Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработной платы

Примеры в контексте "Wage - Заработной платы"

Примеры: Wage - Заработной платы
The risk of social and wage dumping has led to the adoption of the Federal Act of 8 October 1999 on Minimum Working Conditions and Pay for Workers Posted to Switzerland and on Accompanying Measures (RS 823.20). Угроза демпинга в социальной сфере и в вопросах заработной платы привела к принятию Федерального закона о минимальных условиях труда и заработной платы прибывших в Швейцарию трудящихся и о мерах поддержки (СС 823.20).
The new wage schedule takes account of forecasts of the inflation rate and overall and sectoral productivity gains and provides for a real wage increase; Это увеличение было осуществлено с учетом показателей инфляции и уровня оплаты труда в экономике в целом в ее различных секторах, что позволило обеспечить реальное увеличение уровня заработной платы;
Collective bargaining progressively took over from incomes policy as the main factor in wage formation: wage rises were negotiated in all collective bargains, and nominal increases in the latest year were the largest in the whole period analysed; Постепенно в формировании заработной платы коллективные переговоры стали играть более важную роль, чем политика доходов: во всех коллективных соглашениях предусматривалось повышение заработной платы, а ее номинальный рост в последний год стал максимальным за весь рассмотренный период;
An electronic mechanism for protection workers' wage was created, consisting in a continuously updated database showing wage payments made to workers in the private sector and the compliance of employers with the contractual agreement concerning the time and amount of wage payments. был создан электронный механизм защиты заработной платы работников, представляющий собой постоянно обновляемую базу данных, отражающих выплаты заработной платы работникам в частном секторе и соблюдение работодателями условий договора, касающихся времени выплаты и размера заработной платы.
With reference to its previous comments concerning the high wage differential in the average earnings of men and women, the Committee noted that according to the Basic Survey on Wage Structure 2000 women earned 65.5 per cent of the monthly contractual cash earnings received by men. В связи со своими предыдущими комментариями значительной разницы в размерах средней заработной платы мужчин и женщин Комитет отметил, что, по данным проведенного в 2000 году обследования базовой структуры заработной платы, размер вознаграждения женщин составлял 65,5 процента месячной договорной заработной платы мужчин в денежном выражении.
This is an essentially compulsory saving scheme into which the employer pays statutory contribution of 10 per cent of an employees wage subject to a maximum regulated by the Act of which 1/2 is recovered from the employees wages. Это основная обязательная накопительная система, в которую работодатель отчисляет 10 процентов от заработной платы работников, соблюдая установленную законом максимальную сумму, половина которой возвращается из заработной платы работников.
At the other end of the scale, nearly 29.2% of men and only 10.3% of women earn more than 7000 francs a month, while only 1.8% of women are to be found in the highest wage category. Напротив, около 29,2 процента мужчин получают более 7000 франков в месяц, в то время как только 10,3 процента женщин имеют такой же уровень заработной платы.
This index is a weighted average of the evolution of wages according to the Statistical Bureau's wage index and the evolution of employment as measured by Directorate of Labour. Этот индекс представляет собой средневзвешенную величину, отражающую динамику заработной платы исходя из индекса заработной платы, подсчитываемого Статистическим бюро, и динамику занятости, измеряемую Директоратом труда.
The employee who did not work because a public holiday fell on his/her normal working day is entitled to a wage replacement in the amount of his/her average earnings, if the reason for lost wages was a public holiday. Работник, который не работает, поскольку праздник приходится на его обычный рабочий день, имеет право на компенсацию заработной платы в размере его средней заработной платы, если причиной потери заработка был праздник.
A significant percentage of post-crises austerity budgets have included proposals to limit the public wage bill by reducing the public sector workforce and cutting or freezing wages of public sector employees. В значительном числе бюджетов строгой послекризисной экономии предусматривались предложения о сокращении государственных фондов заработной платы за счет сокращения численности и понижения или замораживания заработной платы государственных служащих.
Not only is the argument from productivity on closer inspection found to be problematic in view of the fact that the question of wage increases is only assessed in the light of relative increases in productivity, without any scrutiny of the overall ratio of wages to corporate profits. Довод, основанный на производительности, при более пристальном рассмотрении оказывается несостоятельным, поскольку вопрос об увеличении заработной платы в этом случае рассматривается лишь в привязке к относительному повышению производительности без учета общей доли заработной платы в корпоративной прибыли.
The priorities of the Framework are the reforms implemented in the sector, increase in the wage of scientific workers, reproduction of scientific potential, establishment and development of independent expertise system of the science sector, maintenance and development of scientific informative database. Приоритетными задачами этой программы являются реформирование сектора, повышение заработной платы научных работников, воспроизводство научного потенциала, создание и развитие системы независимой экспертизы в секторе науки, а также ведение и развитие научных баз данных.
In addition the following organs have been established to resolve disputes arising out of wage fixing, payment and reduction: the Labour Advisory Board; the Labour commission; the Dispute Handling Unit; and the Industrial Court. Кроме того, для разрешения споров, касающихся установления, выплаты и снижения заработной платы, были созданы следующие органы: Консультативный совет по вопросам труда, комиссия по вопросам труда, отдел разрешения споров и суд по трудовым спорам.
With such employment, the employer must contribute a flat rate of 12% of the wage to the pension fund and 10% to a health insurance fund. При такой занятости работодатель обязан выплачивать фиксированную ставку в размере 12 процентов от заработной платы в пенсионный фонд и в размере 10 процентов - в фонд медицинского страхования.
The project would explore ways to improve Nordic statistics, analyse the link between wage formation and the pay gap, and examine pay policies and the relationship between gender segregation in the labour market and differences in pay. В рамках проекта предусматривается определить возможности для улучшения статистики стран Северной Европы, проанализировать связь между формированием заработной платы и неравенством в оплате труда, а также изучить различные системы оплаты труда и зависимость между гендерным разделением труда и разницей в уровне оплаты труда.
The rate of wage indexes, according to the changes expected in the consumer price indexes, by the beginning of any year, and the rules for its implementation. порядок индексации заработной платы на начало каждого года, соответствующий изменениям индексов потребительских цен, а также правила его соблюдения.
The purpose of establishing the minimum monthly wage is to guarantee at least the survival minimum to all employees - those working in the private sector, as well as those employed in the public sector. Цель установления минимальной месячной заработной платы заключается в том, чтобы гарантировать по крайней мере прожиточный минимум всем работникам - тем, кто работает в частном секторе, а также тем, кто трудоустроен в государственном секторе.
In order to guarantee that competition was based on productivity gains and not on wage cuts, it was important that wages be set at the level of the economy and not at the individual firm level. Для того чтобы гарантировать ведение конкуренции на основе роста производительности труда, а не сокращения заработной платы, важно, чтобы заработная плата устанавливалась на уровне всей экономики, а не на уровне отдельных компаний.
Reduce wage gaps between women and men; introduce social protection measures and labour laws and policies that are gender-responsive; introduce and enforce legal protections for the most vulnerable women workers. сокращение разницы в размерах заработной платы у женщин и мужчин, внедрение мер социальной защиты и принятие трудового законодательства и нормативно-правовых актов, учитывающих гендерные факторы, и введение и применение мер правовой защиты наиболее уязвимых трудящихся-женщин;
Please provide information on the impact of steps taken to ensure the principle of equal pay for work of equal value, and provide updated information on the current wage disparities between men and women. Просьба представить информацию о результатах мер, принятых для обеспечения соблюдения принципа равной оплаты труда равной ценности, а также представить обновленную информацию о существующих различиях в размерах заработной платы мужчин и женщин.
(c) To define a wage according to the qualifications of the worker, taking into account the complexity, quantity and quality of the work, as well as the working conditions; с) Определять размер заработной платы в зависимости от квалификации работника с учетом сложности и объема работы, требований к ее качеству, а также условий труда;
Increase in gender pay gap (average hourly wage) 2009 - 2011:15.9% to 16.3% (for average annual wages, from 22% to 23%) С 2009 по 2011 год увеличился гендерный разрыв в оплате труда (среднечасовая оплата): с 15,9% по 16,3% (в случае среднегодовой заработной платы этот показатель вырос с 22% до 23%)
It should be noted that where a wage regulation order contains provisions more advantageous to an employee than those contained in a principal Act, for example, The Employment Act, the provisions of the order would be applied. Следует отметить, что в случае, когда постановление о регулировании заработной платы домашних работников содержит положения, более выгодные работнику, чем положения, содержащиеся в основном законе, например законе о занятости, применяются положения постановления.
118.12 Ensure that existing statutes prohibiting gender discrimination are properly implemented and enforced, and augment, through effective implementation and enforcement, efforts to decrease the existing wage gap between women and men (United States of America); 118.12 обеспечить надлежащее осуществление и применение существующих законов, запрещающих гендерную дискриминацию, и добиться благодаря эффективной активизации усилий сокращения существующего разрыва в размере заработной платы женщин и мужчин (Соединенные Штаты Америки);
A study group had reported that the primary causes of the wage gap (on the average, women's wages were 66.5 per cent of men's) were the differing status of men and women on the job and women's shorter length of service. Согласно выводам одной исследовательской группы, основными причинами разрыва в уровне заработной платы (в среднем уровень заработной платы среди женщин составляет 66,5 процента от заработка мужчин) являются разное должностное положение мужчин и женщин и более короткая выслуга лет у женщин.