| Conventional economic theory predicts that trade liberalization and greater openness in the world economy should lead to wage convergence between developed and developing countries. | Согласно принятой экономической теории, либерализация торговли и рост открытости в мировой экономике должны вести к сближению уровней заработной платы в развитых и развивающихся странах. |
| Economic policy makers saw the concept largely in terms of relative wage levels, inflation and exchange rates. | Руководители, отвечающие за экономическую политику, рассматривали данную концепцию главным образом с точки зрения относительного уровня заработной платы, инфляции и обменного курса. |
| The Commission updated the minimum basic wage of able seamen. | Комиссия обновила минимальный размер заработной платы годных к службе моряков. |
| The wage bill has continued to increase, as has net lending, reflecting non-payment of bills by consumers. | Продолжается увеличение фонда заработной платы, равно как и размеров чистого кредитования, что свидетельствует о неспособности потребителей оплачивать счета. |
| In cost analyses, personnel costs are typically divided into prevailing wage rates and salaries. | При анализе затрат издержки на персонал обычно подразделяются на фонд оплаты труда рабочих по действующим ставкам и фонд заработной платы служащих. |
| In India, casual female wage workers earn half the wages of casual male workers. | В Индии временные наемные работники-женщины получают половину заработной платы временных работников-мужчин. |
| The Government of the Republic of Lithuania establishes the minimum hourly and monthly wage. | Правительство Литовской Республики устанавливает минимальную почасовую и месячную ставку заработной платы. |
| Hourly gross wage data for countries may be available from national statistics. | Почасовую ставку номинальной заработной платы в странах можно определить с помощью национальных статистических данных. |
| The advantages of the relatively shorter work time and longer vacations do not sufficiently compensate for the lower wage level. | Преимущества относительно более короткого рабочего дня и более длительных отпусков не в достаточной степени компенсируют меньшие размеры заработной платы. |
| The current equalizing pension system is a form of compensation for earlier differences in wage between men and women. | Действующая в настоящее время система выравнивания пенсий является одной из форм компенсации за существовавшие ранее различия между мужчинами и женщинами в отношении заработной платы. |
| In a provisional measure designed to complement the Real Economic Stability Plan, wage indexation was extinguished. | В соответствии с временным постановлением, принятым в развитие "Плана реальной экономической стабильности", был ликвидирован механизм индексации заработной платы. |
| The Government intervenes in the market to ensure a basic level of remuneration through the establishment of a wage floor. | Государственное вмешательство в эту область направлено на обеспечение базисного уровня вознаграждения посредством установления нижнего предела заработной платы. |
| In arriving at the wage rate, consideration is given to the existing rate of inflation. | При установлении ставки заработной платы принимается во внимание существующий темп инфляции. |
| According to the law, the minimum social wage is determined by the legislature in the light of economic circumstances. | Согласно этому закону законодательные органы устанавливают уровень минимальной заработной платы с учетом показателей экономического развития. |
| Seminar and conference on gender-related wage discrimination in autumn 2001 and spring 2002 | Семинар и конференция о дискриминации в области заработной платы по признаку пола осенью 2001 года и весной 2002 года |
| Gender equality in public institutions and measures to eradicate gender-based wage discrimination; | обеспечение равенства мужчин и женщин в государственных учреждениях и принятие мер по искоренению дискриминации в области заработной платы по признаку пола; |
| Compensation includes the monthly wage rate or base salary, supplements to it, and bonuses. | В состав заработной платы входят месячная тарифная ставка, надбавки к ней и премии. |
| In 2002, the average nominal monthly wage amounted to 2097.83 zloty. | В 2002 году размер среднемесячной номинальной заработной платы составлял 2097,83 злотых. |
| Econometric models are used to determine or assess the possible impact of any wage increase. | С целью определения или оценки возможного воздействия любого увеличения заработной платы используются эконометрические модели. |
| Counteract income and wage discrimination against women; and | противодействие дискриминации в отношении женщин в сфере доходов и заработной платы; и |
| Except for wage replacement benefits family members are entitled to largely the same benefits as the insured persons themselves. | За исключением пособий по компенсации заработной платы, члены семьи имеют право практически на такие же пособия, что и сами страхователи. |
| A few service bureaux handle the wage administration of a large proportion of private companies, using standardized systems. | Несколько вспомогательных бюро занимаются вопросами заработной платы в интересах значительного числа частных компаний с использованием стандартизованных систем. |
| According to Congressman Underwood, the wage rates offered by Raytheon were significantly lower than they had been under the Department of Defense. | По словам конгрессмена Андервуда, предложенные компанией ставки заработной платы были значительно ниже ставок, по которым платило министерство обороны. |
| Based on the Government programme, a three-base equal wage program was launched in spring 2006. | На основе правительственной программы весной 2006 года была развернута трехуровневая программа обеспечения равной заработной платы. |
| The report discusses the wage differentials between women and men. | В докладе обсуждается проблема, связанная с различиями в уровне заработной платы женщин и мужчин. |