Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Such insurance arrangements are often anchored in collective work agreements between employers and employees, and guarantee pensions related to the workers' wage level. Такие программы страхования зачастую предусматриваются в коллективных договорах между работодателями и работниками с целью гарантировать выплату работникам пенсий, увязанных с уровнем их заработной платы.
As CoE noted, CoE-ECSR found that the right of young workers and apprentices to a fair wage or other appropriate allowances was not guaranteed in practice. Как отметил СЕ, ЕКСП СЕ счел, что право молодых работников и учеников на получение справедливой заработной платы или других соответствующих выплат на практике не гарантируется.
The transition economies in particular experienced dramatic falls in the wage share in the wake of the collapse of the socialist central planning regime in the early 1990s. В странах с переходной экономикой, в частности, произошло резкое сокращение доли заработной платы после краха социалистической системы централизованного планирования в начале 1990-х годов.
However, these do not fully meet the necessary minimum requirements, and the absence of autonomous labour organizations throughout the region allows wage gains to take the form of charity as opposed to rights. Однако эти меры являются абсолютно недостаточными, а отсутствие независимых профсоюзных организаций в регионе приводит к тому, что повышение заработной платы воспринимается не как реализация прав рабочего, а как благотворительность.
Source: SCB, Wage and salary structures statistics. Источник: СУШ, Статистика структур окладов и заработной платы.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Please provide more information on action taken to address wage discrepancies between men and women in the private sector. Просьба представить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью устранения различий в заработной плате мужчин и женщин в частном секторе.
As was stated in Iceland's second report, a survey was carried out in 1995 covering the composition of wages and gender-related wage differentials in eight private companies and public institutions. Как отмечалось во втором докладе Исландии, в 1995 году было проведено обследование, охватывающее структуру заработной платы и различия в заработной плате по признаку пола в восьми частных компаниях и государственных учреждениях.
Application has been ensured for the various salary components, validations and promotions derived from the Collective Wage Agreement arrived at between senior authorities and trade-union and professional organizations. Гарантировано применение различных компонентов оклада, премий и стимулов, вытекающих из коллективных соглашений о заработной плате, установленных между вышестоящими органами, синдикатами и профсоюзными организациями.
Wage parity plays an important role in ensuring equal rights and equal opportunities for men and women, and it significantly affects the level of benefits received after retirement. Важную роль в обеспечении равных прав и создании равных возможностей для мужчин и женщин играет паритет в заработной плате, что существенно влияет на получение социальных выплат после выхода на пенсию.
The representative pointed out that the gender pay gap arose from the segregation of women and men in different occupations, firms and positions, and wage differences that favoured male-dominated jobs. Представитель отметила, что разрыв в размере заработной платы мужчин и женщин обусловлен сегрегацией мужчин и женщин в различных профессиях, фирмах и на различных должностях и разницей в заработной плате в пользу тех профессий, где преобладают мужчины.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
The average monthly wage shall be calculated by dividing by thirty-six (36) the total wages corresponding to the contributions for the three (3) years mentioned in the previous paragraph. Среднемесячная зарплата исчисляется путем деления общей суммы заработной платы, соответствующей выплатам за три года, указанным в предшествующем пункте, на тридцать шесть (36).
Branchless banking and mobile banking technologies can be used in making government-to-people payments (wage, pension and social welfare payments) with lower administrative costs and less leakages. Внеофисные банковские операции и технологии банковского обслуживания по сети сотовой связи могут использоваться для производства правительством платежей людям (зарплата, пенсии и выплаты по социальному вспомоществованию) с более низкими административными расходами и меньшей утечкой информации.
Average coal industry salaries are more than double the average national wage. Средняя зарплата работников табачной компании превышает в два раза зарплату сотрудников других предприятий.
WAGE -. To give a pledge or security for the performance of anything; as to wage or gage deliverance; to wage law, etc. (чаще во множественном числе) почасовая, сдельная, зарплата за неделю или десять дней и т.д.
Since the 1970's, wages for workers at the 90th percentile of the wage distribution in the US -such as office managers - have grown much faster than wages for the median worker (at the 50th percentile), such as factory workers and office assistants. С 1970-х годов зарплата работников 90-й процентили в США, таких как офисные менеджеры, росла быстрее по сравнению с зарплатой средних работников 50-й процентили, таких как рабочие на заводах и административные помощники.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
Female wage rates as percentages of male rates Заработная плата женщин в соотношении с заработной платой мужчин,
The government has indicated that the minimum training wage will be set at the rate for 16- and 17-year- olds, which is currently $6.40 per hour. Правительство отметило, что минимальная ученическая заработная плата будет устанавливаться по ставке для лиц в возрасте 16-17 лет, которая в настоящее время составляет 6,40 долл. США в час.
In Nicaragua, however, workers in maquila firms are paid the equivalent of the minimum monthly wage of 1,128.57 córdobas, or a little under $1 per day. Однако средняя заработная плата по стране, выплачиваемая на предприятиях обрабатывающей промышленности, соответствует размеру минимальной оплаты труда в 1128,57 кордобы в месяц, что приблизительно составляет чуть менее 1 долл. в день.
The average gross wage in the first half of 1999 reached CK 12,063 per month. В первой половине 1999 года среднемесячная валовая заработная плата достигла 12063 чешских кроны.
Our Dong Gu's Wage. My Second Son. = наш Дон Гу - заработная плата = = мой второй сын =-
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
Affirmative action to remedy the effects of past discrimination in employment (recruitment, hiring, wage disparities) and to ensure fairness in training and promotion opportunities. Конструктивные действия по ликвидации последствий имевшей место в прошлом дискриминации в сфере занятости (трудоустройство, найм, различия в оплате труда) и по обеспечению справедливости в отношении возможностей для профессиональной подготовки и продвижения по службе.
Major challenges addressed by the programme include wage differentials and time-use inequalities between men and women, and the low representation of women in leadership positions. Основные проблемы, которыми занимается эта программа, включают различия между мужчинами и женщинами в оплате труда и распределении времени, а также низкие показатели представленности женщин на руководящих должностях.
It was necessary to seize the opportunity created by that realization to reverse the situation of poverty, unemployment and social security and wage discrimination faced by the majority of women. Нельзя упускать возможность, которую дает такое понимание, и изменить ситуацию, когда большинство женщин сталкиваются с такими проблемами, как нищета, безработица, отсутствие социальной защищенности и дискриминация в оплате труда.
94.47. Continue to address gender inequality in the work place, and in particular, occupational segregation and the gender wage gap (Sri Lanka); 94.48. 94.47 продолжать рассматривать проблему гендерного неравенства на рабочем месте, и в частности сегрегацию в сфере трудовых отношений и разрыв в оплате труда мужчин и женщин (Шри-Ланка);
Designing and implementing policies in close cooperation with the social partners to eliminate the gender pay gap, inter alia by regularly monitoring wage gaps, revising job classifications systems, and making pay levels and job evaluation systems transparent; разработка и реализация в тесном сотрудничестве с социальными партнерами программ в целях ликвидации разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами, в частности путем регулярного мониторинга различий в оплате труда, пересмотра систем тарифных классификаций и обеспечения транспарентности ставок заработной платы и систем оценки рабочих мест;
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
1 The median wage is the wage below which the less-well-paid half of all wage-earners are paid. 1 Медианная заработная плата представляет собой заработную плату, ниже которой расположена половина самых низкооплачиваемых работников наемного труда.
It also obliges employers to pay workers the agreed wage at the end of every month, without delay, and to provide a written receipt of that payment. Положение обязывает также работодателей выплачивать работникам согласованную заработную плату в конце каждого месяца без задержек, а также выдавать письменную квитанцию о выплате такой заработной платы.
(e) Improve the salaries and working conditions of low-wage workers, including by ensuring wage parity between men and women; ё) повысить заработную плату и улучшить условия работы низкооплачиваемых трудящихся, включая обеспечение равенства мужчин и женщин в вопросах оплаты;
The meeting recognized that it was crucial to assure that women met the skills sought by the market and enjoyed the same wage and other work conditions of their male partners in order to benefit from the employment opportunities arising from trade integration. Участники совещания признали крайне важное значение обеспечения того, чтобы женщины имели квалификацию, востребованную рынком, и имели такую же заработную плату и другие условия труда, как и их партнеры из числа мужчин, для того чтобы воспользоваться возможностями занятости, открывающимися благодаря торговой интеграции.
The bi-annual "General Income Report" constitutes a valuable source of data derived from evaluations of wage tax statistics: Раз в два года в стране публикуется "Общий отчет о доходах", который служит ценным источником данных, полученных в результате оценок статистических данных о налоге на заработную плату.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
This proposed wage increase could ruin us. Рост оплаты труда погубит нашу индустрию.
The wage discrepancies between men and women in Viet Nam were a matter of serious concern. Различия в уровне оплаты труда мужчин и женщин во Вьетнаме вызывают серьезную озабоченность.
According to the Programme, the Government and labour-market organizations will together compile an Equal Pay Programme guaranteeing a non-discriminatory wage system. Согласно этой программе, правительство и организации рынка труда совместно разработают программу обеспечения равной оплаты труда, которая будет гарантировать недискриминационную систему заработной платы.
Such agreements and memorandums covered a range of issues, including the regulation of recruitment and employment agencies and the protection of potential migrants from illegally operating agencies, the use of official employment contracts, and wage scales of migrant workers. Подобные соглашения и меморандумы охватывают ряд аспектов, включая регулирование работы агентств по найму/трудоустройству, а также защиту потенциальных мигрантов от незаконно действующих агентств, внедрение официальных трудовых договоров, а также регулирование размеров оплаты труда для трудящихся-мигрантов.
Women who work in part-time jobs earn, on average, the same hourly wage as women in full-time jobs. Женщины, работающие в течение неполного рабочего дня, в среднем имеют такой же уровень оплаты труда, что и женщины, работающие в течение полного рабочего дня.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
The former leaders, with assistance from local officials and military personnel and militiamen, continue to wage a vigorous campaign against the return of refugees and displaced persons to Rwanda and their hills. Бывшие руководители при поддержке своих местных агентов, а также военных и ополченцев продолжают вести решительную кампанию против возвращения беженцев и перемещенных лиц в Руанду.
We underscore our commitment to wage a determined battle against drug trafficking and crime as stated in the agenda and programme of action adopted at the fifteenth meeting of the Central American Presidents. Подтверждаем наше обязательство вести решительную борьбу против торговли наркотиками и преступности в соответствии с повесткой дня и программой действий, принятыми на пятнадцатой Встрече президентов центральноамериканских государств.
That can be achieved only through the Organization's regular budget, because the Government and AMISOM cannot wage this war on the basis of voluntary contributions alone. Этого можно добиться лишь за счет регулярного бюджета Организации, поскольку правительство и АМИСОМ не в состоянии вести эту войну лишь на основе добровольных взносов.
Indonesian people had to wage a protracted struggle in the course of hundreds of years of colonial rule in order to exercise their right of self-determination, one of the most fundamental of human rights. Ее народ был вынужден в течение сотен лет вести непрерывную борьбу против колониального правления, чтобы осуществить свое право на самоопределение - одно из главных, основополагающих прав человека.
We should create a world order in which it would be in no one's self-interest to wage wars, oppress national minorities or exert economic pressure on other nations. Мы должны создать такой мировой порядок, при котором никому не было бы выгодно вести войны, угнетать национальные меньшинства или оказывать экономическое давление на другие нации.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
Mom, you know for a fact that my wage has not increased yet? Мам, ты же знаешь, что мне оклад ещё не повышали.
To calculate the appropriate compensation, the basis shall be four times the highest minimum daily wage prevailing in the area, and it shall extend to the number of days indicated in the Federal Labour Law for each of the aforementioned forms of disability. Для расчета полагающегося возмещения за основу берется наиболее высокий по данному региону четырехкратный минимальный дневной оклад, помноженный на количество дней по каждому из указанных видов нетрудоспособности, указанных в федеральном Законе о труде.
And the wage is $20 a week. Ваш оклад будет 20 долларов в неделю.
In a 1994 World Bank research study of public and private sector wage comparisons, the salary of a bureau director in the government is about one fourth of the salary of his counterpart executive in the private sector. Проведенное в 1994 году Всемирным банком исследование уровней заработной платы в государственном и частном секторах показывает, что оклад директора государственного агентства составляет примерно одну четвертую оклада его коллеги-руководителя, работающего в частном секторе.
Own account Wage and salary Работающие за зарплату и оклад
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
I miss the kitchen, and I could use a wage. Я скучаю по кухне, и мне нужен заработок.
"... a goal which is infinitely remote is no goal, only... a deception; a goal must be closer - at the very least the labourer's wage, or pleasure in work performed." "... бесконечно далекая цель - это не цель, а лишь... обман; цель должна быть ближе - хотя бы заработок работника или удовлетворение от исполненной работы".
The day a boy-chap demanded a man's wage from his employer. День, когда юноша потребует у хозяина заработок, подобающий мужчине.
The Government is also in charge of the management of the Social Insurance Bank, which is responsible for the health care of workers in the private sector earning a wage below a certain level of income. Правительство также осуществляет управление банком социального страхования, оплачивающим медицинское обслуживание работников частного сектора, заработок которых ниже определенного уровня.
Around 500 BC, a large painted vase cost about one drachma, equivalent to the daily wage of a stonemason. В 500 г. до н. э. большой расписной сосуд стоил около одной драхмы, что составляло дневной заработок каменотёса.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
It therefore decided not to consider the counts relating to planning in relation to any accused convicted of conspiracy for the following reasons: "A conspiracy to wage aggressive or unlawful war arises when two or more persons enter into an agreement to commit that crime. Поэтому он решил не рассматривать пункты обвинения о планировании в отношении любого подсудимого, который признан виновным в заговоре, по следующим причинам: "Заговор с целью ведения агрессивной или незаконной войны возникает тогда, когда два или более лица вступают в соглашение о совершении преступления.
Let us get on with the work of fulfilling the Charter's great goal of saving succeeding generations from the scourge of war by reducing and eliminating the means to wage such wars. Давайте продолжать усилия по реализации провозглашенной в Уставе великой цели избавления грядущих поколений от бедствий войны путем сокращения и ликвидации средств ведения таких войн.
We urgently appeal to all countries and to all international organizations involved in combating drugs to close ranks and support countries, including my own, that lack the technical and material means to wage the struggle. Мы обращаемся с настоятельным призывом ко всем странам и всем международным организациям, которые принимают участие в борьбе с наркотиками, сплотить ряды и поддержать страны, в том числе и мою страну, которые не имеют достаточных материальных и технических средств для ведения этой борьбы.
Discrimination on grounds of trade union membership or activity in determining the wage (art. 159, para. 3). дискриминацию по мотивам принадлежности к профсоюзу или ведения профсоюзной деятельности при назначении заработной платы (пункт З статьи 159).
Labour legislation discriminates against these categories of workers in that it allows payment of a wage below the statutory minimum on the understanding that the lower cash wage is complemented by the benefits of board and lodging in the dwelling of the employer. Законы о труде допускают дискриминацию в отношении этих категорий трудящихся, санкционируя выплату им вознаграждения в размерах меньше минимальной заработной платы на основе предположения о том, что такой меньший заработок фактически компенсируется благами от ведения собственного хозяйства и питанием за счет хозяина дома.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
The average incomes earned from mining, however, are usually higher than subsistence wage levels, and are often higher than incomes paid in comparative formal employment in other sectors of the economy. В то же время средние доходы от горного промысла обычно выше необходимого прожиточного минимума, а нередко и превышают доходы от сопоставимой работы в других формальных секторах экономики.
The self-targeting measures guaranteeing work on public project in return for the subsistence wage has been introduced. Предусмотрены целевые меры по трудоустройству нуждающихся в рамках государственных проектов с выплатой работникам прожиточного минимума.
Please also provide information on whether the "living wage benchmarks" ensures a decent living for workers and their families. Просьба также представить информацию о том, обеспечивают ли ориентиры в размере прожиточного минимума достойную жизнь мигрантам и членам их семей.
Table No. 7.1c: Data about the percentage of subsistence minimum for a 4-member household (2 adults + 2 children 8 and 12 years of age) in the average net wage Сведения об уровне прожиточного минимума для семьи из четырех человек (двое взрослых и двое детей в возрасте 8 и 12 лет) в процентном отношении к средней чистой заработной плате
Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
The State ensures equality of opportunity of employment and guarantees each worker a fair and equitable wage. Государство обеспечивает всем равные возможности в сфере занятости и гарантирует каждому работнику справедливое и соразмерное вознаграждение.
They state that free choice of employment is guaranteed along with the right to a fair wage, to rest, to paid annual leave and to a bonus. В соответствии с положениями этих статей гарантируется право на труд, а также право на справедливое вознаграждение, отдых, ежегодный оплачиваемый отпуск и получение премий.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
Section 2 - Provides for the payment of wage payment to meet a certain set standard ensuring just remuneration. Раздел 2 предусматривает выплату заработной платы с целью выполнения некоторых установленных стандартов, обеспечивающих справедливое вознаграждение
From 8 March 2009 onwards, an employee or worker of a tea garden is entitled to the minimum monthly remuneration of 3360 rupees and to the daily wage of 120 rupees. С 8 марта 2009 года служащий или работник чайной плантации вправе рассчитывать на минимальное ежемесячное вознаграждение в размере 3360 рупий и на поденную оплату в размере 120 рупий.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Work that pays a fair sustainable wage, honours the worker and protects the environment is one of the key ways of realizing the purpose of the millennium development goals. Справедливая оплата труда, позволяющая удовлетворять основные потребности, уважение достоинства работников и защита окружающей среды являются важнейшими путями осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Other than high cost structure, high wage level is said to be one of the reasons. Одной из причин стала высокая оплата труда в наиболее развитых секторах экономики.
According to the most recent figures, the differences in pay between men and women in Germany averaged 23 per cent (gross hourly wage in 2010). Согласно последним данным различия в оплате труда между мужчинами и женщинами в Германии составляют в среднем 23% (почасовая брутто оплата труда в 2010 году).
Each period, one of the unions sets the nominal wage for two periods (i.e. it is constant over the two periods). В начале каждого периода (периоды дискретны) один из профсоюзов заключает коллективный трудовой договор на два периода, то есть оплата труда будет неизменной в течение двух периодов.
The report shows gender disparities in wage earnings between men and women e.g. in 1996 total wage earnings for men were E63,540, 000 whilst that for women was E26,324, 000. Доклад показывает различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, например в 1996 году общая оплата труда мужчин составила 63540000 эмалангени, а женщин - 26324000 эмалангени.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
There's a small wage on it. На это сделаны небольшие ставки.
On the question of minimum wages, employers and employees negotiated wage rates. Что касается вопроса о минимальном размере заработной платы, то работодатели и сотрудники обсуждают ставки заработной платы.
To be on the safe side, host countries often try to limit immigration to skilled workers, because they join segments of the labor market in which sufficient downward wage flexibility provides immigrants with additional jobs. Для большей верности принимающие страны часто стараются ограничить иммиграцию квалифицированными рабочими, потому что они вступают в сегменты трудового рынка, в которых достаточная нисходящая изменяемость ставки заработной платы предоставляет иммигрантам дополнительные рабочие места.
The wage inventories and their impact on the reduction of unjustified wage differentials would be monitored. Ставки заработной платы и их влияние на сокращение неоправданных различий в размерах заработной платы будут подлежать контролю.
The rules governing minimum wages are also applicable when a contract is concluded which does not provide for a specific wage or when it is difficult to determine the wage specified. Минимальные ставки заработной платы также применяются в тех случаях, когда подписывается договор, в котором не уточняется размер оплаты труда или если ее размер определить трудно.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Georgia was attacked because it is a successful democracy in our part of the world. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
If we were to wage a war with Malcolm Merlyn, we will lose. Если мы будем вести войну с Малькольмом Мерлином, то мы проиграем.
Well, we'll just have to find a way to wage our war without the Charmings. Значит, нам придется найти способ вести войну без Прекрасных.
Without consideration for its own people, the Tigray People's Liberation Front (TPLF) Government in Ethiopia continues to wage a war that has gained nothing but the unnecessary bloodshed and suffering of its own people. Пренебрегая интересами своего собственного народа, правительство Народного фронта освобождения Тигре (НФОТ) в Эфиопии продолжает вести войну, которая привела лишь к бессмысленному кровопролитию и причинила страдания ее народу.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
International organizations and United Nations agencies must also do their utmost to ensure that developing countries are able to wage national campaigns effectively in order to eradicate the disease. Международные организации и учреждения Организации Объединенных Наций также должны делать все возможное для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны могли эффективно проводить национальные кампании с целью ликвидации этого заболевания.
Workplaces have been encouraged and instructed actively to make equality plans and wage surveys. Настоятельно рекомендуется и активно предписывается на рабочих местах составлять планы обеспечения равноправия и проводить обследования заработной платы.
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций.
The project, aimed at investigating job evaluation as a useful tool for reducing wage differentials between women and men, had concluded and had issued a report in 1998. В нем высказано мнение о том, что оценка должностных функций основана на предположении о возможности проводить сопоставление традиционных рабочих функций мужчин и женщин для определения их равноценности.
Больше примеров...