| To this end, wage surveys will be carried out every year. | С этой целью каждый год будут проводиться обзоры по вопросам заработной платы. |
| China's wage level continued to increase where the price advantage of its exports through labour cost started waning. | Продолжался рост уровня заработной платы в Китае, где началось ослабление ценового преимущества в плане затрат на рабочую силу, которым обладают ее экспортные товары. |
| However, wage growth has been limited and may not provide sufficient support to keep inflation close to the target of 2.0 per cent. | Однако рост заработной платы был ограниченным и может не обеспечить достаточную поддержку для удержания инфляции на плановом уровне порядка 2 процентов. |
| (b) Subsidizing young people's employment: The Croatian Employment Service splits the wage cost of youth with employers. | Ь) Субсидирование найма молодежи: служба занятости Хорватии оплачивает часть заработной платы молодых сотрудников вместе с работодателем. |
| The wage protection mechanism covers all enterprises registered with the Ministry of Labour in the different sectors and activities. | Этот механизм защиты заработной платы охватывает все предприятия, зарегистрированные в Министерстве труда и осуществляющие свою деятельность в различных секторах экономики. |
| However, wage deflation is an especially inefficient adjustment mechanism for correcting current account imbalances. | Однако дефляция заработной платы является особенно неэффективным корректировочным механизмом для устранения нынешних диспропорций в балансах текущих счетов. |
| This change of assignment shall not lead to a reduced wage. | Перевод на другую работу не должен привести к уменьшению заработной платы. |
| This approach will be strictly adhered to in the future review of the hourly wage rate. | При пересмотре уровня почасовой заработной платы в будущем мы намерены строго придерживаться этого подхода. |
| Furthermore, article 25 of the Constitution prohibits all employment, wage and tax discrimination between men and women. | Более того, статья 25 Конституции содержит положение о запрещении любой формы дискриминации между мужчинами и женщинами в вопросах занятости, заработной платы и налогообложения. |
| Of this amount an employer may deduct half from the employee's wage. | Эту сумму работодатель может наполовину формировать из заработной платы работника. |
| Small businesses will fold or produce less because they can't afford to pay a federally mandated wage. | Небольшое предприятие будет производить раз за разом меньше... поскольку они не смогут позволить себе платить федеральный минимальный уровень заработной платы. |
| Sometimes firms grow so fast, issues of wage and hour compliance get overlooked. | Иногда компании растут так быстро, что вопросы соответствия заработной платы и рабочего времени забываются. |
| Nevertheless, weak demand in EU will reduce the growth of exports while slower real wage growth will dampen private consumption. | Вместе с тем слабый спрос в ЕС станет причиной снижения темпов расширения экспорта, а замедление роста заработной платы в реальном выражении будет ограничивать частное потребление. |
| The Committee notes that the situation is aggravated by the persistent problem of wage arrears, especially in the construction sector. | Комитет отмечает, что ситуация усугубляется сохраняющейся проблемой задержек с выплатой заработной платы, прежде всего в секторе строительства. |
| The wage rate of workers in the public and private sectors has increased gradually. | Наблюдался постепенный рост индекса заработной платы работников государственного и частного секторов. |
| They also check wage records to ensure that workers are not in bonded labour. | Они проверяют также ведомости начисления заработной платы с целью убедиться в том, что работники не трудятся на кабальных условиях. |
| 2014: Proposed new legislation on wage statistics | 2014 год: предлагаемое новое законодательство о статических данных о ставках заработной платы |
| Under the SMW regime, the same standard of statutory wage protection applies to male and female employees across the board. | Согласно режиму МРОТЗ, на всех работающих мужчин и женщин распространяется один и тот же стандарт защиты установленного законом уровня заработной платы. |
| Workplaces have been encouraged and instructed actively to make equality plans and wage surveys. | Настоятельно рекомендуется и активно предписывается на рабочих местах составлять планы обеспечения равноправия и проводить обследования заработной платы. |
| Norway noted with satisfaction the increasing level of female participation in politics and employment and the narrowing wage gap. | Норвегия с удовлетворением отметила возрастающий уровень участия женщин в политической жизни и на рынке труда и сокращающийся разрыв в размерах заработной платы. |
| The wage gap between men and women in Korea has continuously narrowed during the past 10 years. | На протяжении последних 10 лет в Корее идет процесс постоянного выравнивания заработной платы мужчин и женщин. |
| To companies employing these persons, the government gives 60% of the monthly wage per person in subsidy. | Компаниям, принимающим на работу таких лиц, правительство предоставляет в качестве субсидии 60 процентов ежемесячной заработной платы в расчете на человека. |
| Companies were currently making great efforts to facilitate women's promotion to higher-paying jobs and were even individualizing salary and wage negotiation procedures. | В настоящее время компании прилагают масштабные усилия в целях содействия продвижению женщин на более высокооплачиваемые должности и даже индивидуализируют процедуры переговоров по вопросам окладов и заработной платы. |
| That project was still in the testing phase, although one workplace had already reported the first concrete wage adjustment in favour of some female employees. | Этот проект по-прежнему находится в стадии апробирования, хотя на одном предприятии уже получены данные о первой практической корректировке заработной платы в интересах отдельных работников из числа женщин. |
| They should be granted priority status under any future development strategy to recoup its productivity and wage levels. | Для этих секторов должен устанавливаться статус приоритетных в любой будущей стратегии развития, направленной на повышение производительности труда и уровней заработной платы. |