Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
Judges and prosecutors deserve a wage commensurate with their status as the constitutionally co-equal third branch of government. Судьи и прокуроры заслуживают заработной платы, соответствующей их статусу, равноправной в конституционном отношении третьей ветви власти.
It was important to learn which measures the Government was taking to deal with wage discrimination and which government bodies were responsible for gathering information on wage levels in the different sectors. Важно знать, какие меры принимает правительство для решения проблемы дискриминации в сфере оплаты труда и какие правительственные органы отвечают за сбор информации о размерах заработной платы в различных секторах.
(b) Wage or salary income; Ь) доход в виде заработной платы или оклада;
The Parliament of the canton of Geneva has adopted an Act introducing 16 weeks' maternity leave with pay corresponding to 80% of the wage for working women. Парламент кантона Женева принял закон, устанавливающий для работающих женщин оплачиваемый отпуск по беременности и родам из расчета 80 процентов от заработной платы продолжительностью 16 недель.
Second, employment practices in TNCs may differ from those of local firms in terms of their policy, contract or wage differentials, or the provision of employment-related social services, which may be of particular interest to women employees. Во-вторых, практика найма на работу в ТНК может отличаться от практики местных фирм по принципиальным вопросам, по условиям трудовых договоров или уровням заработной платы и по объему связанных с условиями найма социальных услуг, которые могут представлять особый интерес для работающих женщин.
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
Liechtenstein is planning to introduce wage statistics beginning in 2006. Начать сбор статистических данных о заработной плате в Лихтенштейне планируется с 2006 года.
The Cayman Islands participated in two activities: establishing an occupational wage survey; and establishing a labour market information library. Каймановы острова участвовали в двух мероприятиях: проведение обследования о производственной заработной плате и создание библиотеки, содержащей информацию о рынке труда.
compensation for loss of income (wage and salary allowances); компенсация по потере дохода (надбавки к заработной плате и окладу содержания);
Average Monthly Wage and Wage Gap between Men and Women Workers Таблица 41 Средняя месячная заработная плата и разрыв в заработной плате между работающими мужчинами и женщинами
For example, agricultural commodity pricing policies have a direct effect on rural-urban wage differentials and import-substituting industrial policies tend to work against investment decentralization policies. Так, например, политика ценообразования в секторе сельскохозяйственных продуктов непосредственно сказывается на различиях в заработной плате в сельских и городских районах, а промышленная политика по замене импортных товаров противоречит политике децентрализации инвестиций.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
The people need bread and jobs and a decent wage. Народу нужна еда, работа и достойная зарплата.
In a town, it is never fixed significantly under 500 because the enumerator wage would not be motivating enough. В городе она никогда не бывает значительно меньше 500, так как в этом случае зарплата счетчика не стимулировала бы его в достаточной степени Зарплата счетчиков напрямую зависит от числа заполненных форм, возвращаемых ими в НИСЭИ.
Branchless banking and mobile banking technologies can be used in making government-to-people payments (wage, pension and social welfare payments) with lower administrative costs and less leakages. Внеофисные банковские операции и технологии банковского обслуживания по сети сотовой связи могут использоваться для производства правительством платежей людям (зарплата, пенсии и выплаты по социальному вспомоществованию) с более низкими административными расходами и меньшей утечкой информации.
As salaries are increasing faster in the male-dominated sectors of the economy, such as industry, finance and banking, the wage gap is also widening. Поскольку в отраслях с преимущественно мужской рабочей силой, таких, как промышленность, финансы и банковское дело, зарплата возрастает быстрее, увеличивается также и разрыв в размерах заработной платы7.
Additionally, in the private sector women are paid lower wages than men for the same work yet in 3 out of the 9 identified occupations, women earn less than 75% of the average male wage. Кроме того, в частном секторе за одну и ту же работу женщины получают меньшую зарплату, чем мужчины; в трех из девяти обследованных специальностях зарплата женщин составляла менее 75% средней зарплаты мужчин.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
Parliament is considering a bill that provides for such people to be paid a wage, beginning in 2010. Парламент рассматривает законопроект, которым предусматривается, что с 2010 годы указанным лицам будет выплачиваться заработная плата.
It has been assumed that a man's wage is a family wage, which is supposed to be sufficient to support a male worker and his wife and children. Считается, что заработная плата мужчины - это семейная заработная плата, которая должна быть достаточной, чтобы на нее могли прожить работающий муж, его жена и дети.
Average monthly wage (in SI$) of full-time workers by occupation group, employment sector and gender Occupation Средняя месячная заработная плата (в долларах Соломоновых Островов) работников, занятых полный рабочий день, в разбивке по профессиональным группам, сферам занятости и полу
The average gross wage amounted at 2,023 RON, the average net wage: 1,477 RON. Средняя заработная плата без вычета налогов была равна 2023 леев, а средняя заработная плата после вычета налогов составляла 1477 леев.
The current 12th Five-Year Plan calls for annual wage increases to average at least 13.4%; this year, wages are rising at an average rate of 18%, which will squeeze out industries characterized by obsolescence or overcapacity. Нынешний 12-й пятилетний план предусматривает ежегодное повышение заработной платы в среднем не менее чем на 13,4%; в этом году заработная плата в среднем повысится на 18%, что окажет давление на отрасли, характеризующиеся как устаревшие или перепроизводящие.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
(c) Eliminating the gender wage gap by combating vertical and horizontal segregation in employment; с) ликвидацию разрыва в оплате труда женщин и мужчин посредством борьбы с вертикальной и горизонтальной сегрегацией на рынке труда;
According to the report, the wage disparity is largely based on the factors enumerated below: Согласно этому докладу, неравенство в оплате труда в значительной степени определяется следующими факторами:
In addition to the 50 per cent wage increase in the public sector, and considering that in the private sector the wage difference is higher, please indicate what other efforts have been made to address this problem and what has been the impact of such steps. Пожалуйста, укажите, какие еще меры, помимо увеличения на 50 процентов уровня заработной платы в государственном секторе и с учетом более серьезных различий в оплате труда в частном секторе, были приняты для решения этой проблемы и какие результаты были достигнуты в этом отношении.
It also calls on the State party to strengthen and implement measures to protect women from discrimination and exploitation, and to take proactive measures to monitor and close the gender wage gap and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work. Он также призывает государство-участник принимать более решительные меры по защите женщин от дискриминации и эксплуатации, тщательно следить за разрывом в оплате труда женщин и мужчин, добиваться его сокращения и применять принцип равного вознаграждения и равенства возможностей в сфере занятости.
According to the 2008 Wage Statistics, the median gross monthly wage was CHF 6,315. Согласно статистическим данным по оплате труда за 2008 год размер медианы начисленной ежемесячной заработной платы составлял 6315 шв. франков.
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
A woman receives the same wage received by a man holding the same position. В случае если женщина занимает ту же должность, что и мужчина, она получает такую же заработную плату.
Please indicate what measures are being taken by the State party to ensure that the wage levels agreed on the basis of the principle of freedom of contract provide workers with a fair wage that is appropriate to the standard of living in the State party. Просьба сообщить, какие меры принимает государство-участник для обеспечения того, чтобы размер заработной платы, согласованный на основе принципа добровольного заключения трудовых договоров, обеспечивал трудящимся справедливую заработную плату, которая соответствует стандартам уровня жизни в государстве-участнике.
Cases of discrimination have been reported in the food processing sector, where women are paid on a piecework basis, while men usually receive a monthly wage. Случаи дискриминации были отмечены в пищевой промышленности, где работа женщин оплачивается сдельно, в то время как мужчины преимущественно получают ежемесячную заработную плату.
Between 1991 and 2012, the rate of "paid employment", as defined by ILO (i.e., the employment of those who are wage and salaried employees or employers), increased significantly around the world for both women and men. В 1991 - 2012 годах доля «оплачиваемой занятости», как ее определяет МОТ (занятость, при которой трудящиеся работают за вознаграждение или заработную плату или же сами являются работодателями), значительно увеличилась повсюду в мире как для женщин, так и для мужчин.
The equivalent net wage for a 169-hour week or full-time work equals the hourly wage multiplied by 169: this is what wage-earners would receive every month if they worked the whole month, 39 hours per week. Чистый месячный эквивалент 169 часов или полной занятости равен почасовой заработной плате, умноженной на 169 часов: данный показатель представляет собой заработную плату, которую бы получали работники за месяц, если бы они работали в течение всего месяца из расчета 39 часов в неделю.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
This proposed wage increase could ruin us. Рост оплаты труда погубит нашу индустрию.
The Norwegian Equal Pay Commission was appointed June 2006 and shall investigate what can be done to narrow the wage gap between women and men. Норвежская комиссия по вопросам равной оплаты труда была создана в июне 2006 года и изучает, что можно сделать для сокращения разрыва в заработной плате женщин и мужчин.
The legal provisions, which can be negotiated between these two parties, are provided to improve the wage system, off-days and vacations, protection of female teachers, and teachers' welfare. Разрабатываемые правовые нормы, которые могут согласовываться между этими двумя сторонами, имеют своей целью совершенствование системы оплаты труда учителей, выходных дней и отпусков, защиты преподавателей-женщин и охраны труда учителей.
In order to improve the effectiveness of supervision performed by employment offices, the Ministry of Labour and Social Affairs prepared the Methodology for the supervision of wage relations in the remuneration of men and women and the Methodology of supervision of compliance with equal opportunities. В целях повышения эффективности контроля, осуществляемого бюро по трудоустройству, Министерство труда и социальных дел подготовило "Методологию контроля в области оплаты труда мужчин и женщин" и "Методологию контроля за соблюдением принципа равных возможностей".
The Government also wanted to focus on wage formation in general, and on how the wage gap was entrenched in institutional arrangements, social norms, market systems, and pay policies. Правительство наметило также меры по изучению структуры формирования заработной платы вообще, а также по выявлению причин существования неравенства в сфере заработной платы, укоренившегося в трудовых отношениях, общественных нормах, рыночных механизмах и системах оплаты труда.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
They have continued to wage a brutal and futile civil war. Они продолжали вести жестокую и бессмысленную гражданскую войну.
All of us must wage this war, united in a global coalition based on equality and mutual trust. Мы все должны вести эту борьбу, создав глобальную коалицию на основе принципов равенства и взаимного доверия.
Not even a large country such as Mexico can successfully wage this battle on its own in dealing with this terrorist strength. Даже такая крупная страна, как Мексика, не может самостоятельно вести успешную борьбу с этими силами терроризма.
The former leaders, with assistance from local officials and military personnel and militiamen, continue to wage a vigorous campaign against the return of refugees and displaced persons to Rwanda and their hills. Бывшие руководители при поддержке своих местных агентов, а также военных и ополченцев продолжают вести решительную кампанию против возвращения беженцев и перемещенных лиц в Руанду.
Are you ready to wage that war, armed with nothing but bottomless poverty? А вы готовы вести эту войну, вооруженные только лишь бесконечной бедностью?
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. При этом оно не считает, что всем трудящимся должен устанавливаться одинаковый оклад или выплачиваться одинаковая заработная плата без учета показателей их деятельности или производительности труда.
This wage may not be contingent upon any other requirement for any other purpose. Минимальный оклад не может ставиться в зависимость от каких-либо других требований, предусматривающих какие-либо иные цели.
The base wage is the same for all workers in the public and private sectors, regardless of their origin, political beliefs, or age (article 140 of the Labour Code). Базовый оклад един для всех работающих в государственном и частном секторах, независимо от их происхождения, политических убеждений, пола и возраста (статья 140 трудового кодекса).
An employer's actions can also be considered discriminatory when a new employee is paid a lower wage or salary than the person who held the same job previously. Действия нанимателя могут рассматриваться в качестве дискриминационных, когда новому работнику выплачивается более низкая зарплата или оклад по сравнению с лицом, выполнявшим ту же самую работу до него.
The employer is not obliged, however, to pay a wage or salary during maternity, paternity or parental leave. Однако наниматель не обязан платить зарплату или оклад в течение указанных трех видов отпусков.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
Their access to regular wage income has essentially ceased. Эти люди практически полностью лишились возможностей получать регулярный заработок.
Foreign domestic workers enjoyed the same rights as local workers and were guaranteed a minimum allowable wage to protect them from exploitation. Иностранцы, работающие в качестве домашней прислуги, пользуются теми же правами, что и местные работники, и им гарантируется минимально допустимый заработок, чтобы защитить их от эксплуатации.
Considering copyright as the author's wage, OMDA was set up in order to receive a fair remuneration on behalf of the author and distribute it as appropriate. Поскольку авторские права рассматриваются как заработок автора, в задачу МААП входит, в частности, сбор положенных авторских отчислений и их распределение среди авторов используемых произведений.
Of those disqualified, over 1,800 have received counselling on their rehabilitation options, over 420 have completed their training, and over 100 graduates of the programme have achieved gainful wage or self-employment. Из этого числа дисквалифицированных свыше 1,8 тысячи человек были проконсультированы на предмет имеющихся у них вариантов реабилитации, свыше 420 человек завершили свое обучение и свыше 100 лиц, прошедших через программу, нанялись на оплачиваемую работу или нашли себе самостоятельный заработок.
The quantity of wheat flour that a daily wage labourer is able to purchase in one day is used as a basic indicator of purchasing power. В качестве одного из основных показателей покупательной способности населения служит количество пшеничной муки, которое поденный наемный работник может приобрести на дневной заработок.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
The Convention does not address the harm done to countries in years of destructive war - countries that were occupied and invaded and whose territories were used to wage foreign war and armed conflict. В Конвенции не рассматривается вопрос об ущербе, причиненном странам за долгие годы разрушительной войны - странам, которые подверглись оккупации и интервенции и территории которых использовались для ведения иностранной войны и вооруженного конфликта.
"The evidence has not satisfied the Tribunal that Frank was sufficiently connected with the common plan to wage aggressive war to allow the Tribunal to convict him on Count One." "Доказательства не убедили Трибунал в том, что Франк был в достаточной мере связан с общим планом ведения агрессивной войны, чтобы Трибунал мог признать его виновным по разделу первому".
If they completed that airfield, they could effectively choke off US supply lines to Australia, denying the United States a base from which to wage the rest of the war in the Pacific. Если бы они успели его построить, они бы полностью отрезали американские пути снабжения Австралии, лишив США плацдарма для ведения дальнейшей войны в Тихом Океане.
It is an asymmetric struggle, and the way to wage it is, therefore, different. Это неравная борьба, и поэтому методы ее ведения должны быть другими.
The State, taking advantage of all available means and opportunities, is waging and will continue to wage a relentless battle against all human rights violations, especially torture. Вопросы пыток и применение недозволенных методов ведения следствия в настоящее время являются предметом строжайшего контроля со стороны руководства правоохранительных органов.
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
The participants stressed the importance of supporting young families, in particular students' families, and the need to work out state programmes on their social protection, to increase students' allowances up to the level of minimum living wage and to resolve their housing problems. Участники подчеркнули важность поддержки молодых семей, особенно студенческих, и необходимость разработки государственных программ по их социальной защите, увеличения стипендий до уровня прожиточного минимума и решения их жилищных проблем.
On January 3, five striking garment workers were shot dead in Phnom Penh while peacefully demanding a minimum livable wage. З января пятеро рабочих швейных предприятий были застрелены в Пномпене во время мирной демонстрации с требованиями повышения зарплаты до прожиточного минимума.
The group considered the systematic application of these principles to be the only practical way of minimizing possible wage discrimination. Группа выразила мнение о том, что систематическое применение этих принципов является единственным практическим способом сведения до минимума возможной дискриминации в сфере оплаты труда.
Minimum living wage = US$ 100 Enrolment ЗПМ (зарплата на уровне прожиточного минимума) = 100 долл. США
The amount depends on the last wage received and is raised by a cost-of-living allowance. Размер пенсии зависит от размера последней зарплаты с учетом корректива на рост прожиточного минимума.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
In addition to the worker's normal wage, allowances and bonuses, remuneration also commonly includes food, transport, clothing and inconvenience allowances. В дополнение к обычной заработной плате работника и доплатам и надбавкам выплачиваемое вознаграждение, как правило, включает также пособия на питание, транспорт, одежду и надбавку за неудобства.
In efficiency wage models, workers are paid at levels that maximize productivity instead of clearing the market. В моделях сдельной заработной платы сотрудники получают такое вознаграждение, которое максимизирует их производительность; рынок при этом может не находиться в равновесии.
3.1 The author alleges a violation of his right not to be discriminated against under article 26 on the basis of his status as a convict, as his remuneration for the work performed while in prison was disproportionately low compared to the minimum standard wage. 3.1 Автор утверждает о нарушении его права не подвергаться дискриминации в соответствии со статьей 26 по признаку его статуса осужденного заключенного, поскольку выплаченное ему вознаграждение за труд в период его пребывания в тюрьме являлось непропорционально более низким по сравнению с установленным уровнем минимальной заработной платы.
(a) To adopt effective measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation, narrow and close the gender wage gap, and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work; а) принять эффективные меры в целях ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации, сократить и ликвидировать разрыв в заработной плате, обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и равные возможности на рабочем месте;
Among these wage offenders, it is noteworthy that one employer was sentenced to three months' imprisonment in 2009. Среди этих дел о нарушении права на вознаграждение следует отметить приговор одному работодателю, который был приговорен к лишению свободы на срок З месяца.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
In the education sector, food, as a wage substitute, has encouraged the return of teachers to the school and increased the attendance of the children. В секторе образования оплата труда продуктами питания стимулировала учителей к возвращению в школы, а также способствовала росту посещаемости среди школьников.
CSO, Wage earnings by Gender (Employment Statistics Report 2002) ЦСУ, Оплата труда в разбивке по признаку пола (Доклад по статистике занятости, 2002 год).
Work that pays a fair sustainable wage, honours the worker and protects the environment is one of the key ways of realizing the purpose of the millennium development goals. Справедливая оплата труда, позволяющая удовлетворять основные потребности, уважение достоинства работников и защита окружающей среды являются важнейшими путями осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As of 1 August 2001, all minimum wages were converted into minimum hourly wages, while at the same time the minimum hourly wage of workers in category IV was sharply increased, especially for full-timers. По состоянию на 1 августа 2001 года все минимальные заработные платы были конвертированы в минимальную почасовую оплату, и одновременно была существенно увеличена минимальная почасовая оплата труда работников категории IV, прежде всего в случае лиц, занятых в течение полного рабочего дня.
Underpayment of MAW is tantamount to committing a criminal wage offence under EO, and liable to a maximum fine of HK$350,000 (US$45,000) and three years' imprisonment upon conviction. Согласно УЗ оплата труда по ставкам ниже МДРОТ равносильна совершению уголовного преступления, связанного с невыплатой заработной платы, и подлежит наказанию в виде штрафа, максимальный размер которого составляет 350000 гонконгских долл. (45000 долл. США), и трехлетнего тюремного заключения по вынесении приговора.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
The impact of a change in the real discount rate on the amount of pension entitlements is substantially higher than that of changes in real wage growth. Изменение реальной ставки дисконтирования оказывает на размер пенсионных требований гораздо больше влияния, чем изменения в темпах роста реальной заработной платы.
In case of discontinuance of work not caused by an employed person's fault, remuneration amounts to 80 per cent of the hourly wage, with the obligation to come to work. В случае остановки рабочего процесса не по вине работающих по найму лиц заинтересованным лицам выплачивается компенсация в размере 80% от ставки почасовой заработной платы, при этом они обязаны являться на работу.
As per Staff Rule 103.4, the Secretary-General shall set salary or wage rates for personnel specifically recruited for service with a mission from within the general area of the mission. В соответствии с правилом 103.4 Правил о персонале Генеральный секретарь устанавливает ставки окладов или заработной платы персонала, набираемого специально для работы в миссии в общем районе миссии.
The pay scales (wage rates) for specialists working in health care, educational, cultural, physical education and sports and social security establishments in rural areas are 20 per cent higher than the pay of similar specialists working in the towns. Специалистам, работающим в учреждениях здравоохранения, народного образования, культуры, физкультуры и спорта, социального обеспечения, расположенных в сельской местности, устанавливаются повышенные на 20 процентов должностные оклады (тарифные ставки) по сравнению с оплатой труда соответствующих специалистов, работающих в городах.
The Committee noted that, according to the Uganda National Household Survey 2005 - 06, the gender wage gap was wider in the private sector where men's wages were double those of women. Комитет отметил, что, согласно данным Национального обследования домохозяйств Уганды в 2005-2006 годах, гендерный разрыв в заработной плате был шире в частном секторе, где ставки заработной платы мужчин были вдвое выше, чем у женщин.
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
Whereas others waged this war with arms, we will wage it with values. Georgia was attacked because it is a successful democracy in our part of the world. Противоположная сторона начала эту войну, опираясь на оружие, мы же намерены вести войну, опираясь на наши ценности.
If we were to wage a war with Malcolm Merlyn, we will lose. Если мы будем вести войну с Малькольмом Мерлином, то мы проиграем.
Dwayne Taylor, the vigilante known as Night Thrasher meticulously researches a group of young heroes to help him wage a war on crime. Дуэйн Тэйлор, более известный как «Ночной Громила», тщательно исследует группу молодых героев, чтобы помочь ему вести войну с преступностью.
In this position he simultaneously had to wage a war against the Turks (from Kars), against the Persians (Karabakh) and insurgents. Филиппу Паулуччи пришлось одновременно вести войну против турок (со стороны Карса) и против персиян (в Карабахе) и бороться с восстаниями.
We hope that it will produce clear solutions that will enable us to wage a more successful war on this scourge and, above all, put an end to money laundering, where Government efforts have so far been least successful. Мы надеемся, что на ней будут найдены конкретные решения, которые позволят нам более успешно вести войну с этим злом и, среди прочего, положат конец "отмыванию денег" - области, где до сих пор правительственные усилия были наименее успешными.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations. Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы.
New provisions in the Equality Act obliged employers, together with trade unions, to survey and analyse all discriminatory wage differences and to take appropriate measures to resolve them. Новые положения в Законе о равенстве обязывают работодателей вместе с профсоюзами проводить обследования и анализировать все проявления дискриминации в оплате труда и принимать соответствующие меры для их устранения.
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
According to the March 2006 Law on Equal Wages for Women and Men, companies must negotiate annually with union representatives in order to eliminate the wage differential. Согласно принятому в марте 2006 года Закону о равенстве в заработной плате между мужчинами и женщинами, компании должны ежегодно проводить переговоры с представителями профсоюзов, с тем чтобы ликвидировать разрыв в заработной плате.
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций.
Больше примеров...