Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
Some delegations were of the view that alternative approaches to the definition and delimitation of outer space should be given serious consideration. Некоторые делегации высказали мнение, что следует серьезно рассмотреть альтернативные подходы к определению и делимитации космического пространства.
The Secretariat should therefore consider raising remuneration for freelance interpreters with a view to attracting the most qualified among them. Поэтому Секретариату следует рассмотреть вопрос о повышении вознаграждения внештатных устных переводчиков для привлечения наиболее квалифицированных из них.
The SBSTA may wish to consider this information with a view to identifying the initial activities starting in 2006. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть эту информацию с целью определения первоначальных видов деятельности, осуществление которых могло бы быть начато в 2006 году.
Other speakers expressed the view that the matter of enhancing cooperation between the two Commissions should be pursued further. По мнению других выступавших, вопрос об активизации сотрудничества между обеими комиссиями следует рассмотреть дополнительно.
The decision also requested the Open-ended Working Group to consider the information submitted with a view to taking action, as deemed appropriate. В решении Рабочей группе открытого состава также предлагалось рассмотреть информацию, представленную в целях принятия мер по мере необходимости.
The Conference may wish to consider the above reports with a view to recommending possible cooperative action on priority emerging issues. Конференция, возможно, пожелает рассмотреть упомянутые выше доклады с целью вынесения рекомендаций в отношении возможных совместных мер, касающихся новых приоритетных вопросов.
Her delegation shared the view that the Commission should consider the effects on immunity of the implementation of universal jurisdiction for international crimes. Ее делегация разделяет мнение о том, что Комиссии следует рассмотреть последствия для иммунитета осуществления универсальной юрисдикции в отношении международных преступлений.
Bahrain committed to reviewing all existing international human rights instruments with a view to ratifying them as soon as possible. Бахрейн выразил готовность рассмотреть все существующие международные договоры о правах человека на предмет их скорейшей ратификации.
The other view was that the proposed addition addressed procedural aspects that could more appropriately be dealt with in the Guide. Согласно другому мнению, предложенное добавление затрагивает процедурные аспекты, которые уместнее рассмотреть в Руководстве.
The Working Group is invited to consider the document at its fifteenth meeting with a view to providing its comments, as appropriate, and approving it. Рабочей группе предлагается рассмотреть данный документ на своем пятнадцатом совещании с целью представления замечаний, в соответствующих случаях, и его одобрения.
It also recommended inviting Member States to consider the possibility of holding informal intersessional consultations to discuss relevant matters pertaining to the agenda with a view to enhancing efficiency. Он также рекомендовал предложить государствам-членам рассмотреть возможность проведения неофициальных межсессионных консультаций для обсуждения соответствующих вопросов, имеющих касательство к его повестке дня, с целью повышения эффективности.
The Committee is of the view that UN-Women may also consider making necessary adjustments in the implementation of its next strategic plan. Комитет считает, что Структура «ООН-женщины» может также рассмотреть возможность внесения необходимых корректировок в осуществление следующего стратегического плана.
The Special Rapporteur is of the view that nearly all the recommendations presented in his report on land rights continue to be relevant and calls upon the Government to once again review them with a view to implementing them. Специальный докладчик считает, что почти все рекомендации, изложенные в докладе о земельных правах, сохраняют свою актуальность, и призывает правительство повторно рассмотреть эти рекомендации с целью их выполнения.
The view was expressed that the Department should address the issue of the recent financial turmoil in Asia, particularly with the view of enhancing the understanding of policy makers to cope with such phenomena in the future. Было высказано мнение о том, что Департаменту следует рассмотреть вопрос о недавнем финансовом кризисе в Азии, в частности в целях обеспечения того, чтобы лица, определяющие политику, более четко понимали, как следует действовать в таких ситуациях в будущем.
In view of the above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly, with a view to achieving the desired objective, request that the Secretary-General further explore ways and means of applying the existing Staff Regulations and Rules, including annex III thereto. С учетом вышеизложенного Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, в интересах достижения желаемой цели, просить Генерального секретаря дополнительно рассмотреть вопрос о путях и средствах применения нынешних положений и правил о персонале, включая приложение III к ним.
In that connection, the view was expressed that the Working Group should consider ways in which that relationship might be highlighted, with a view to avoiding the appearance that the two instruments were entirely unrelated to one another. В связи с этим было высказано мнение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть методы подтверждения такой взаимосвязи, с тем чтобы не возникало впечатления, что эти два документа абсолютно не взаимосвязаны.
The 2011 Working Group Bureau was also of the view that consideration should be given to changing the timing of the 2014 Working Group session, with a view to holding the session early. Бюро Рабочей группы 2011 года считает также необходимым рассмотреть вопрос об изменении времени проведения сессии Рабочей группы 2014 года, с тем чтобы провести ее в более ранние сроки.
While support was expressed for the substance of paragraph (1), the view was expressed that its exact formulation might have to be considered in particular with a view to determining whether a reference to a subsequent assignee was necessary. Пункт 1 получил поддержку, и в то же время было отмечено, что, видимо, придется рассмотреть его точную формулировку, в частности для определения того, нужна ли ссылка на последующего цессионария.
In view of the lack of progress on substantive issues in the Conference on Disarmament, Mexico has stressed the need to consider alternatives with a view to initiating multilateral negotiations on nuclear disarmament, in accordance with the obligations undertaken by the parties to the Treaty. Учитывая отсутствие сколько-нибудь заметного прогресса в работе Конференции по разоружению, Мексика указала на необходимость рассмотреть альтернативные варианты проведения многосторонних переговоров по вопросу о ядерном разоружении в соответствии с обязательствами, принятыми на себя участниками Договора о нераспространении ядерного оружия.
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work during sessions and in view of the ongoing discussion on the future role and activities of the Committee, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное ведение работы на сессиях и текущее обсуждение вопроса о будущей роли и деятельности Комитета, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий.
The Committee calls upon the State party to consider the implementation of special measures with a view to accelerating the achievement of full and equal enjoyment of human rights by disadvantaged groups. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность применения особых мер, направленных на ускоренное обеспечение полноценного и равноправного осуществления прав человека группами, находящимися в неблагоприятном положении.
The Committee also recommends that the State party consider further strengthening its enforcement laws and mechanisms with a view to ensuring the prompt punishment of perpetrators of corruption with commensurate sanctions. Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность дальнейшего усиления своих правоприменительных законов и механизмов с целью обеспечения быстрого наказания участников коррупции соразмерными санкциями.
In view of the similarities between their cases, the Committee decided to take up the issues of the Democratic Republic of the Congo and Saint Lucia together under this section. Ввиду сходства между их случаями Комитет постановил рассмотреть вопросы, касающиеся Демократической Республики Конго и Сент-Люсии, одновременно в рамках настоящего раздела.
In response to the changed situation, the Chairs endorse the view that committees that examine periodic reports should consider making such a procedure available after 1 January 2015. Учитывая меняющуюся ситуацию, председатели одобрили мнение о том, что комитеты, которые рассматривают периодические доклады, должны рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить такую процедуру после 1 января 2015 года.
The view was expressed that the Legal Subcommittee should consider the issues in respect of active removal of space debris and the further development of mitigation norms. Было высказано мнение, что Юридическому подкомитету следует рассмотреть вопросы, касающиеся активного удаления космического мусора и дальнейшей разработки норм противодействия засорению космоса.