Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
The average monthly wage of kolkhoz workers in 2002 was $6.50 (the countrywide figure was $11.80). Среднемесячная заработная плата колхозников в 2002 г. составляла 6,5 долларов США (общий показатель заработной платы по стране составлял 11,8 долларов США).
This wage is based primarily on the cost of living, the type of work, the method of remuneration, the production area, and other similar criteria. При установлении размера такой заработной платы в первую очередь учитывается стоимость жизни, характер работы, различные системы вознаграждения, сфера трудовой деятельности и другие аналогичные критерии.
The Government was asked to provide information on the measures adopted or contemplated to promote the objective evaluation of jobs for purposes of wage fixing to ensure that the jobs in which women dominate were not economically and socially undervalued. Правительству было предложено представить ему информацию о принятых или предусмотренных им мерах по подготовке объективной оценки таких работ для цели определения уровня заработной платы, обеспечивающего такое положение, когда женщины, доминирующие на определенных работах, не ущемлялись бы ни в экономическом, ни в социальном отношении.
Please provide information on what is being done to address the persistence of wage gaps between men and women, as referred to in paragraph 238 of the report. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для ликвидации сохраняющейся разницы в размере заработной платы мужчин и женщин, о чем говорится в пункте 238 доклада.
The draft also invests the Department of Labour Inspection of the Ministry of Labour with the power to oversee the circumstances, working conditions and wage claims of domestic workers. В законопроекте предусматривается, в частности, что контрольное управление Министерства труда наделяется правом осуществлять контроль за положением домашней прислуги, условиями работы и выплатой заработной платы.
In conclusion, she referred to the work of the Nordic Council on wage discrepancies and expressed the hope that Lithuania would incorporate the issue into its next national plan of action. В заключение оратор касается работы Северного совета в связи с вопросом о различиях в размере заработной платы и выражает надежду на то, что Литва включит этот вопрос в свой следующий национальный план действий.
The representative informed the Committee that, in order to reduce the wage gap between women and men, a project entitled "Equal pay, a democratic and legal challenge" had been put in place in January 2002. Представитель сообщила Комитету о том, что в целях сокращения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами в январе 2002 года начато осуществление проекта под названием «Равная оплата, проблема демократического и правового характера».
I am of writing has always been head no tail, suddenly did not know went on to write some get at because of or in the wage can not be revealed in subsequent blog details of their work, so opening it is so. Я написания всегда была голова без хвоста, вдруг, не знаю продолжал писать некоторые получают в силу или в размере заработной платы не может быть раскрыта в последующих блог подробности своей работы, поэтому открытие это так.
The era of import substitution ended in 1976, but at the same time growing government spending, large wage increases and inefficient production created a chronic inflation that rose through the 1980s. Эпоха импортозамещения завершилась в 1976 году, но возраставшие государственные расходы, сильное увеличение заработной платы и неэффективное производство породили хроническую инфляцию, лишь усилившуюся в 80-е годы.
Back home there had been two big strikes by the women workers in pursuit of wage demands in 1925, after which, on getting home from Moscow, Sturm was unable to find work. В это время в Австрии в 1925 году прошло две крупные забастовки женщин, требовавших повышения заработной платы, и по возвращении домой из Москвы Штурм не смогла найти работу.
With such wage subsidies, competitive forces would cause employers to hire more workers, and the resulting fall in unemployment would cause most of the subsidy to be paid out as direct or indirect labor compensation. С таким субсидированием заработной платы, конкурентоспособные силы заставили бы работодателей нанимать больше рабочих, а падающая в связи с этим безработица привела бы к выплате большей части субсидий в качестве прямой или косвенной трудовая компенсации.
Facing elections next year, the ruling Congress Party is spending the government's time and money on subsidies for consumers, wage hikes for state employees, and debt relief for farmers. Накануне выборов в следующем году правящая Партия Конгресса тратит время и деньги правительства на субсидии для потребителей, увеличение заработной платы государственным служащим и списание долга фермерам.
In countries with pent-up demand for higher income and welfare, democratic fervor could lead to large budget deficits, excessive wage demands, and high inflation, ultimately resulting in severe economic crises. В странах с неудовлетворенным требованием к более высоким доходам и социальному обеспечению, демократическое рвение может привести к большому бюджетному дефициту, чрезмерному требованию заработной платы и высокой инфляции, что в конечном итоге приведет к серьезному экономическому кризису.
But it would be strange to conclude from Greece's experience that wage deflation is a useless tool for improving competitiveness, given the widespread assumption that Germany benefited massively from it. Но было бы странно сделать из опыта Греции вывод, что дефляция заработной платы является бесполезным инструментом для повышения конкурентоспособности, учитывая широко распространенное предположение, что Германия извлекает из него большую выгоду.
But the crucial question - and one that is rarely asked - is how US households were able to reduce their debt burden during a period of high unemployment and almost no wage gains while sustaining consumption growth. Однако главный вопрос - который редко задается - как американские домовладельцы смогли снизить свое долговое бремя в период высокого уровня безработицы и почти без прибыли от заработной платы, при этом сохранив экономический рост и потребление.
But in practice, immigration is often not as beneficial as it could be, because the target country has a rigid wage structure that prevents the additional jobs needed to employ the immigrants from being created. Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов.
Unemployment remained high, at 7.8% at the end of 2012, and there has been almost no real wage growth over the last few years. Безработица осталась на высоком уровне: 7,8% по состоянию на конец 2012 года, а также за последние несколько лет практически не было роста реальной заработной платы.
There may be many factors behind China's strong FDI performance, but it does mean that the nominal wage increase itself may not lower the capital gains that concern investors most. За ростом прямых иностранных инвестиций могут стоять многие факторы, но это действительно означает, что само увеличение номинальной заработной платы, возможно, не снижает прибыль, которая интересует инвесторов больше всего.
Mind you, two years previously, at the outset of the financial crisis, I suggested raising inflation to 4% or more for a period of a few years to deflate the debt overhang and accelerate wage adjustment. Имейте в виду: два года назад, в самом начале финансового кризиса, я предложил повысить инфляцию до 4%, или более, в течение нескольких лет, чтобы выкачать долговое бремя и ускорить корректировку заработной платы.
In this context, productivity growth - whether through technical progress, better allocation of resources, or productive investment - is as important a variable for the southern economies as wage restraint is. В связи с этим, рост производительности труда - будь то технический прогресс, более эффективное распределение ресурсов или производственных инвестиций - является не менее важным фактором для южных стран, чем сдерживание роста заработной платы.
In short, internal adjustment in the eurozone is achievable without serious deflation in the south, provided that productivity growth there accelerates, and that the north does its part by encouraging modestly faster wage gains. Короче говоря, внутреннее урегулирование в еврозоне может быть достигнуто без серьезной дефляции на Юге, при условии что рост производительности труда там ускорится, а Север, со своей стороны, будет поощрять умеренный рост заработной платы.
If the north insists on maintaining the low wage growth of the 2000-2010 period, internal adjustment would require significant unemployment and deflation in the south, making it more difficult and perhaps politically impossible to achieve. Если Север будет настаивать на сохранении низких темпов роста заработной платы 2000-2010 годов, внутренняя перестройка потребует значительного уровня безработицы и дефляции на Юге, что сделает ее более трудной и, возможно, политически неосуществимой.
It is difficult to imagine today, but during the euro's first years, Germany was widely considered uncompetitive, owing to its high wage costs. Сегодня это трудно представить, но в течение первых лет существования евро Германию широко считали неконкурентоспособной вследствие высокой заработной платы.
So instead of working conditionally for the sake of the wage earned, they believe in working directly for the objective at hand. Так, вместо того, чтобы работать ради условной заработанной заработной платы, анархо-коммунисты говорят о работе ради непосредственных целей.
The Government does not share the view that the current "freeze" of the minimum allowable wage in any way diminishes the rights of foreign domestic helpers. Правительство не разделяет мнение о том, что нынешнее "замораживание" размера минимальной допустимой заработной платы каким-либо образом ущемляет права иностранцев, работающих в качестве домашней прислуги.