Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
The main 'driver' of the difference will be the increasing wage gap rather than the substantially higher college enrollment rates. Основным "движущим фактором" такого различия явится увеличение разрыва в размерах заработной платы, а не существенно более высокие темпы роста численности учащихся колледжей.
Disposable monthly family income based on 1.61 household members earning the minimum living wage. Месячный доход семьи из расчета 1,61 получателей заработной платы на уровне прожиточного минимума.
The same international focus is necessary for issues of trade, finance, markets for goods and services, wage parity and justice and human rights. Аналогичный международный контекст необходим для рассмотрения вопросов, касающихся торговли, финансов, рынков товаров и услуг, паритета заработной платы, правосудия и прав человека.
(b) The Act specifies the way in which the wage must be paid and the manner in which the employer's obligation in this regard must be discharged. Ь) в этом законе указываются условия выплаты заработной платы и порядок соблюдения работодателем своих обязанностей в этой области.
Locally encountered problems include such things as low wages and past-due wage accounts, state arrears and non state funds, QSE deficiency, the decrease in profit plans and loss of some companies, slow pace of inner Republican cooperation relations and problems with owners. К проблемам частного характера можно отнести низкий уровень заработной платы и наличие просроченной задолженности по ней, задолженность в бюджет и государственные внебюджетные фонды, дефицит высококвалифицированных кадров, снижение размера плановой прибыли и появление убытков на отдельных предприятиях, слабое развитие внутриреспубликанских кооперационных связей и проблемы с собственниками.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
compensation for loss of income (wage and salary allowances); компенсация по потере дохода (надбавки к заработной плате и окладу содержания);
Articles on the gender wage gap, the feminization of work, and access to childcare illustrate the kinds of work published in our flagship publications. Статьи о разрыве в заработной плате мужчин и женщин, феминизации труда и доступе к уходу за детьми могут служить иллюстрацией характера тех работ, которые публикуются в наших основных изданиях.
The wage gap between women with a foreign language as their mother tongue and men speaking domestic languages is estimated to be more than 38 per cent. Разница в заработной плате женщин, для которых родным является иностранный язык, и мужчин, говорящих на национальных языках, по оценкам составляет более 38%.
Please provide further and more detailed information on why the gender wage gap persists, and the effects of measures undertaken in law and in practice to address these wage inequalities between men and women. Просьба представить дополнительную и более подробную информацию о причинах сохранения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами и о последствиях мер, принятых в области законодательства и на практике с целью преодоления такого неравенства в заработной плате между мужчинами и женщинами.
Since working women tend to be more educated but also tend to be younger than working men, it appears that experience commands larger wage increments than education. Поскольку работающие женщины, как правило, не только более образованны, но и моложе по возрасту, чем работающие мужчины, представляется, что за стаж работы выплачиваются более высокие надбавки к заработной плате, чем за образование.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
Finally, the Committee had noted with interest the Government's statement that the average daily wage paid to prisoners had been increased although disparities remain among different types of prison labour. Наконец, Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что средняя дневная зарплата, выплачиваемая заключенным, была повышена, хотя между различными видами работы заключенных сохраняются различия.
The average monthly wage shall be calculated by dividing by thirty-six (36) the total wages corresponding to the contributions for the three (3) years mentioned in the previous paragraph. Среднемесячная зарплата исчисляется путем деления общей суммы заработной платы, соответствующей выплатам за три года, указанным в предшествующем пункте, на тридцать шесть (36).
The average weekly industrial wage in Britain in 1938 was equal to £180 a year. Средняя месячная зарплата в Сербии в конце 1993 года составляла, в эквиваленте, лишь 13 немецких марок.
The guaranteed minimum agricultural wage (SMAG) has been fixed at 65 per cent of the guaranteed minimum inter-occupational wage (SMIG). Минимальная гарантированная зарплата в сельском хозяйстве (СМАГ) составляет 65% от минимальной гарантированной межпрофессиональной зарплаты (СМИГ).
The Minimum Adjustable Living Wage for 2004 was raised to $350. Минимальная зарплата, соответствующая прожиточному минимуму, в 2004 году была увеличена до 350 долл. США.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
In 2008, the median gross wage of Liechtenstein workers was only 10% higher than that of foreign workers. В 2008 году медианная начисленная заработная плата граждан Лихтенштейна была лишь на 10% выше, чем среди иностранных работников.
One of the significant reasons for falling wage share in GDP is that wages in many economies have not increased in line with labour productivity increases. Одна из основных причин снижения доли заработной платы в ВВП заключается в том, что заработная плата во многих странах не увеличивается соразмерно росту производительности труда.
Income from employment, self-employment, and business (but primarily wage income) is the main contributor to individual and household income. Важнейшим источником доходов как отдельных физических лиц, так и домашних хозяйств являются доходы от работы по найму, самозанятости и хозяйственной деятельности (в основном заработная плата).
Table 10: Median Monthly Gross Wage by Gender and Occupation, 2003 Таблица 10: Среднемесячная заработная плата (брутто) с разбивкой по полу и роду занятий, 2003 год
Once the defined part of the work is accomplished, a wage is distributed among the prisoners who are involved in the labour. По окончании работы на отведенном участке заключенным, которые участвовали в работе, выплачивалась заработная плата.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
The Committee is also concerned that women are employed predominantly in low paying jobs and that a wage gap between women and men persists. Комитет также беспокоит то, что женщины заняты главным образом на низкооплачиваемых должностях и что разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется.
In addition, gender equality remains a challenge with regard to political representation, the gender wage gap, and gender equality rankings (Millennium Development Goal 3). Кроме того, сохраняются проблемы, связанные с гендерным равенством с точки зрения участия в политической жизни, разницы в оплате труда и рейтинга гендерного равенства (Цель развития тысячелетия З).
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
It also asked the Government to provide information on any measures taken to eliminate the gender wage gap, as agreed with the social partners under the terms of the 2004 Declaration for social dialogue. Он также просил правительство предоставить ему информацию обо всех мерах по ликвидации гендерного разрыва в оплате труда, принимаемых по согласованию с социальными партнерами в соответствии с положениями Декларации 2004 года о социальном диалоге.
The wage gap stabilizes to about 20 per cent when the employees are in the age group 35 to 49 years, but starts to grow again among persons in the age group 50+. Разница в оплате труда стабилизируется на уровне примерно 20%, когда работники находятся в возрастной группе 35-49 лет, но начинает снова увеличиваться среди лиц в возрастной группе 50 лет и старше.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
The public sector wage bill continues to be the largest expenditure item, consuming around 68 per cent of total 2004 expenditure. Крупнейшей статьей расходов являются расходы на заработную плату работников государственного сектора, которые составляли около 68% совокупных расходов 2004 года.
One of the earliest decisions taken by the government of free India was to set up a Committee to define a fair wage, and indicate for ensuring a fair wage to every employed citizen. Одним из самых ранних решений, принятых правительством свободной Индии, было создание комитета по определению размера справедливой заработной платы и подготовка указаний о том, как обеспечить справедливую заработную плату каждому работающему гражданину страны.
But the declines in real wages may reflect the absorption of more lower-paid women into the industrial sector workforces rather than falls in existing wage levels. В то же время снижение реальной заработной платы женщин, возможно, обусловлено увеличением притока на промышленные предприятия впервые нанимающихся на работу трудящихся- женщин, которые могут претендовать лишь на более низкую заработную плату, а не снижением существующих ставок заработной платы в целом.
Employer units shall guarantee that employees receive annual leave, and that employees taking annual leave enjoy the same wage income as in regular work periods. Нанимающая организация обязана обеспечить работникам осуществление права на ежегодный отпуск, при этом в течение ежегодного отпуска работники получают заработную плату в размере, аналогичном заработной плате в период обычной работы.
With such wage subsidies, competitive forces would cause employers to hire more workers, and the resulting fall in unemployment would cause most of the subsidy to be paid out as direct or indirect labor compensation. Чем выше расходы на заработную плату, тем ниже субсидии, и так до тех пор, пока они не будут равны нолю.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
Under article 158, the types, wage systems, the wage rate or base salary, supplements to it, bonuses and other incentives are specified in collective agreements and employment contracts. В соответствии со статьей 158 виды, системы оплаты труда, тарифные ставки, надбавки к ним, премии, другие поощрительные выплаты определяются коллективными договорами, трудовыми договорами, в случаях незаключения коллективного договора определяются трудовым договором или работодателем по согласованию с профсоюзной организацией.
The final report on the project contains many proposals on methods of improving the assessment of gender-based wage differentials and emphasizes improvements in studies of the matter. В итоговом докладе о результатах осуществления проектов содержатся многочисленные предложения, касающиеся методов совершенствования оценки различий в размере оплаты труда по признакам пола, а также подчеркиваются усовершенствования в исследованиях по данной теме.
It urged Cyprus to monitor and close the gender wage gap, and to undertake systematic labour inspections to monitor the terms of the employment of domestic workers. Он настоятельно призвал Кипр принять меры по мониторингу и устранению разницы в размерах оплаты труда между мужчинами и женщинами и проводить систематические трудовые инспекции для контроля за условиями найма домашних работников.
Ms. Zou Xiaoqiao said that, in its responses to the Committee's list of issues and questions, the State party had provided two sets of data on gender wage differentials. Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что в своих ответах на перечень тем и вопросов, разосланный Комитетом, обсуждаемое государство - участник Конвенции представило два набора данных о гендерных различиях в уровне оплаты труда.
While there has been a decline in most countries in the gender wage gap in the manufacturing sector in some countries, such as Costa Rica and the United Kingdom, other countries have experienced increased wage gaps. При том, что в большинстве стран, например в Коста-Рике и Соединенном Королевстве, отмечается сокращение масштаба гендерного разрыва в уровне оплаты труда в обрабатывающей промышленности, в других странах происходит увеличение этого разрыва.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
I would like to welcome the presence of the Secretary-General as well as his important statement, which affirms the clear resolve of the United Nations to wage the battle against terrorism. Я хотел бы приветствовать присутствующего здесь Генерального секретаря, а также выразить признательность в связи с его важным заявлением, в котором подтверждается четкая решимость Организации Объединенных Наций вести борьбу против терроризма.
As indicated above, the present report is being presented at a time when UNITA has suffered a severe loss of major military equipment and hence its capacity to wage and sustain a conventional war has been weakened. Как уже отмечалось выше, настоящий доклад представляется в тот момент, когда УНИТА понес большие потери важного военного имущества, в результате чего его способность вести длительную обычную войну была ослаблена.
The Tajik opposition, for its part, undertook to wage a political struggle by exclusively peaceful means, in accordance with the laws in force in Tajikistan and in conformity with the conditions and guarantees laid down in the general agreement. Таджикская оппозиция, со своей стороны, обязалась вести политическую борьбу исключительно мирными средствами согласно действующим в Таджикистане законам и в соответствии с условиями и гарантиями, закрепленными в общем соглашении.
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло. Ближний Восток сталкивается со многими острыми вопросами, которые требуют срочного решения.
It is inconceivable that RPF, with some 10,000 hastily recruited hence, poorly trained men from among the Tutsi civilians could wage such a large-scale war on its own. Невозможно поверить, что ПФР самостоятельно, имея лишь примерно 10000 человек личного состава, спешно мобилизованных из числа слабо подготовленных гражданских лиц, относящихся к этнической группе тутси, мог вести войну таких масштабов.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
The minimum monthly wage in Armenia will buy half a pound of butter. На минимальный месячный оклад в Армении можно купить полфунта масла.
Wage levels are calculated on the basis of qualifications and performance. Оклад рассчитывается с учетом квалификации и трудовой отдачи.
The Minimum Living Wage (RMV) was increased from 460 New Soles in 2005 to 500 New Soles with effect from 1 January 2006. В 2005 году минимальный прожиточный оклад (МПО) был увеличен с 460 новых солей до 500 новых солей начиная с 1 января 2006 года.
To calculate the appropriate compensation, the basis shall be four times the highest minimum daily wage prevailing in the area, and it shall extend to the number of days indicated in the Federal Labour Law for each of the aforementioned forms of disability. Для расчета полагающегося возмещения за основу берется наиболее высокий по данному региону четырехкратный минимальный дневной оклад, помноженный на количество дней по каждому из указанных видов нетрудоспособности, указанных в федеральном Законе о труде.
(b) Fairness: The wage determined for each post shall be consistent with the post's description, excluding any discrimination or unequal treatment; Ь) Справедливость: установленный для каждой должности оклад соответствует описанию должности, при этом недопустима какая-либо форма дискриминации или неравного обращения.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
I miss the kitchen, and I could use a wage. Я скучаю по кухне, и мне нужен заработок.
Their access to regular wage income has essentially ceased. Эти люди практически полностью лишились возможностей получать регулярный заработок.
The day a boy-chap demanded a man's wage from his employer. День, когда юноша потребует у хозяина заработок, подобающий мужчине.
Rising costs for food, rent, medicine and transport, when combined with wage freezes, have forced many to resort to the informal sector to supplement formal-sector income. Рост дороговизны продуктов питания, жилья, лекарств и транспорта в условиях замороженной заработной платы вынуждает многих искать дополнительный заработок в неформальном секторе.
The differential among managers was found to have grown smaller; it was in this category that gender-based wage differentials were found to be smallest, with women drawing about 7.5% lower wages than men. Как выяснилось, разница в размере оплаты труда среди сотрудников руководящего звена несколько сократилась; в этой категории различия в размере оплаты труда мужчин и женщин были наименее заметными, и заработок женщин оказался примерно на 7,5 процента меньше заработка мужчин.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
In conclusion, it was necessary to wage a collective war on terrorism, which was spreading to the most remote areas of the world and was threatening society, values and democratic institutions and undermining the fundamental right that was the right to life. В заключение Российская Федерация отмечает необходимость ведения коллективной борьбы с терроризмом, который получает распространение в наиболее отсталых регионах и создает угрозу для общества, ценностей и демократических институтов и подрывает основополагающее право, коим является право на жизнь.
The Tribunal noted that Schacht was acquitted of those counts based on the Nuremberg Tribunal's finding that rearmament itself was not criminal unless it was carried out as part of the plans to wage aggressive wars. Трибунал учел, что Шахт был оправдан по этим пунктам обвинения, поскольку Нюрнбергский трибунал пришел к выводу, что ремилитаризация сама по себе не является преступлением, если она не проводится в рамках планов ведения агрессивных войн.
In the opinion of the Tribunal, the evidence fails to establish his connection with the conspiracy or common plan to wage aggressive war as that conspiracy has been elsewhere defined in this Judgment." По мнению Трибунала, имеющиеся доказательства не позволяют установить его связь с заговором или общим планом с целью ведения агрессивной войны в той форме, в какой этот заговор определен в других местах настоящего приговора".
Under the view stated elsewhere which the Tribunal has taken of the conspiracy to wage aggressive war, there is not sufficient evidence to bring Bormann within the scope of Count One." В соответствии с мнением Трибунала по поводу заговора с целью ведения агрессивной войны, выраженным в других местах приговора, нет достаточных доказательств для признания Бормана виновным по разделу первому".
Among other things, the Norwegian negotiation model is based on the premise that wage growth must be adapted to the competitive sector. В частности, норвежская модель ведения переговоров по вопросам размера оплаты труда строится на той предпосылке, что рост заработной платы должен быть увязан с конкурентоспособностью сектора.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
The self-targeting measures guaranteeing work on public project in return for the subsistence wage has been introduced. Предусмотрены целевые меры по трудоустройству нуждающихся в рамках государственных проектов с выплатой работникам прожиточного минимума.
The group considered the systematic application of these principles to be the only practical way of minimizing possible wage discrimination. Группа выразила мнение о том, что систематическое применение этих принципов является единственным практическим способом сведения до минимума возможной дискриминации в сфере оплаты труда.
Table No. 7.1c: Data about the percentage of subsistence minimum for a 4-member household (2 adults + 2 children 8 and 12 years of age) in the average net wage Сведения об уровне прожиточного минимума для семьи из четырех человек (двое взрослых и двое детей в возрасте 8 и 12 лет) в процентном отношении к средней чистой заработной плате
Pricing mechanisms should be clear and transparent and ensure that producers were guaranteed a fixed minimum price based on the need to meet production costs and to ensure a living wage for all workers. Механизмы ценообразования должны работать четко и транспарентно и гарантировать для производителей фиксированную минимальную цену, обеспечивающую покрытие производственных издержек и выплату всем работникам заработной платы в размере прожиточного минимума.
In the third quarter the minimum amount of expenditure with respect to the first category of the Unified Wage scale represented 10.5 per cent of the average subsistence level for the whole of Russia. В третьем квартале соотношение минимального размера выплат по ставке первого разряда ЕТС составляло 10,5% среднего прожиточного минимума по России.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
Thus, article 77 of the Law stipulates that the employee (meaning man and woman) shall be entitled to adequate wage which is determined in accordance with the law, collective agreement and labour contract. Таким образом, в статье 77 этого закона говорится, что работник (имеется в виду как мужчина, так и женщина) имеет право на надлежащее вознаграждение, которое определяется в соответствии с законом, коллективным соглашением и трудовым договором.
Women have limited participation in wage labour outside of the agricultural sector, estimated at 16 per cent, which signifies that the progress achieved in female education in the recent past has not as yet translated into increased women's economic participation. Вне сельскохозяйственного сектора женщины в ограниченной степени участвуют в труде за вознаграждение, и их доля составляет 16 процентов, что означает, что прогресс, достигнутый в сфере образования женщинами, в последнее время еще не нашел практического отражения в повышении степени участия женщин в экономической жизни.
The young person must receive his wage, remuneration and other entitlements directly from his employer as proof that the latter has fulfilled his obligation. Подросток должен получать жалование, денежное вознаграждение или пособие непосредственно от своего работодателя как доказательство того, что последний выполняет свои обязательства.
Article 328 establishes that pay shall be fair, providing a decent wage at least sufficient to cover the basic needs of workers and their families, and shall be exempt from all forms of attachment, except for alimony and child support payments. Так, в Статье 328 указано, что вознаграждение должно быть справедливым, при этом достойная заработная плата должна позволять удовлетворять, по крайней мере, основные потребности трудящегося и его семьи, к нему не могут применяться никакие вычеты, за исключением уплаты алиментов.
The Government's responses also indicated that, under Venezuela's Organic Law on Work, there was equality in pay for men and women, but there had been reports that there were, in fact, very serious wage gaps, especially in the private sector. Кроме того, в ответах правительства содержится информация о том, что, согласно Органическому закону Венесуэлы о труде, мужчины и женщины получают равное вознаграждение за труд, однако также сообщалось об имеющих место на практике значительных различиях в размерах заработной платы, особенно в частном секторе.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Women's employment rates remain much lower than men's, especially when there are small children in the family, and women's wage rates are lower. Показатели занятости женщин остаются намного более низкими, чем в отношении мужчин, особенно тогда, когда в семье имеются маленькие дети, а оплата труда женщин является более низкой.
Equal pay: arbitrary wage discrimination is prohibited. Равная оплата труда: законом запрещена дискриминация в оплате труда.
According to the most recent figures, the differences in pay between men and women in Germany averaged 23 per cent (gross hourly wage in 2010). Согласно последним данным различия в оплате труда между мужчинами и женщинами в Германии составляют в среднем 23% (почасовая брутто оплата труда в 2010 году).
The wages of people working at home cannot be less than the first category of the Unified Wage Scale. Оплата труда надомникам начисляется не ниже 1 разряда по Единой тарифной сетке.
They included persistent stereotypical attitudes towards gender roles, violence against women, unemployment and underemployment of women, entrenched job segregation and wage differentials, and the under-representation of women at all levels of decision-making. К их числу относятся сохраняющиеся стереотипные взгляды на роль и место женщины, насилие, которому подвергаются женщины, безработица и низкая занятость женщин, сохранявшаяся сегрегация женщин по профессиональному признаку и разная оплата труда женщин и мужчин.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
Under this Act, the employer cannot negotiate and establish gross salaries, based on the individual employment contract, below the gross minimum hourly wage, guaranteed in payment, as determined by the Government. Согласно этому нормативному акту работодатель не может вести переговоры и устанавливать, исходя из индивидуального трудового договора, валовую тарифную ставку ниже гарантированной минимальной почасовой ставки, установленной правительством.
There's a small wage on it. На это сделаны небольшие ставки.
In recent years, wage levels have continued to increase every year. В последние годы ставки заработной платы продолжали ежегодно расти.
(b) Addressing gender segregation in the labour market and the gender wage gap, as well as the exploitation of women by microfinance entities which charge extremely high interest rates; Ь) устранение гендерной сегрегации на рынке труда и разрыва в заработной плате мужчин и женщин, а также борьба с эксплуатацией женщин организациями, занимающимися микрофинансированием, которые взимают исключительно высокие процентные ставки;
The problem of reduction of poverty has been dealt with, for example, by introducing a parental wage, reducing the income tax, raising the minimum tax exempt income, indexing of pensions, etc. Эта проблема решается, например, за счет введения родительской зарплаты, уменьшения ставки подоходного налога, повышения суммы не облагаемого налогом дохода, индексации пенсий и так далее.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
We will continue to actively wage this war, and I know that in time we will succeed. Мы и далее будем активнейшим образом вести войну с коррупцией, и я знаю, что со временем мы одержим победу в этой войне.
If we were to wage a war with Malcolm Merlyn, we will lose. Если мы будем вести войну с Малькольмом Мерлином, то мы проиграем.
If we wage a war fearing loss, we surrender to defeat before a battle has begun. Если вести войну, опасаясь потерь, то мы рискуем проиграть ещё до начала битвы.
To be fair, McCain never suggested that US troops will wage 100 years of war, as some of his critics claim. Надо отдать Мак Кейну должное - он никогда не заявлял, что войска США должны вести войну на протяжении ста лет, вопреки утверждениям некоторых критиков.
In this position he simultaneously had to wage a war against the Turks (from Kars), against the Persians (Karabakh) and insurgents. Филиппу Паулуччи пришлось одновременно вести войну против турок (со стороны Карса) и против персиян (в Карабахе) и бороться с восстаниями.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
Workplaces have been encouraged and instructed actively to make equality plans and wage surveys. Настоятельно рекомендуется и активно предписывается на рабочих местах составлять планы обеспечения равноправия и проводить обследования заработной платы.
Although the social partners have the main responsibility for wage negotiations, there is a need to consider and evaluate other measures. Хотя главную ответственность за ведение переговоров по вопросам размера заработной платы несут социальные партнеры, необходимо также рассматривать другие меры и проводить их оценку.
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations. Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы.
Algeria expressed concern about the continuing issue of gender wage inequalities, the provisions in the Race Relations Act which allow for public officials to discriminate, and reiterated its call for adherence to the ICRMW. Алжир выразил обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы гендерного неравенства в оплате труда, положений Закона о расовых отношениях, которые позволяют государственным должностным лицам проводить дискриминацию, а также повторил свой призыв присоединиться к МКПТМ.
The NMS with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. НГЧ с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекают выгоду из своей способности во времена экономического спада проводить девальвацию вместо того, чтобы прибегать к мерам гибкости в сфере заработной платы.
Больше примеров...