Английский - русский
Перевод слова Wage

Перевод wage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заработной платы (примеров 2137)
A certain number of enterprises set their wage levels through collective agreements; at present, more than 30,000 enterprises in China are experimenting with collective wage agreements. Целый ряд предприятий устанавливает ставки заработной платы на основе коллективных договоров; в настоящее время в Китае эксперименты с коллективными договорами о ставках заработной платы проводят более 30000 предприятий.
To analyze the relationship between gender-based wage discrimination and the characteristics of jobs. анализ отношения между дискриминацией в области заработной платы по признаку пола и характеристикой рабочих мест;
In this respect, in many developing and transition economies, the wage share (of national income) has tended to decline since the early 1980s. В этом отношении во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой с начала 1980-х годов просматривается тенденция к снижению доли заработной платы (в национальном доходе).
Replying to a question about the level of wages paid to different ethnic groups, she said that information relating to particular groups was obtained only from the individuals concerned, and could not be compared with official wage statistics, which were obtained from employers. Отвечая на вопрос об уровне вознаграждения, выплачиваемого представителям различных этнических групп, оратор говорит, что источником информации по конкретным группам являются отдельные их представители и что поэтому эти сведения нельзя сравнивать с официальной статистикой заработной платы, источником которой являются работодатели.
Internship at IMF, 1999 - prepared paper on "The Wage Setting Process in Jamaica" стажировка в МВФ, 1999 год (подготовила документ, озаглавленный «Процесс установления заработной платы в Ямайке»)
Больше примеров...
Заработной плате (примеров 686)
In addition to the worker's normal wage, allowances and bonuses, remuneration also commonly includes food, transport, clothing and inconvenience allowances. В дополнение к обычной заработной плате работника и доплатам и надбавкам выплачиваемое вознаграждение, как правило, включает также пособия на питание, транспорт, одежду и надбавку за неудобства.
Concerning questions raised regarding women and employment, Slovenia noted that it was among the countries of the European Union with the smallest wage gap. В отношении заданных вопросов, касающихся женщин и занятости, Словения отметила, что она входит в число тех стран Европейского союза, в которых отмечается наименьший разрыв в заработной плате.
Ms. Diallo Sene (Mali) said that the issue of wage disparity had been discussed at the morning meeting, and was also covered in the documentation. Г-жа Диалло Сене (Мали) говорит, что вопрос о различиях в заработной плате уже обсуждался на утреннем заседании, а также был отражен в представленных документах.
While the wage differential can be attributed to some extent to monopolistic elements in the labour market, it is largely determined by social attitudes to women as well as the education and skill differentials. Хотя разница в заработной плате в некоторой степени может объясняться наличием монополистических элементов на рынке труда, она во многом определяется отношением общества к женщинам и различиями в уровне образования и квалификации.
First of all, the report of the International Labour Organization (ILO) on discrimination against migrant workers in Germany mentioned the existence of a wage gap between German workers and foreign workers. Во-первых, в докладе МОТ о дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов в Германии говорится о различиях в заработной плате между трудящимися-немцами и трудящимися-иностранцами.
Больше примеров...
Зарплата (примеров 87)
When calculating the daily allowances, the last wage that the insured person received before the accident is used as a basis; when calculating pensions, the basis used is the salary earned by the insured person during the year preceding the accident. Для определения размера пособия по временной нетрудоспособности учитывается последняя зарплата, полученная застрахованным лицом до несчастного случая; для определения размера пенсии - средняя зарплата, которую получало застрахованное лицо в течение года, предшествовавшего несчастному случаю.
(c) Minimum starting wage с) Минимальная зарплата при найме на работу
This probably is worth more than my wage. Эти туфли стоят больше, чем наша месячная зарплата, сэр.
The Government indicated that women's relative pay levels in all categories for which figures were available improved in the 1990s, with the wage gap narrowing most among civil servants and employees in retail trade. Правительство отметило, что в 90х годах относительная зарплата женщин во всех категориях, по которым имеются данные, возросла, причем в наибольшей степени разрыв в заработной плате сократился между гражданскими служащими и работниками розничной торговли.
Therefore, the wage paid by employment-guarantee schemes can become the effective minimum or social wage. Поэтому зарплата, выплачиваемая в рамках схем гарантированной занятости, может стать фактически минимальной, или социальной, зарплатой.
Больше примеров...
Заработная плата (примеров 308)
Regarding the labour market and wage gap between men and women mentioned in the Committee's comments, absolutely no law mentions or permits a lower salary or wage for a woman. Касаясь рынка труда и упомянутого в замечания Комитета разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами, следует отметить, что не существует никаких законов, в которых бы упоминались или которыми разрешались более низкие оклады или заработная плата женщин.
The report indicates that women's wages are well below those of men and that the wage gap in the private sector was 19.1 per cent in 2006. В докладе указывается, что заработная плата у женщин значительно ниже, чем у мужчин, и что в 2006 году разница в оплате труда в частном секторе составила 19,1 процента.
However, if instead of this the rise in wage inequality reflects a fall in the earnings of low-paid workers to below poverty levels, then a new problem of the working poor would be created. Однако если этого не происходит, а разница в уровнях оплаты труда увеличивается из-за того, что заработная плата низкооплачиваемых рабочих опускается ниже уровня бедности, то это может породить новую проблему, связанную с возникновением прослойки трудящейся бедноты.
Average monthly wage, 1993-2001 Среднемесячная заработная плата, 1993-2001 годы
The additional nominal average monthly wage for a worker, averaged across the country, increased over the period January-May 2006 by 27.2 per cent compared with the same period the year before, amounting to 102.88 somoni, or US$ 31.97. Начисленная номинальная среднемесячная заработная плата одного работающего за январь-май 2006 года в среднем по Республике увеличилась на 27,2 процента по сравнению с соответствующим периодом 2005 года и составила 102,88 сомони, или 31,97 долл. США.
Больше примеров...
Оплате труда (примеров 590)
She asked what mechanisms existed to adjudicate wage discrimination and what other efforts were being undertaken by the Government to close the pay gap. Она спрашивает, какие механизмы имеются для борьбы с дискриминацией в сфере оплаты труда и какие еще шаги предпринимает правительство для сокращения разрыва в оплате труда.
In most countries, it is crucial to dismantle barriers that prevent the access of women to work opportunities on an equal footing with men and to eliminate the gender wage gap. В большинстве стран необходимо преодолеть барьеры, препятствующие получению работы женщинами на равной основе с мужчинами, и ликвидировать разницу в оплате труда мужчин и женщин.
The gap between the participation of men and women in the workforce and wage discrepancies had gradually narrowed, as women had become increasingly better educated, more widely represented in key areas of public service, including education, medicine and the judiciary, and in business ventures. Разрыв между мужчинами и женщинами в составе рабочей силы и оплате труда постепенно сокращается по мере повышения уровня образования женщин и увеличения их представленности в ключевых секторах государственной службы, в том числе в сфере образования, медицины и юриспруденции, а также в сфере предпринимательства.
JS3 indicated that official statistics showed that the wage gap between women and men was more than 15 per cent and that, in almost all sectors, men's wages were higher than women's, indicating the existence of vertical segregation of the labor market. В СП3 указывается, что согласно данным официальной статистики разница в оплате труда женщин и мужчин превышает 15%, причем мужчины получают больше женщин почти во всех секторах, что свидетельствует о вертикальной сегрегированности рынка труда.
The portion of the wage gap attributable to differences in work experience is severely underestimated when potential work experience (=age-number of years of schooling - 6) is used instead of actual experience. Часть разрыва в оплате труда, которая может быть объяснена различиями в трудовом стаже, значительно недооценивается, когда вместо фактического стажа используется потенциальный стаж работы (= возраст - число лет обучения - 6).
Больше примеров...
Заработную плату (примеров 242)
In rural north-eastern Ghana, women agricultural wage labourers were paid between a third and a half as much as men. В сельских районах северо-восточной Ганы сельскохозяйственные наемные работники-женщины получали заработную плату в размере от одной третьей части до половины заработка мужчин.
Several studies have found that the employment effect of moderate inflation is larger than its real wage effect, resulting in a net positive effect on poverty reduction. При проведении нескольких исследований было обнаружено, что влияние умеренной инфляции на занятость более значительно, чем ее влияние на реальную заработную плату, результатом чего является чистое положительное влияние в плане уменьшения бедности.
Among its key provisions, the act guarantees the right to work, worker's right to earn a wage which is adequate to meet his essential needs, in accordance with the type and amount of work. Основные положения Закона среди прочего гарантируют право на работу, право трудящихся получать заработную плату, достаточную для удовлетворения их основных нужд, при расчете которой учитывается характер и объем произведенных работ.
For example, it is customary in Aruba for the termination of a labour agreement to take place on the last day of a work-week or a month, depending on whether the wage of the employee is paid by the week or month. Например, по традиции в Арубе трудовые соглашения заканчиваются в последний день рабочей недели или месяца в зависимости от того, на какой основе трудящийся получает заработную плату: каждую неделю или ежемесячно.
To take an example, where grown-up children receive a wage, though they may make some payment to the farm household for their keep, they probably regard their independently-earned income to be under their own control as far as spending is concerned. В качестве примера можно привести такую ситуацию, когда взрослые дети получают заработную плату, хотя при этом, возможно, они и вносят в фермерское домашнее хозяйство определенные средства за свое содержание, и они, вполне вероятно, считают, что могут свободно распоряжаться заработанными ими деньгами.
Больше примеров...
Оплаты труда (примеров 490)
The Group recommends that the General Assembly review the wage principles applicable for locally recruited United Nations staff. Группа рекомендует, чтобы Генеральная Ассамблея провела обзор принципов оплаты труда, применяемых к персоналу Организации Объединенных Наций, набираемому на местах.
9.27 Regarding the protection of wage payments, the position is as explained in paragraphs 7.10 and 7.11 of this Report. 9.27 Что касается охраны оплаты труда, то ее порядок сохраняется таким, как он описан в пунктах 7.10 и 7.11 настоящего Доклада.
Pay equity is a strategy to reduce the wage gap between male and female wages caused by the systemic discrimination and the undervaluation of work traditionally done by women. Обеспечение равенства в оплате труда предоставляет собой стратегию, направленную на сокращение разрыва в уровне оплаты труда мужчин и женщин, обусловленного укоренившейся дискриминацией и недооценкой труда, традиционно выполняемого женщинами.
(b) Regularly review the wage levels in female-dominated employment sectors; Ь) регулярно рассматривать уровни оплаты труда в тех секторах занятости, где доминирующее положение занимают женщины;
His responsibilities included: Collective bargaining and wage policy; Migration and mobility; Education and training; EU budget, structural funds, economic and social cohesion, regional policy; IRTUCs and the EURES Network. Сфера его ответственности охватывала: коллективные переговоры и политику в области оплаты труда; вопросы миграции и мобильности; вопросы образования и обучения; бюджет ЕС, структурные фонды, экономическую и социальную сплоченность, региональную политику; сети межрегиональных профсоюзных советов и Европейской службы занятости.
Больше примеров...
Вести (примеров 139)
In conclusion, I urge you to get your arms ready to wage a merciless war against all our enemies. В заключение призываю вас быть во всеоружии, с тем чтобы вести безжалостную войну со всеми нашими врагами.
That was the battle we wanted to wage. И мы рассчитывали вести борьбу только с этим врагом.
We should create a world order in which it would be in no one's self-interest to wage wars, oppress national minorities or exert economic pressure on other nations. Мы должны создать такой мировой порядок, при котором никому не было бы выгодно вести войны, угнетать национальные меньшинства или оказывать экономическое давление на другие нации.
In view of the fact that the existence of criminality is an objective reality, the State is compelled to wage an active battle against it, using the measures prescribed by law against guilty persons. Учитывая тот факт, что существование преступности является объективной реальностью, государство обязано вести с ней активную борьбу, применяя к виновным предусмотренные законом меры.
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло. Ближний Восток сталкивается со многими острыми вопросами, которые требуют срочного решения.
Больше примеров...
Оклад (примеров 28)
The Minimum Living Wage (RMV) was increased from 460 New Soles in 2005 to 500 New Soles with effect from 1 January 2006. В 2005 году минимальный прожиточный оклад (МПО) был увеличен с 460 новых солей до 500 новых солей начиная с 1 января 2006 года.
a Share of wage and salary employment. а Процентная доля людей, получающих заработную плату и оклад.
Even larger shares of operators work off farm for a wage or salary (54 percent) than report a non-farm job as their primary occupation (46 percent). Еще большая доля операторов работают вне фермы, получая заработную плату или оклад (54%), чем те, у которых работа вне фермы является основным родом занятий (46%).
The employer is not obliged, however, to pay a wage or salary during maternity, paternity or parental leave. Однако наниматель не обязан платить зарплату или оклад в течение указанных трех видов отпусков.
While the overwhelming majority of the labour force in developed and transitional economies is found in wage and salaried employment, the labour force in developing countries is distributed between wage and salaried employment and various types of self-employment. При том, что основная часть рабочей силы в развитых странах и в государствах с переходной экономикой работает по найму, получая твердый оклад, рабочая сила в развивающихся странах распределена между занятостью, предполагающей работу по найму и получение твердого оклада, и различными формами самостоятельной занятости.
Больше примеров...
Заработок (примеров 29)
A local factory terminated a long-standing contract under which disabled persons earned a steady wage from assembling boxes. Одна из местных фабрик прекратила работу по давно заключенному контракту, в соответствии с которым инвалиды получали постоянный заработок, занимаясь сборкой ящиков.
The economy has collapsed and there has been a decline of up to 60 per cent in the purchasing power of casual wage labour in urban centres. В результате ее развала покупательная способность рабочего, имеющего случайный заработок в городских центрах, сократилась почти на 60 процентов.
In its extreme form, this type of trade can become a means of exploiting people desperate for any kind of wage. В своем крайнем проявлении такого рода торговля может стать средством эксплуатации находящихся в отчаянии людей, готовых работать за любой заработок.
Working women in New Zealand earn about 80 per cent of the average male wage. Заработок работающих женщин в Новой Зеландии составляет около 80 процентов от среднего заработка мужчин.
The quantity of wheat flour that a daily wage labourer is able to purchase in one day is used as a basic indicator of purchasing power. В качестве одного из основных показателей покупательной способности населения служит количество пшеничной муки, которое поденный наемный работник может приобрести на дневной заработок.
Больше примеров...
Ведения (примеров 44)
The absence from the objects of verification of a specific quantity of armaments and equipment limited by the Treaty, which are in fact being used to wage aggression against Azerbaijan, should presumably attract the attention of the inspection teams in the course of their work in Armenia. Отсутствие определенного количества ограничиваемых Договором вооружений и техники на объектах контроля, которое фактически используется для ведения агрессии против Азербайджана, должно было бы привлечь внимание инспекционных групп в ходе их работы в Армении.
Let us get on with the work of fulfilling the Charter's great goal of saving succeeding generations from the scourge of war by reducing and eliminating the means to wage such wars. Давайте продолжать усилия по реализации провозглашенной в Уставе великой цели избавления грядущих поколений от бедствий войны путем сокращения и ликвидации средств ведения таких войн.
We urgently appeal to all countries and to all international organizations involved in combating drugs to close ranks and support countries, including my own, that lack the technical and material means to wage the struggle. Мы обращаемся с настоятельным призывом ко всем странам и всем международным организациям, которые принимают участие в борьбе с наркотиками, сплотить ряды и поддержать страны, в том числе и мою страну, которые не имеют достаточных материальных и технических средств для ведения этой борьбы.
To wage a comprehensive fight against new HIV infections, there must be significantly increased access to programmes that address the role of injecting drug use in facilitating the spread of HIV. Для ведения борьбы с распространением ВИЧ-инфекции по всем направлениям должен быть существенно расширен доступ к программам, в рамках которых принимаются меры по борьбе с потреблением наркотиков путем инъекций, способствующим возникновению новых случаев ВИЧ-инфекции.
In the opinion of the Tribunal, the evidence fails to establish his connection with the conspiracy or common plan to wage aggressive war as that conspiracy has been elsewhere defined in this Judgment." По мнению Трибунала, имеющиеся доказательства не позволяют установить его связь с заговором или общим планом с целью ведения агрессивной войны в той форме, в какой этот заговор определен в других местах настоящего приговора".
Больше примеров...
Минимума (примеров 60)
Some 35 per cent of the population has fallen below the poverty level, with incomes of less than the minimum living wage. Около 35% населения оказалось за чертой бедности, имея доходы ниже прожиточного минимума.
In 2009, the living wage was 3,263 soms. Размер прожиточного минимума по итогам 2009 года составлял 3263 сома.
Actions have been taken regarding wage policy which go beyond the legal minimum. В политике по вопросам оплаты труда применялись меры, с тем чтобы выйти за пределы допустимого законодательством минимума.
As stated before, any minimum rate of wage determined by a wages board consists of a basic rate and a special allowance to be adjusted on the basis of variation in the cost of living index. Как указывалось выше, любая минимальная ставка заработной платы, определяемая комиссией по заработной плате, состоит из базисной ставки и особой надбавки, корректируемой на основе изменений индекса прожиточного минимума.
He has a Masters in Public Policy from Harvard's John F. Kennedy School of Government, where (mirroring his activism at Oxford) he helped lead the campus' highly publicized living wage campaign. Он получил диплом магистра в области государственного управления в Гарвардском институте государственного управления им. Джона Ф. Кеннеди, где, продолжая заниматься начатой в Оксфорде активистской деятельностью, принял участие в получившей широкую огласку кампании за повышение зарплаты школьным работникам до уровня прожиточного минимума.
Больше примеров...
Вознаграждение (примеров 63)
By clarifying the contents of the concept "equal pay for work of equal value", the legislators seek to contribute to levelling out the wage differences that still exist between women and men. Разъясняя суть концепции "равное вознаграждение за труд равной ценности", законодатели стремятся сгладить сохраняющиеся различия в оплате труда женщин и мужчин.
(c) Any temporary special measures undertaken to close the wage gap of men and women in compliance with the principles of "equal pay for work of equal value" under article 7 of the Covenant (art. 7, 3). с) любых временных специальных мер, принятых для устранения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами в порядке соблюдения принципа "равное вознаграждение за труд равной ценности" в соответствии со статьей 7 Конвенции (статьи 7, 3).
Low-paid employment is defined as two thirds of the median wage and below. Низкооплачиваемой рабочей силой считаются работники, вознаграждение которых составляет две трети от медианного уровня заработной платы и менее.
No statistics are available which offer a breakdown on income in relation to employees in the private sector and in the public sector. Similarly, no information is available on the wage components "remuneration and non-monetary benefits". Аналогичным образом не имеется информации о таких компонентах системы оплаты труда, как "денежное вознаграждение и нефинансовые выгоды".
Increases in labour productivity help promote decent, productive and remunerative rural employment and enable the poor to earn a living wage. Повышение производительности труда способствует созданию достойных, продуктивных и приносящих вознаграждение рабочих мест в сельской местности и позволяет лицам из числа неимущих слоев населения зарабатывать средства к существованию.
Больше примеров...
Оплата труда (примеров 35)
Underpayment of MAW is tantamount to committing a criminal wage offence under EO, and liable to a maximum fine of HK$350,000 (US$45,000) and three years' imprisonment upon conviction. Согласно УЗ оплата труда по ставкам ниже МДРОТ равносильна совершению уголовного преступления, связанного с невыплатой заработной платы, и подлежит наказанию в виде штрафа, максимальный размер которого составляет 350000 гонконгских долл. (45000 долл. США), и трехлетнего тюремного заключения по вынесении приговора.
Property rights, liberal democracy, wage labor-for Unger, these are all historical artifacts that have no necessary relation to the goals of free and prosperous human activity. Права собственности, либеральная демократия, оплата труда для Роберто Унгера являются историческими атрибутами, не связанными с целями свободной и успешной деятельности человека.
From 1966 guaranteed payment for artists' work on a par with the average industrial wage was introduced in the LOSKh. С 1966 года в ЛОСХ вводится гарантированная оплата труда художников в размере средней оплаты труда в промышленности.
The new version of the Labour Code stipulates that the monthly wages of workers who fully meet the labour standards set for the month and carry out their duties cannot be less than the level set by law for the first category of the Unified Wage Scale. В новой редакции Трудового кодекса Республики Узбекистан месячная оплата труда работника, выполнившего полностью определенные на этот период нормы труда и трудовые обязанности, не может быть ниже установленного законодательством размера по первому разряду Единой тарифной сетки по оплате труда.
The report shows gender disparities in wage earnings between men and women e.g. in 1996 total wage earnings for men were E63,540, 000 whilst that for women was E26,324, 000. Доклад показывает различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, например в 1996 году общая оплата труда мужчин составила 63540000 эмалангени, а женщин - 26324000 эмалангени.
Больше примеров...
Ставки (примеров 96)
As stated before, any minimum rate of wage determined by a wages board consists of a basic rate and a special allowance to be adjusted on the basis of variation in the cost of living index. Как указывалось выше, любая минимальная ставка заработной платы, определяемая комиссией по заработной плате, состоит из базисной ставки и особой надбавки, корректируемой на основе изменений индекса прожиточного минимума.
These rates are called Fair Wage Rates. Эти ставки называют ставками справедливой оплаты труда.
Wage rates (in International Conference of Labour Statisticians (ICLS) terminology) (basic wages, cost-of-living allowances, and other guaranteed and regularly paid allowances) Ставки заработной платы (по терминологии Международной конференции статистиков труда - МКСТ) (базовая заработная плата, надбавки на стоимость жизни и другие гарантированные и регулярно выплачиваемые надбавки)
Depending on its financial situation, each self-financing enterprise establishes within the Single Wage Scale its own wage rate for jobs in grade 1. В зависимости от своих финансовых возможностей каждое хозрасчетное предприятие устанавливает в Единой тарифной сетке свой размер ставки первого разряда.
the types of deflators used for value data within the same service industry, e.g. detailed PPIs vs general or proxy deflators, e.g. GDP deflators, industry PPIs, CPIs, wage rates; несовпадение типов дефляторов, используемых применительно к стоимостным данным в одной и той же отрасли сферы услуг: например, в одних случаях используются детализированные ИЦП, а в других - общие или косвенные дефляторы, в частности дефляторы ВВП, отраслевые ИЦП, ИПЦ, ставки оплаты;
Больше примеров...
Вести войну (примеров 20)
It is inconceivable that RPF, with some 10,000 hastily recruited hence, poorly trained men from among the Tutsi civilians could wage such a large-scale war on its own. Невозможно поверить, что ПФР самостоятельно, имея лишь примерно 10000 человек личного состава, спешно мобилизованных из числа слабо подготовленных гражданских лиц, относящихся к этнической группе тутси, мог вести войну таких масштабов.
If we wage a war fearing loss, we surrender to defeat before a battle has begun. Если вести войну, опасаясь потерь, то мы рискуем проиграть ещё до начала битвы.
The Angolan Government strongly believes that this role must continue, because sanctions have proved to be an important tool to curtail UNITA's ability to wage the war, and pursue its political goals by using violence. Правительство Анголы твердо уверено в необходимости продолжения функционирования механизма, поскольку санкции оказались важным инструментом ограничения возможностей УНИТА вести войну и добиваться достижения своих политических целей с применением насилия.
In this position he simultaneously had to wage a war against the Turks (from Kars), against the Persians (Karabakh) and insurgents. Филиппу Паулуччи пришлось одновременно вести войну против турок (со стороны Карса) и против персиян (в Карабахе) и бороться с восстаниями.
We hope that it will produce clear solutions that will enable us to wage a more successful war on this scourge and, above all, put an end to money laundering, where Government efforts have so far been least successful. Мы надеемся, что на ней будут найдены конкретные решения, которые позволят нам более успешно вести войну с этим злом и, среди прочего, положат конец "отмыванию денег" - области, где до сих пор правительственные усилия были наименее успешными.
Больше примеров...
Проводить (примеров 19)
Calls also upon States to wage a systematic campaign against incitement to racial and religious hatred and to respect the complementarity of all the freedoms embodied in the International Covenant on Civil and Political Rights; призывает также государства проводить систематические кампании против подстрекательства к расовой и религиозной ненависти и уважать неделимость всех свобод, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах;
It is the government's responsibility to instigate national wage negotiations. Правительство обязано проводить национальные переговоры по вопросам заработной платы.
New provisions in the Equality Act obliged employers, together with trade unions, to survey and analyse all discriminatory wage differences and to take appropriate measures to resolve them. Новые положения в Законе о равенстве обязывают работодателей вместе с профсоюзами проводить обследования и анализировать все проявления дискриминации в оплате труда и принимать соответствующие меры для их устранения.
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций.
Each employer must now carry out a survey and analysis of wage disparities between women and men, and this includes an obligation to assess whether any existing wage disparities are directly or indirectly related to gender. Каждый работодатель теперь должен проводить обследование и анализировать неравенство в заработной плате женщин и мужчин, и это включает обязанность проводить оценку того, связаны ли непосредственно или косвенно с полом те или иные имеющиеся неравенства в заработной плате.
Больше примеров...