы и устранение разницы в заработной плате мужчин и женщин.
Workers representatives, Women's Work Boards and Viet Nam Women's Union chapters are included in councils that determine wage increases and bonuses. В состав советов, которые определяют размер надбавок к заработной плате и премий, включаются представители трудящихся, Советов по вопросам труда женщин и отделений Союза вьетнамских женщин.
Another priority was to settle the substantial wage arrears and arrears to government suppliers which had accumulated in previous years and which had been stifling the private sector. Другой первоочередной задачей является погашение крупных долгов по заработной плате и долгов перед государственными поставщиками, которые накопились за предыдущие годы и тормозят развитие частного сектора.
These include unemployment benefit, supplementary unemployment allowance, wage guarantees, training allowances, study allowances for the unemployed and relocation grants. К ним относятся пособия по безработице, дополнительные выплаты по безработице, гарантии по заработной плате, пособия на профессиональную подготовку, учебные пособия для безработных и субсидии в связи с кадровыми перестановками.
The Committee considered that the wage gap between men and women is still substantial and trusted that the Government will continue to provide information in its next report on the measures adopted or envisaged to continue reducing it. Комитет счел, что разрыв в заработной плате мужчин и женщин по-прежнему является значительным, и выразил надежду на то, что правительство будет продолжать представлять информацию в своих следующих докладах о принимаемых или намеченных мерах в целях дальнейшего сокращения этого разрыва.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
The people need bread and jobs and a decent wage. Народу нужна еда, работа и достойная зарплата.
Finally, the Committee had noted with interest the Government's statement that the average daily wage paid to prisoners had been increased although disparities remain among different types of prison labour. Наконец, Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что средняя дневная зарплата, выплачиваемая заключенным, была повышена, хотя между различными видами работы заключенных сохраняются различия.
When calculating the daily allowances, the last wage that the insured person received before the accident is used as a basis; when calculating pensions, the basis used is the salary earned by the insured person during the year preceding the accident. Для определения размера пособия по временной нетрудоспособности учитывается последняя зарплата, полученная застрахованным лицом до несчастного случая; для определения размера пенсии - средняя зарплата, которую получало застрахованное лицо в течение года, предшествовавшего несчастному случаю.
Nevertheless, a lower wage rate exists for women as compared to the men in almost all unorganized sectors and the GON has been endeavoring to curb such discriminatory practices. Тем не менее почти во всех неорганизованных секторах женщинам выплачивается более низкая по сравнению с мужчинами зарплата, и ПН старается искоренить такую дискриминационную практику.
WAGE -. To give a pledge or security for the performance of anything; as to wage or gage deliverance; to wage law, etc. (чаще во множественном числе) почасовая, сдельная, зарплата за неделю или десять дней и т.д.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
Despite the pay increases received by some workers in the public, private, mixed and cooperative sectors, the worker's real wage has fallen substantially because of the considerable rise in the price of commodities resulting from the continuing economic embargo. Несмотря на повышение заработной платы для некоторых категорий трудящихся в государственном, частном, смешанном и кооперативном секторах, их реальная заработная плата существенно снизилась вследствие значительного роста цен на предметы широкого потребления, вызванного сохраняющимся экономическим эмбарго.
The basic detailed unemployment data in Latvia are the following: The gross wage earned by people employed in the national economy in 2000 grew on average by 6.1 per cent in comparison with the preceding year and reached almost 150 lats. Ниже приведены основные разукрупненные данные о безработице в Латвии. Валовая заработная плата населения, занятого в национальной экономике в 2000 году, возросла в среднем на 6,1% по сравнению с предшествующим годом и достигла почти 150 лат.
Aside from enabling the North to acquire technology and learn market-oriented business practices, the Kaesong complex generates about $80 million annually in workers' compensation (the monthly wage of $160 is far higher than in North Korea). Помимо того что это позволяет Северу приобрести технологии и узнать рыночные методы ведения бизнеса, комплекс Кэсон генерирует около 80 млн долларов в год в качестве компенсации работникам (заработная плата в 160 долларов намного превышает зарплату в Северной Корее).
Moreover, not all of the jobs created by public works programmes have represented additional employment because low wage rates have encouraged local officials to use these programmes for construction that would have taken place even in its absence. Кроме того, отнюдь не все рабочие места, созданные в рамках программ общественных работ, являются дополнительными, так как низкая заработная плата поощряет местные власти к использованию этих программ для строительства, которое бы велось даже при их отсутствии.
Instead of the conservative motto, "A fair day's wage for a fair day's work," we must inscribe on our banner the revolutionary watchword, "Abolition of the wage system." Вместо консервативного девиза, "справедливая поденная заработная плата за справедливую каждодневную работу", мы должны надписать на нашем баннере революционный лозунг, "Ликвидация системы наемного труда".
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
She also wondered whether steps to tackle wage discrimination had had any impact on the wage gap between men and women. Оратор также спрашивает, оказали ли меры, принятые для устранения дискриминации в системе оплаты труда, какое-либо воздействие на разрыв в оплате труда мужчин и женщин.
The main objective of the programme is to shrink the gender-based wage gap from the level of 20 per cent in 2006 by at least five per cent until 2015. Основной целью программы является сокращение разницы в оплате труда мужчин и женщин с 20% в 2006 году как минимум до 5% к 2015 году.
No data was available on wage gaps in the public sector, but there were mechanisms for filing complaints of discrimination, and those mechanisms had been used. Данные о неравенстве в оплате труда в государственном секторе отсутствуют, однако имеются механизмы подачи жалоб в связи с дискриминацией, и такие механизмы используются.
Acknowledging the substantial wage gap between Cambodian men and women workers, she said that the Ministry of Labour sent inspectors to companies, especially in the private sector, with a view to ensuring respect for the country's labour laws. Признавая значительный разрыв в оплате труда камбоджийских мужчин и женщин, оратор говорит, что Министерство труда направляет инспекторов в компании, особенно в частный сектор, стремясь обеспечить соблюдение трудового законодательства страны.
The Committee noted further that wage differences also exist in collective agreements, for example, there is a differential of approximately 10 per cent for women paid according to the collective agreements of the Confederation of State and Municipal Employees. Комитет далее отметил, что различия в оплате труда существуют и в коллективных договорах, например, в коллективные договоры Конфедерации государственных и муниципальных служащих заложена примерно 10-процентная разница в оплате труда женщин.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
Every citizen has the right to undertake work of his own choosing in exchange for a fair wage. Каждый гражданин имеет право на работу по своему собственному выбору в обмен на справедливую заработную плату.
Every school year, traditional churches and religious communities nominate teachers to schools, and the Ministry of Education provides the gross wage per lesson delivered. Каждый учебный год традиционные церкви и религиозные общины назначают учителей в школах, а Министерство образования устанавливает валовую заработную плату за каждый урок.
Several studies have found that the employment effect of moderate inflation is larger than its real wage effect, resulting in a net positive effect on poverty reduction. При проведении нескольких исследований было обнаружено, что влияние умеренной инфляции на занятость более значительно, чем ее влияние на реальную заработную плату, результатом чего является чистое положительное влияние в плане уменьшения бедности.
Had he lived and succeeded, every American, regardless of race, would have had a right to a decent job... a livable wage... universal health care... a good affordable home... a paid vacation... Если бы он был жив и добился успеха, каждый американец, независимо от расы, имел бы право на достойную работу... приемлемую заработную плату... всестороннюю медицинскую помощь... хорошее образование... доступное жилье... оплачиваемый отпуск...
Wage subsidies are granted as a percentage of wages up to a maximum subsidy-qualifying wage. Субсидии по заработной плате предоставляются из расчета определенной доли заработной платы, не превышающей максимальную заработную плату, которая может субсидироваться.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
On the issue of employment, the representative of the State party had indicated that the Government was powerless to address occupational segregation and the wage gap in the private sector. Касаясь вопроса занятости, представитель государства-участника подчеркнула, что правительство не имеет права регулировать проблемы профессиональной сегрегации и разрыва в уровне оплаты труда в частном секторе.
Women suing their employers for wage discrimination could receive support from the Office of Equal Opportunity, the Employees Association or the Information and Contact Office for Women. Женщины, возбуждающие иски в отношении своих работодателей в связи с дискриминацией в сфере оплаты труда, могут получать поддержку со стороны Управления по обеспечению равных возможностей, Ассоциации трудящихся или Сети информации и связи для женщин.
The profits tax was reduced from 24 per cent to 20 per cent in 2003, corporations' social insurance deductions from the wage fund were cut from 37.3 per cent to 35 per cent, and some individual taxes were abolished. Как известно, с 2003 года снижены ставка налога на прибыль с 24% до 20%, отчисления на социальное страхование с фонда оплаты труда для юридических лиц с 37,3% до 35%, а также отменены отдельные виды налогов.
Towards Achieving Pay Equity in Jordan: Background Paper on Occupational Segregation and Gender Wage Gap. К достижению равной оплаты труда в Иордании: Справочный документ по сегрегации в области занятости и гендерный разрыв в оплате труда.
In Nicaragua, however, workers in maquila firms are paid the equivalent of the minimum monthly wage of 1,128.57 córdobas, or a little under $1 per day. Однако средняя заработная плата по стране, выплачиваемая на предприятиях обрабатывающей промышленности, соответствует размеру минимальной оплаты труда в 1128,57 кордобы в месяц, что приблизительно составляет чуть менее 1 долл. в день.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
Peoples had a legitimate right to wage a struggle against occupation and for their right to self-determination. Народы имеют законное право вести борьбу против оккупации, за осуществление самоопределения.
The former leaders, with assistance from local officials and military personnel and militiamen, continue to wage a vigorous campaign against the return of refugees and displaced persons to Rwanda and their hills. Бывшие руководители при поддержке своих местных агентов, а также военных и ополченцев продолжают вести решительную кампанию против возвращения беженцев и перемещенных лиц в Руанду.
We need, above all, to strengthen existing mechanisms, and to produce others if necessary, in order to wage a pitched battle against corruption and those who benefit from it, regardless of their origin or social class. Необходимо, прежде всего, укрепить уже существующие механизмы и, если потребуется, создать новые, если мы намерены вести направленную борьбу с коррупцией и теми, кто в ней заинтересован, вне зависимости от их происхождения и социального положения.
Human rights education is a powerful and indispensable measure in the fight that we must all wage against discrimination, against intolerance and against racism. Образование в области прав человека - это могущественная и незаменимая мера в борьбе, которую все мы должны вести против дискриминации, против нетерпимости и против расизма.
The adoption of these legal norms grew out of the determination of the public authorities to wage implacable combat against the illicit traffic of light weapons and to respond to the urgent need to harmonize national legislation with legislation at the subregional, regional and international levels. Принятие этих юридических норм стало возможным благодаря твердой решимости государственных органов власти вести непримиримую борьбу с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, а также в свете насущной необходимости привести национальное законодательство в соответствие с субрегиональными, региональными и международными нормами.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
In some cases, DER is conglobated in the base wage. В некоторых случаях эта надбавка включается в базовый оклад.
Wage levels are calculated on the basis of qualifications and performance. Оклад рассчитывается с учетом квалификации и трудовой отдачи.
This wage may not be contingent upon any other requirement for any other purpose. Минимальный оклад не может ставиться в зависимость от каких-либо других требований, предусматривающих какие-либо иные цели.
In a 1994 World Bank research study of public and private sector wage comparisons, the salary of a bureau director in the government is about one fourth of the salary of his counterpart executive in the private sector. Проведенное в 1994 году Всемирным банком исследование уровней заработной платы в государственном и частном секторах показывает, что оклад директора государственного агентства составляет примерно одну четвертую оклада его коллеги-руководителя, работающего в частном секторе.
While the overwhelming majority of the labour force in developed and transitional economies is found in wage and salaried employment, the labour force in developing countries is distributed between wage and salaried employment and various types of self-employment. При том, что основная часть рабочей силы в развитых странах и в государствах с переходной экономикой работает по найму, получая твердый оклад, рабочая сила в развивающихся странах распределена между занятостью, предполагающей работу по найму и получение твердого оклада, и различными формами самостоятельной занятости.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
The economy has collapsed and there has been a decline of up to 60 per cent in the purchasing power of casual wage labour in urban centres. В результате ее развала покупательная способность рабочего, имеющего случайный заработок в городских центрах, сократилась почти на 60 процентов.
I earn a decent wage. У меня достойный заработок.
Thought I was onto a good thing, earning a wage and taking a little extra on the side. Думал, для меня удачно складывается, и заработок будет, и сверху накапает.
The Committee is concerned at the high rate of unemployment among women as compared with men and the persistence of a significant gender wage gap, with women earning less than 40 per cent of the income earned by men. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу высоких показателей безработицы среди женщин по сравнению с соответствующими показателями среди мужчин, а также сохраняющейся значительной разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, заработок которых составляет менее 40 процентов от заработка мужчин.
She asked if the wage structure in female-dominated professions such as teaching, nursing and childcare would be reviewed to raise their low status and earnings. Оратор спрашивает, будет ли пересмотрена структура заработной платы в отношении профессий, где преобладают женщины, таких как преподаватели, медицинские сестры, воспитатели детских учреждений, чтобы повысить низкий статус и заработок представителей этих профессий.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
These resources can be used to create vital and prosperous societies, or to wage wars. Эти ресурсы могут использоваться либо для создания жизнеспособного и процветающего общества, либо для ведения войны.
b) Relationship between the charges of planning and conspiring to wage aggressive war Ь) Взаимосвязь между обвинениями в планировании и заговоре с целью ведения агрессивной войны
This, however, is no more than a supposition; nobody in modern times has used bacteria or viruses to wage a war. Это, однако, является не более чем предположением; еще никто в наше время не использовал бактерии или вирусы для ведения войны.
It is an asymmetric struggle, and the way to wage it is, therefore, different. Это неравная борьба, и поэтому методы ее ведения должны быть другими.
State intervention in infrastructure diverted some of the labour force from traditional agriculture to wage labour. Участие государства в создании инфраструктуры отвлекало часть рабочей силы от традиционных методов ведения сельского хозяйства, переводя этих людей в категорию наемных работников.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
According to International Labour Organization data, the average monthly salary for women was 81.8 per cent of the minimum subsistence wage. По данным Международной организации труда, размер среднемесячной заработной платы, получаемой женщинами, составляет 81,8 процента от прожиточного минимума.
For first-time job seekers, 100 per cent of the official subsistence wage. Для ищущих работу впервые - 100 процентов официального прожиточного минимума.
The amount depends on the last wage received and is raised by a cost-of-living allowance. Размер пенсии зависит от размера последней зарплаты с учетом корректива на рост прожиточного минимума.
Minimum wages and category 1 wage rates of the Unified Wage Scale for workers employed in the State-funded sector remain considerably below the subsistence level. Минимальный размер оплаты труда и ставка 1 разряда Единой тарифной сетки по оплате труда работников бюджетной сферы (УТС) продолжают существенно отставать от величины прожиточного минимума.
In the third quarter the minimum amount of expenditure with respect to the first category of the Unified Wage scale represented 10.5 per cent of the average subsistence level for the whole of Russia. В третьем квартале соотношение минимального размера выплат по ставке первого разряда ЕТС составляло 10,5% среднего прожиточного минимума по России.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
In Jordan, less than 1 per cent of older women work for a wage. В Иордании за вознаграждение работает менее 1 процента от общего числа пожилых женщин.
They state that free choice of employment is guaranteed along with the right to a fair wage, to rest, to paid annual leave and to a bonus. В соответствии с положениями этих статей гарантируется право на труд, а также право на справедливое вознаграждение, отдых, ежегодный оплачиваемый отпуск и получение премий.
Paragraphs 71 to 76 of the report refer to five rulings of various courts concerning the right to equal pay for work of equal value, but it is not explained how that wage is determined. В пунктах 71-76 доклада сообщается о пяти постановлениях различных судов, касающихся права на равное вознаграждение за равный труд, однако объяснения принципов расчета заработной платы не приводится.
Ms. Linares said that there had been no proposals to eliminate wage disparity or to enforce the law establishing equal pay for women and men and remuneration proportionate to the quality and quantity of work done. Г-жа Линарес говорит об отсутствии предложений о ликвидации различий в оплате труда или применении закона, устанавливающего равную оплату женщин и мужчин и вознаграждение, пропорциональное количеству и качеству выполненной работы.
It is worth mentioning that oversight regarding labour law enforcement, including the payment of remuneration that must not be lower than the nationally unified minimum monthly wage, is the responsibility of the Labour Inspection Secretariat of the Ministry of Labour and Employment (SIT/MTE). Следует отметить, что общий надзор за соблюдением трудового законодательства, включая, в частности, контроль за тем, чтобы выплачиваемое денежное вознаграждение не опускалось ниже общенационального уровня минимального оклада, входит в число обязанностей секретариата трудовой инспекции министерства труда и занятости (СТИ/МТЗ).
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Work that pays a fair sustainable wage, honours the worker and protects the environment is one of the key ways of realizing the purpose of the millennium development goals. Справедливая оплата труда, позволяющая удовлетворять основные потребности, уважение достоинства работников и защита окружающей среды являются важнейшими путями осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Section 9 of the Employment (Equal Pay for Men and Women) Act allows for designated officers to visit the premises of any employer and to request that wage sheets and records of remuneration be produced for inspection. В разделе 9 Закона о занятости (равная оплата труда мужчин и женщин) уполномоченным сотрудникам разрешается посещать объекты, принадлежащие любым работодателям, и в целях проверки требовать предъявления ведомостей по зарплате и выплате вознаграждений.
In her opinion, salaries tended to be lower in female-dominated sectors because of shortcomings in the way women's work was evaluated, and she urged the Government to review the wage structure of the so-called "light industry" sector. По ее мнению, оплата труда в секторах, где преобладают женщины, как правило, бывает ниже из-за неправильной методики оценки женского труда, и она настоятельно призывает правительство пересмотреть структуру заработной платы в секторе так называемой "легкой промышленности".
Property rights, liberal democracy, wage labor-for Unger, these are all historical artifacts that have no necessary relation to the goals of free and prosperous human activity. Права собственности, либеральная демократия, оплата труда для Роберто Унгера являются историческими атрибутами, не связанными с целями свободной и успешной деятельности человека.
In the country as a whole the daily wage per employee was US$ 0.93 in 2004, whereas the international poverty line, which sets minimum earnings at US$ 2.15 per day, stands at 2.5 times this figure. В целом по Республике за 2004 год заработная плата одного работника в день составила 0,93 долл., что примерно в 2,5 раза ниже Всемирного критерия уровня бедности, при которой минимальная оплата труда работника равна 2,15 долл. в день.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
GoPlay can also limit the amount you can wage or lose by limiting transfers from your Cashier to the different gaming modules to an amount you choose. GoPlay может ограничить сумму Вашей ставки или проигрыша, ставя ограничения на сумму денежных переводов с Кассы на различные игровые модули, по Вашему усмотрению.
According to the data of the Department of Statistics, the average hourly gross wages of women is still lower than that of men but the wage gap is gradually shrinking. Согласно данным Департамента статистики, средние валовые почасовые ставки оплаты труда женщин по-прежнему ниже, чем мужчин, однако разрыв в оплате труда постепенно сокращается.
As per Staff Rule 103.4, the Secretary-General shall set salary or wage rates for personnel specifically recruited for service with a mission from within the general area of the mission. В соответствии с правилом 103.4 Правил о персонале Генеральный секретарь устанавливает ставки окладов или заработной платы персонала, набираемого специально для работы в миссии в общем районе миссии.
These rates are called Fair Wage Rates. Эти ставки называют ставками справедливой оплаты труда.
Work could be launched on the design of a universally agreed-upon methodology to define a living wage, expressed in terms of the hourly wage rate a full-time worker should earn. Могла бы быть начата работа над разработкой универсальной согласованной методологии для определения прожиточного минимума, выраженного в виде почасовой ставки заработной платы работника, занятого полный рабочий день.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
It is inconceivable that RPF, with some 10,000 hastily recruited hence, poorly trained men from among the Tutsi civilians could wage such a large-scale war on its own. Невозможно поверить, что ПФР самостоятельно, имея лишь примерно 10000 человек личного состава, спешно мобилизованных из числа слабо подготовленных гражданских лиц, относящихся к этнической группе тутси, мог вести войну таких масштабов.
To wage the war that must be waged to finally win this thing. Вести войну, которую нужно вести, чтобы наконец победить.
Such values are dear to Zimbabwe as it had to wage a war for its people to be able to enjoy these rights. Такие ценности дороги для Зимбабве, поскольку ему пришлось вести войну ради того, чтобы его народ смог пользоваться этими правами.
Distribute the arms and really wage a war? Распространять оружие и действительно вести войну?
To be fair, McCain never suggested that US troops will wage 100 years of war, as some of his critics claim. Надо отдать Мак Кейну должное - он никогда не заявлял, что войска США должны вести войну на протяжении ста лет, вопреки утверждениям некоторых критиков.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
International organizations and United Nations agencies must also do their utmost to ensure that developing countries are able to wage national campaigns effectively in order to eradicate the disease. Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также должны делать все возможное для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли эффективно проводить национальные кампании с целью ликвидации этого заболевания.
Calls also upon States to wage a systematic campaign against incitement to racial and religious hatred and to respect the complementarity of all the freedoms embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights; призывает также государства проводить систематические кампании против подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и уважать неделимость всех свобод, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах;
Workplaces have been encouraged and instructed actively to make equality plans and wage surveys. Настоятельно рекомендуется и активно предписывается на рабочих местах составлять планы обеспечения равноправия и проводить обследования заработной платы.
New provisions in the Equality Act obliged employers, together with trade unions, to survey and analyse all discriminatory wage differences and to take appropriate measures to resolve them. Новые положения в Законе о равенстве обязывают работодателей вместе с профсоюзами проводить обследования и анализировать все проявления дискриминации в оплате труда и принимать соответствующие меры для их устранения.
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
Больше примеров...