Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
Inflation also fell in such countries as Ghana, where the stability of the domestic currency, the Ghanaian Cedi, more than offset the inflationary pressures associated with higher Government expenditure and wage increases. Инфляция также замедлилась в таких странах, как Гана, где стабильность национальной валюты - ганского седи - более чем компенсировала инфляционное давление, связанное с увеличением государственных расходов и ростом заработной платы.
Whilst this is the case, in practice, in particular within the corporate sector, wage differentiations still occur as well as the under representation of women in certain occupational sectors. Несмотря на этот факт, на практике, особенно в корпоративном секторе, дифференциация заработной платы все еще имеет место, как и недопредставленность женщин в некоторых профессиональных секторах.
ILO analysis estimates that an increase of 1 per cent in annual growth of GDP was associated with a 0.05 percentage point decrease in the wage share over the periods from 1995 to 2000 and 2001 to 2007. Согласно аналитическим оценкам МОТ, в периоды с 1995 по 2000 год и с 2001 по 2007 год повышение годовых темпов роста ВВП на 1 процентный пункт сопровождалось снижением удельного веса заработной платы в национальном доходе на 0,05 процентных пункта.
Four stages in wage formation can be distinguished in this period, each with its own characteristics and nuances: В рамках этого периода можно выделить четыре этапа формирования заработной платы, каждый из которых имеет собственные характеристики и особенности:
(a) Severance pay at least equal to the average monthly wage; а) выходное пособие не менее среднемесячной заработной платы;
Furthermore, it is critical that salaries should be realigned as part of a sound wage policy so as to minimize the impact of strikes on key sectors, such as the health sector, as occurred during the period under review. Кроме того, в рамках реалистичной политики определения размера заработной платы необходимо провести работу по выравниванию окладов, с тем чтобы избежать ущерба, причиняемого забастовками в основных секторах, подобными забастовке работников сферы здравоохранения, которая была проведена в рассматриваемый период.
Surveys show that nearly one third of all women interviewed had not received a wage increase during the previous five-year period; this was the case with only one fifth of the men. Результаты исследований показывают, что размер заработной платы почти одной трети всех опрошенных женщин в течение предыдущего пятилетнего периода не увеличился; то же самое можно сказать лишь о пятой части мужчин.
The Millennium Development Goal target for 2015 of wage justice between men and women (each receiving 50%) seems to be a long shot and will demand hard work in order to achieve it. Достижение к 2015 году поставленной в рамках Целей развития тысячелетия задачи справедливого распределения заработной платы между мужчинами и женщинами (получение теми и другими по 50 процентов) кажется маловероятным и потребует упорной работы.
The new member States with flexible exchange rates (Czech Republic, Hungary, Poland and Romania) benefited from their ability to depreciate as a useful substitute for wage flexibility during the global economic downturn. Новые государства-члены с гибкими валютными курсами (Венгрия, Польша, Румыния и Чешская Республика) извлекли выгоду из способности девальвировать свою валюту, что является полезным инструментом, используемым вместо гибкости в вопросах заработной платы в условиях глобального экономического спада.
This tendency contrasts with the one that prevailed for the period of almost a decade when wage bargaining was suspended, since from the mid-1990s until 2003 the wages in the main sectoral bargains were left unchanged. Эта тенденция прямо противоположна той, которая преобладала на протяжении почти десяти лет, когда механизм коллективных переговоров не действовал, так как с середины 1990-х годов до 2003 года уровень заработной платы, закрепленный в основных соглашениях по отраслям, не менялся.
Where the employment contract is terminated under article 68 (2) (d) (change in the ownership of the enterprise), the employer pays the worker compensation at least equal to three times the average monthly wage. При прекращении трудового договора согласно пункту "г" части второй статьи 68 настоящего Кодекса (в связи со сменой собственника предприятия) работодатель выплачивает работнику компенсацию как минимум в трехкратном размере среднемесячной заработной платы.
(a) The first one month with full pay of his wage; а) первый месяц - с полной выплатой заработной платы;
Accordingly, and in view of rising unemployment and contained wage increases, inflation rates for 2009 are expected to fall back to the 2007 levels in most regions. По этой причине и с учетом растущей безработицы и ограниченных повышений заработной платы ожидается, что темпы инфляции в 2009 году упадут в большинстве регионов до уровней 2007 года.
However, these do not fully meet the necessary minimum requirements, and the absence of autonomous labour organizations throughout the region allows wage gains to take the form of charity as opposed to rights. Однако эти меры являются абсолютно недостаточными, а отсутствие независимых профсоюзных организаций в регионе приводит к тому, что повышение заработной платы воспринимается не как реализация прав рабочего, а как благотворительность.
In the absence of specific proposals from the Government, Parliamentarians developed legislation that would raise the minimum daily wage to G200 (approximately $5), almost three times the current level (G70). В отсутствие конкретных предложений со стороны правительства члены парламента разработали закон, предусматривающий повышение размера минимальной дневной заработной платы до 200 гурдов (приблизительно 5 долл. США), что почти в три раза больше нынешнего уровня (70 гурдов).
For all the virtues of boosting aggregate demand through public sector wage stimulus, such an approach will have very little impact on the critical need to revitalize the eroded and destructed productive base. Несмотря на все преимущества стимулирования совокупного спроса с помощью поощрения роста заработной платы в государственном секторе, подобный подход окажет весьма несущественное влияние на жизненно важную необходимость оживления подорванной производственной базы.
It was noted that in today's crisis, workers around the world were often being faced with the dilemma of either losing their jobs or accepting a wage cut. Было отмечено, что в условиях сегодняшнего кризиса трудящиеся во всем мире нередко сталкиваются с дилеммой: либо потерять свою работу, либо согласиться на урезание заработной платы.
The report also covers recent activities on labour statistics frameworks, occupational classifications, the harmonization of wage statistics and the measurement of decent work through new indicators in several pilot countries. Доклад также затрагивает недавнюю деятельность в отношении базовых принципов статистики труда, классификаций занятий, согласования данных статистики заработной платы и статистического измерения достойной работы с использованием новых показателей на экспериментальной основе в нескольких странах.
The subsidy shall be adjusted annually in accordance with the increase in the general price and wage index of the Finance and Appropriation Act for the year concerned. Размер субсидии будет ежегодно корректироваться в соответствии с ростом общего индекса цен и заработной платы за соответствующий год, указанного в Законе о финансировании и ассигнованиях.
Estimates for salary increases in other duty stations have been calculated on the basis of projected average consumer price and wage indices increases together with in-grade increments. Сметные показатели повышения окладов в других местах службы рассчитывались на основе прогнозируемого среднего роста потребительских цен и заработной платы, в том числе окладов внутри класса.
Policies aimed at human capital development through investment in education, R&D, the development of technological and physical infrastructure, competitive exchange rates, and the moderation of wage increases have been among the accompanying measures. Это дополнялось политическими мерами, направленными на развитие человеческого капитала благодаря инвестициям в образование, НИОКР, совершенствование технологической и материальной инфраструктуры, поддержание конкурентоспособных обменных курсов и сдерживание роста заработной платы.
Higher productivity increases the real wage and exchange rates compatible with low inflation, thus breaking down the inflation propagation mechanism; Более высокая производительность ведет к повышению реальной заработной платы и обменных курсов, сопоставимых с низкой инфляцией, подрывая тем самым механизм распространения инфляции;
Low-wage earners among full-time employees: those earning less than two thirds of the national median wage per year. Работники с низкой заработной платой в секторе полной занятости - это работники, зарабатывающие менее двух третей от среднегодовой заработной платы по стране.
In the first part of 2008 the Minister of Social Affairs asked the Social Research Institution of the University of Iceland to perform a wage survey for the entire employment market. В первой половине 2008 года министр социальных дел просил Институт социальных исследований Университета Исландии предпринять обследование заработной платы по всему рынку занятости.
The right of employee representatives to oversee compliance with labour law legislation, including wage regulations and commitments arising from collective agreements, is laid down in the Labour Code (para. 239). Право представителей работников следить за соответствием нормам трудового законодательства, включая регулирование заработной платы и обязательства, вытекающие из коллективных договоров, закреплено в Трудовом кодексе (пункт 239).