Articles 135 to 138 of the Employment Act established the National Council on Employment, Productivity and an Index-Linked Minimum Living Wage. |
На основании статей 135-138 Закона о занятости был учрежден Национальный совет по вопросам занятости, производительности труда и минимальной заработной платы, корректируемой с учетом стоимости жизни. |
Wage differentials and women's looser attachment to the labour force ultimately translate into pension gaps as workers age: women receive lower pensions than men. |
Различия в размере заработной платы и меньшая привязанность женщин к рынку труда в конечном счете обусловливают разрыв в размере пенсий мужчин и женщин в пожилом возрасте: размер пенсий у женщин меньше, чем у мужчин. |
Wage is thus set based on the nature, quality and quantity of the work and on the principle of equality of wages for equal work of equal value without prejudice to the conditions prescribed by law to certain activity sectors. |
Размер заработной платы, таким образом, определяется характером, качеством и объемом трудовой деятельности, а также принципом равной платы за равный и равноценный труд без ущерба для тех условий, которые предусмотрены законом применительно к некоторым видам деятельности. |
A wage freeze dating from 1985 |
блокирование роста ставок заработной платы с 1985 года; |
Ratio of average female wage to male wage |
Отношение средней заработной платы женщин к |
Increasing wage levels among China's employees |
Повышение уровня заработной платы китайских трудящихся |
Falling wage shares and higher inequalities |
Снижение доли заработной платы и рост неравенства |
The wage hike was not discussed. |
Повышение заработной платы не обсуждалось. |
He's frozen any wage increases. |
Он заморозил увеличение заработной платы. |
Classification and trend of the wage levels |
Классификация и тенденция изменения заработной платы |
Index of hourly wage rates |
индекс ставок почасовой заработной платы |
Average real wage index, |
Показатель средней реальной заработной платы |
Working group on wage equality |
Рабочая группа по равенству заработной платы |
The minimum monthly wage rate |
Ставка минимальной месячной заработной платы |
Improve the awareness of gender-segregated wage statistics. |
Повышение информированности о наличии статистики заработной платы в разбивке по признаку пола. |
She requested information on the wage structure of female-dominated professions. |
Она просит представить информацию о структуре заработной платы в рамках тех профессий, в которых доминируют женщины. |
Workers who accept a half-time work contract can receive wage supplements. |
Работники, согласившиеся трудиться в течение половины рабочего дня, могут получать, помимо своей заработной платы, дополнительные пособия. |
The wage guidelines are gradated according to age, education, and activity. |
Руководящие положения, касающиеся заработной платы, устанавливают ее размер в зависимости от возраста, уровня образования и вида выполняемой работы. |
B. Reducing wage bills |
В. Сокращение фондов заработной платы |
With little wage inflation, high goods inflation is unlikely. |
При низком уровне инфляции, вызванной ростом заработной платы, высокий уровень инфляции, связанной с увеличением количества товаров, маловероятен. |
During maternity leave, the woman is not entitled to wage or wage compensation but she receives a sickness insurance benefit pecuniary assistance in matrimony. |
В течение отпуска по беременности и родам женщина не имеет права на заработную плату или компенсацию заработной платы, а получает пособие из фондов страхования на случай заболевания - денежное вспомоществование по рождению ребенка. |
In its 2001 concluding comments, the Committee recommended wage increases in female-dominated sectors in order to decrease the wage differentials between those and male-dominated sectors. |
В своих заключительных замечаниях в 2001 году Комитет рекомендовал повысить заработную плату в тех секторах, где среди занятых преобладают женщины, с тем чтобы уменьшить разницу в размере заработной платы между этими секторами и секторами, в которых основную массу занятых составляют мужчины. |
In many wage-disputes, the Supreme Court has given decisions laying down uniform principles of wage fixation and these principles of wage fixation have become components of the wage policy of India. |
Во многих спорах по вопросам заработной платы Верховный суд принимал решения, закреплявшие единообразные принципы установления уровня зарплаты, и эти принципы стали составными элементами политики Индии в области заработной платы. |
Please respond to reports that pursuant to the Employment (Wage Increase) Regulations, 2010, the State party granted a 20 per cent wage increase to all workers, except for non-Seychellois employees, whose wage formula was to be specified separately. |
Просьба прокомментировать сообщения о том, что, согласно Положениям о занятости (увеличении оплаты труда) 2010 года, государство-участник повысило на 20% зарплату всем трудящимся, за исключением несейшельцев, в случае которых размер заработной платы будет определяться по отдельной формуле. |
Mr. Dietz disagreed with a comment that the individual performance component in the wage system proposed for Germany would perpetuate the high cost of wage determination currently associated with piece rate wages. |
Г-н Диетц не согласился с замечанием о том, что реализация предложения об учете личных трудовых показателей при определении размеров заработной платы в Германии будет связана со столь же высокими затратами, как и процессы расчета сдельных ставок оплаты труда. |