These resources can be used to create vital and prosperous societies, or to wage wars. |
Эти ресурсы могут использоваться либо для создания жизнеспособного и процветающего общества, либо для ведения войны. |
It is also absolutely necessary to strengthen subregional and regional cooperation, through the establishment of technical structures to wage the struggle at these two levels. |
Совершенно необходимо расширить субрегиональное и региональное сотрудничество путем создания технических структур для ведения борьбы на этих двух уровнях. |
We have brought him into the Cabinet and afforded him every means to wage the struggle effectively. |
Он вошел в состав кабинета министров и в его распоряжение предоставлены все средства для ведения эффективной борьбы. |
A few individuals declared war and used others to wage and prolong the senseless war. |
Небольшая группа людей объявила войну и использовала других для ведения и продолжения этой бессмысленной войны. |
And, indeed, the democratic spirit is what we need in order to wage an effective struggle against the dark forces of international terrorism. |
И фактически, мы нуждаемся в духе демократии для ведения эффективной борьбы с темными силами международного терроризма. |
After the Austrian national guard was approaching the city, he fled into the mountains with 320 followers to wage guerrilla warfare. |
Когда к городу подошла Австрийская национальная гвардия, после двухдневных боёв с превосходящими правительственными силами, он с 320 товарищами отступил в горы для ведения партизанской войны. |
b) Relationship between the charges of planning and conspiring to wage aggressive war |
Ь) Взаимосвязь между обвинениями в планировании и заговоре с целью ведения агрессивной войны |
This, however, is no more than a supposition; nobody in modern times has used bacteria or viruses to wage a war. |
Это, однако, является не более чем предположением; еще никто в наше время не использовал бактерии или вирусы для ведения войны. |
Finally, my country cannot conclude without appealing to the international community to provide the necessary machinery for international cooperation to wage a global, efficient and effective fight against small arms and light weapons. |
В заключение моя страна не может не обратиться к международному сообществу с призывом создать необходимый механизм международного сотрудничества для ведения глобальной, действенной и эффективной борьбы со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The absence from the objects of verification of a specific quantity of armaments and equipment limited by the Treaty, which are in fact being used to wage aggression against Azerbaijan, should presumably attract the attention of the inspection teams in the course of their work in Armenia. |
Отсутствие определенного количества ограничиваемых Договором вооружений и техники на объектах контроля, которое фактически используется для ведения агрессии против Азербайджана, должно было бы привлечь внимание инспекционных групп в ходе их работы в Армении. |
As to statistics on equal pay for women, he said that because most women worked, they enjoyed special treatment to enable them to cope with the difficult situation of having to fulfil the triple function of housekeeper, child carer and wage earner. |
Что касается статистики по равным выплатам женщинам, он заявляет, что поскольку большинство женщин работают, для них действует особый режим, позволяющий им справляться со сложностью выполнения трех обязанностей сразу: ведения домашнего хозяйства, воспитания детей и работы. |
In a world where our entire national defence policies and our efforts to build collective security have been based on the need to wage or deter traditional war, we now need new and fresh thinking. |
В мире, где вся наша национальная оборонная политика и наши усилия по созданию системы коллективной безопасности основываются на необходимости ведения или сдерживания традиционной войны, нам нужны сейчас новые и оригинальные подходы. |
Rather it is the incident that has provided the opportunity to wage the war, which was not, in any case, a result of the incident. |
Скорее именно инцидент создал возможность для ведения войны, которая в любом случае не является результатом инцидента. |
The Tribunal acquitted Frank of count one because he had not been sufficiently connected with the common plan to wage aggressive war: |
Трибунал оправдал Франка по разделу первому, поскольку он не был в достаточной мере связан с общим планом ведения агрессивной войны: |
a) The object or purpose of the common plan or conspiracy to wage aggressive war |
а) Задача или цель общего плана или заговора с целью ведения агрессивной войны |
It therefore decided not to consider the counts relating to planning in relation to any accused convicted of conspiracy for the following reasons: "A conspiracy to wage aggressive or unlawful war arises when two or more persons enter into an agreement to commit that crime. |
Поэтому он решил не рассматривать пункты обвинения о планировании в отношении любого подсудимого, который признан виновным в заговоре, по следующим причинам: "Заговор с целью ведения агрессивной или незаконной войны возникает тогда, когда два или более лица вступают в соглашение о совершении преступления. |
Let us get on with the work of fulfilling the Charter's great goal of saving succeeding generations from the scourge of war by reducing and eliminating the means to wage such wars. |
Давайте продолжать усилия по реализации провозглашенной в Уставе великой цели избавления грядущих поколений от бедствий войны путем сокращения и ликвидации средств ведения таких войн. |
We urgently appeal to all countries and to all international organizations involved in combating drugs to close ranks and support countries, including my own, that lack the technical and material means to wage the struggle. |
Мы обращаемся с настоятельным призывом ко всем странам и всем международным организациям, которые принимают участие в борьбе с наркотиками, сплотить ряды и поддержать страны, в том числе и мою страну, которые не имеют достаточных материальных и технических средств для ведения этой борьбы. |
In conclusion, it was necessary to wage a collective war on terrorism, which was spreading to the most remote areas of the world and was threatening society, values and democratic institutions and undermining the fundamental right that was the right to life. |
В заключение Российская Федерация отмечает необходимость ведения коллективной борьбы с терроризмом, который получает распространение в наиболее отсталых регионах и создает угрозу для общества, ценностей и демократических институтов и подрывает основополагающее право, коим является право на жизнь. |
To wage a comprehensive fight against new HIV infections, there must be significantly increased access to programmes that address the role of injecting drug use in facilitating the spread of HIV. |
Для ведения борьбы с распространением ВИЧ-инфекции по всем направлениям должен быть существенно расширен доступ к программам, в рамках которых принимаются меры по борьбе с потреблением наркотиков путем инъекций, способствующим возникновению новых случаев ВИЧ-инфекции. |
The Tribunal noted that Schacht was acquitted of those counts based on the Nuremberg Tribunal's finding that rearmament itself was not criminal unless it was carried out as part of the plans to wage aggressive wars. |
Трибунал учел, что Шахт был оправдан по этим пунктам обвинения, поскольку Нюрнбергский трибунал пришел к выводу, что ремилитаризация сама по себе не является преступлением, если она не проводится в рамках планов ведения агрессивных войн. |
The Convention does not address the harm done to countries in years of destructive war - countries that were occupied and invaded and whose territories were used to wage foreign war and armed conflict. |
В Конвенции не рассматривается вопрос об ущербе, причиненном странам за долгие годы разрушительной войны - странам, которые подверглись оккупации и интервенции и территории которых использовались для ведения иностранной войны и вооруженного конфликта. |
"The evidence has not satisfied the Tribunal that Frank was sufficiently connected with the common plan to wage aggressive war to allow the Tribunal to convict him on Count One." |
"Доказательства не убедили Трибунал в том, что Франк был в достаточной мере связан с общим планом ведения агрессивной войны, чтобы Трибунал мог признать его виновным по разделу первому". |
In the opinion of the Tribunal, the evidence fails to establish his connection with the conspiracy or common plan to wage aggressive war as that conspiracy has been elsewhere defined in this Judgment." |
По мнению Трибунала, имеющиеся доказательства не позволяют установить его связь с заговором или общим планом с целью ведения агрессивной войны в той форме, в какой этот заговор определен в других местах настоящего приговора". |
The Tokyo Tribunal considered the individual responsibility of each of the 25 accused in the light of its general findings with respect to the common plan or conspiracy to wage aggressive wars and the waging of aggressive wars against the various countries. |
Токийский трибунал рассмотрел вопрос об индивидуальной ответственности каждого из 25 подсудимых в свете своих общих выводов относительно общего плана или заговора с целью ведения агрессивных войн и ведения агрессивных войн против различных стран. |