Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
It noted the introduction of a system of bonuses and other material incentives, which do not form part of a worker's usual wage rate, to promote increased efficiency, productivity and work quality. Он отметил введение системы премий и других материальных стимулов, которые не составляют часть обычной ставки заработной платы работника, с тем чтобы содействовать повышению производительности труда, продуктивности и качества работы.
This provision entered into force in 1996, but it was not immediately applied because the necessary instruments and procedures to ensure respect for wage quality in enterprises concerned were not in place. Это положение вступило в силу в 1996 году, но поначалу оно практически не применялось ввиду отсутствия необходимых инструментов и процедур для контроля за соблюдением принципа равенства заработной платы на соответствующих предприятиях.
Measures for pregnant workers introduced through recent amendments to the social welfare and insurance legislation included a pay increase for pregnant women in military service (from 75 to 100 per cent of their normal wage). Меры в отношении беременных работниц, введенные в ходе недавнего внесения поправок в законодательство по вопросам социальной защиты и социального страхования, предполагают увеличение выплат беременным женщинам, находящимся на военной службе (с 75 до 100 процентов от их обычной заработной платы).
China noted that the Congo is progressing in the improvement of living conditions, minimum wages, the payment of domestic debts and delayed wage payments. Китай отметил, что в Конго наблюдается прогресс в плане улучшения жилищных условий, повышения минимальной заработной платы, уплаты внутренних долгов и уменьшения задержек с выплатой заработной платы.
Since professionals under Mode 4 move in order to deliver a specialized service for a short period of time, wage parity should not be an issue. Поскольку при поставке профессиональных услуг в рамках четвертого способа поставщики услуг перемещаются для оказания специальной услуги на короткий период времени, не должно возникать проблемы относительно равенства заработной платы.
The Government is actively encouraging enterprises to independently determine the range of wage increases on the basis of a system of collective bargaining, to apply to all employees without gender distinctions. Правительство активно поощряет предприятия к тому, чтобы они независимо определяли размер прироста заработной платы на основе системы коллективных договоров, в одинаковой степени распространяемой на всех работников без дискриминации по признаку пола.
For example, the flow of FDI, while creating potential for spillovers that support domestic development, might lead to the emergence of wider wage gaps across workers depending on their skills and sectors of employment. К примеру, приток ПИИ может создать благоприятный побочный эффект, стимулирующий внутреннее развитие, но также может и привести к увеличению разрыва в размере заработной платы между работниками в зависимости от их квалификации и сектора занятости.
The amount of this allowance is a function of the wage received and the unemployment benefit that the worker would be entitled to, if he/she continued to be unemployed. Размер указанного пособия зависит одновременно от выплачиваемой заработной платы и от уровня пособия по безработице, если лицо остается безработным.
Finally, once all the procedures are complete, the wage levels fixed come into force by the publication of an Executive Order. В конце концов, после выполнения всех положенных процедур начинает действовать пересмотр размера заработной платы, который производится путем публикации исполнительного Декрета.
Nonetheless, the Government is continuing its efforts to maintain control of the wage bill by monitoring the list of pensioners and verifying qualifications, and it is also reforming the customs sector. Правительство, однако, продолжает прилагать усилия, направленные на урегулирование проблемы с выплатой заработной платы посредством налаживания учета пенсионеров и проверки дипломов, а также на реформирование таможенного сектора.
The Gender Equality Act stipulated that employees were no longer prohibited from disclosing their salaries to a third party, a provision designed to combat the chronic problem of gender-based wage discrimination and increase transparency. Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает, что работникам больше не запрещается раскрывать третьей стороне размер своей заработной платы, это положение предназначено для борьбы с устойчивой проблемой дискриминации при оплате труда по признаку пола и для усиления транспарентности.
A number of projects have also been put in place to promote wage equality between men and women, including by promoting companies that ensure equal salaries. В целях поощрения установления равной оплаты труда мужчин и женщин реализуется целый ряд проектов, в частности проектов стимулирования компаний, побуждающих их устанавливать равный размер заработной платы.
Of that, nearly $25 million directly contributed to wage improvements for eligible childcare workers - a sector of workers that is comprised of about 96 percent women. Из этих средств около 25 млн. были направлены на повышение заработной платы соответствующим работникам детских учреждений; 96 процентов сотрудников данного сектора составляют женщины.
Over the previous year, Australia improved its scores on economic participation, driven by advances in labour force participation and reductions in the wage gap between male and female workers. За предшествующий год Австралия улучшила показатели участия женщин в экономической деятельности, что было обусловлено повышением их доли в составе рабочей силы и сокращением различий в уровне заработной платы между работающими мужчинами и женщинами.
Now the payable national contribution has been ratified to 10 per cent of the part-timer's full wage; that is calculated on a pro-rata basis. В настоящее время подлежащий выплате национальный налог утвержден в размере 10 процентов полной ставки заработной платы частично занятого работника, то есть рассчитывается на пропорциональной основе.
Proposals also included a new role for "Samhall," a State-owned limited liability company that offers work to people with disabilities, as well as a higher ceiling for the wage subsidy. Кроме того, выдвинутые предложения предусматривают отведение новой роли государственной компании с ограниченной ответственностью "Самхалл", которая предлагает работу инвалидам, а также увеличение порогового показателя для субсидирования заработной платы.
The employer is compensated for the employee's impaired capacity to work with a wage subsidy and a job provider subsidy of a maximum of SEK 100 per day. Нанимателю обеспечивается компенсация за ограниченную трудоспособность конкретного работника с использованием системы субсидирования заработной платы и предоставления ему как работодателю дотации в размере до 100 шведских крон в день.
MI has also arranged seminars on the theme of "wage formation and gender quality." НПБ организовало также семинары по теме "Формирование заработной платы и гендерное равенство".
The income bracket is determined as a percentage of the average monthly wage of employees in the Republic of Slovenia for the calendar year prior to submission of a claim. Вилка дохода определяется как доля в процентах от среднемесячной заработной платы работников в Республике Словении в течение календарного года, предшествующего году подачи заявления.
In this respect, in many developing and transition economies, the wage share (of national income) has tended to decline since the early 1980s. В этом отношении во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой с начала 1980-х годов просматривается тенденция к снижению доли заработной платы (в национальном доходе).
Similarly, the wage level determines the pro-poor impact of tourism; the higher it is, the more it can reduce poverty, as long as the poor have access to jobs. Аналогично этому польза от туризма для бедных слоев населения зависит от уровня заработной платы; чем она выше, тем больший вклад сектор туризма может вносить в борьбу с нищетой при условии наличия у малоимущих граждан доступа к рабочим местам.
Excluding China and adjusting for inflation, global wage growth slowed from 2.2 per cent in 2007 to only 0.7 per cent in 2009. Если не учитывать показатели Китая и сделать поправку на инфляцию, то во всем мире темпы роста заработной платы уменьшились - с 2,2 процента в 2007 году до лишь 0,7 процента в 2009 году.
Additionally, temporary migrants usually do not have access to welfare benefits given to long-term residents, and may be excluded from wage protection and social security programmes, including health insurance and employment injury coverage. В дополнение к этому временные мигранты обычно не имеют доступа к социальным пособиям, которые предоставляются лицам, проживающим в стране на долговременной основе, а также на них могут не распространяться системы защиты заработной платы и социального обеспечения, включая медицинское страхование и страхование на случай производственной травмы.
The pay systems, salary and wage formation rules, including additional incentivizing pay (bonuses) existing nationally and in the different organizations do not provide for gender pay gap. Системы оплаты труда и правила формирования окладов и заработной платы, включая поощрительные премии (надбавки), действующие в стране и в различных организациях, не предусматривают разной оплаты труда мужчин и женщин.
An objective comparison of the formal and informal economies reveals myriad inequalities, ranging from wage, benefit and gender disparities to sizeable imbalances in the tax burden. Объективное сравнение формальной и неформальной экономики высвечивает бесчисленное множество различных форм неравенства, от заработной платы, пособий и неравенства между мужчинами и женщинами до ощутимого дисбаланса в распределении налогового бремени.