The Advisory Committee is of the view that consideration should be given to placing the issue of workload standards and performance measurement in the report on the reform of the Department, since performance measurement has been a key preoccupation in the reform process. |
По мнению Консультативного комитета, следует рассмотреть вопрос о включении анализа норм выработки и показателей оценки выполнения работы в доклад о реформе Департамента, поскольку оценке выполнения работы отводится одно из главных мест в рамках процесса реформы. |
Recalling that, in its resolution 43/8, it encouraged Member States to consider measures of cooperation with a view to preventing the diversion of controlled pharmaceuticals and precursor chemicals through the Internet, |
напоминая, что в своей резолюции 43/8 она призвала государства-члены рассмотреть вопрос о принятии совместных мер с целью предупреждения утечки через Интернет контролируемых лекарственных средств и химических веществ-прекурсоров, |
Encourages Member States asserting State ownership of cultural property to consider means of issuing statements of such ownership with a view to facilitating the enforcement of property claims in other States; |
призывает государства-члены, заявляющие право собственности государства на культурные ценности, рассмотреть порядок подачи заявлений о таком праве собственности с целью облегчить принудительное исполнение имущественных исков в других государствах; |
The SBSTA may wish to consider this workshop report at its thirty-third session, as part of its consideration of the outputs of activities under the Nairobi work programme completed prior to that session, with a view to reviewing the effectiveness of the work programme. |
ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть на своей тридцать третьей сессии доклад об этом рабочем совещании при рассмотрении итогов завершенной до этой сессии деятельности по Найробийской программе работы, с тем чтобы проанализировать эффективность программы работы. |
When explicitly requested by the General Assembly, it should consider the legal aspects of the reforms already decided upon by the General Assembly with a view to recommending amendments to the Charter of the United Nations. |
В случае прямого обращения со стороны Генеральной Ассамблеи он должен рассмотреть правовые аспекты реформ, в отношении которых решение Генеральной Ассамблеи уже было принято, с тем чтобы выработать рекомендации касательно внесения поправок в Устав Организации Объединенных Наций. |
The decision would also mandate the Working Group to review the procedure for submission and processing of reports with a view to resolving the practical difficulties affecting the workload of the secretariat and the timely availability of the reports in the next reporting cycle. |
В соответствии с этим решением Рабочей группе будет также поручено рассмотреть процедуру представления и обработки докладов с целью решения практических проблем, воздействующих на рабочую нагрузку секретариата и своевременность направления докладов в ходе следующего цикла представления отчетности. |
Resolves to review at its fourth meeting the revision to the reporting format introduced by the Working Group of the Parties pursuant to paragraph 15 above, with a view to its formal endorsement; |
принимает решение рассмотреть на своем четвертом совещании пересмотренный вариант формата представления отчетности, который будет представлен Рабочей группой Сторон в соответствии с пунктом 15 выше, с целью его официального утверждения; |
The Advisory Committee recommends that the humanitarian component for UNAMID be further reviewed with UNMIS with a view to maximizing efficiency and that any changes proposed be reflected in the programme and resources for both the UNAMID and UNMIS budgets for 2008/09 (para. 61). |
Консультативный комитет рекомендует ЮНАМИД совместно с МООНВС дополнительно рассмотреть гуманитарный компонент в целях максимального повышения эффективности и учета любых прилагаемых изменений в программе и бюджетных ресурсах ЮНАМИД и МООНВС на 2008/09 год (пункт 61). |
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should consider revising the current legal regime governing the use of NPS in outer space by developing, on the basis of the Safety Framework, a binding instrument to regulate the use of NPS in outer space. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует рассмотреть возможность пересмотра существующего правового режима, регулирующего использование ЯИЭ в космическом пространстве, посредством разработки, на основе Рамок обеспечения безопасного использования, имеющего обязательную силу документа для регулирования применения ЯИЭ в космическом пространстве. |
Given the relatively small number of new vendors registered as compared to the existing number of registered vendors, OIOS is of the view that the Procurement Division needs to consider other ways to expand the vendor database. |
Учитывая относительно небольшое количество зарегистрированных новых поставщиков по сравнению с численностью уже зарегистрированных поставщиков, УСВН считает, что Отделу закупок следует рассмотреть другие пути расширения базы данных о поставщиках. |
Noted that, in view of the slow process of new ratifications, in-depth consideration should be given to the structural complexity of the Protocol and the possible impediments faced by some countries in meeting the existing Protocol obligations, such as fixed emission ceilings. |
ё) отметила, что, учитывая медленный процесс новых ратификаций, необходимо тщательно рассмотреть вопрос о структурной сложности Протокола и возможных препятствиях, с которыми сталкиваются некоторые страны в отношении соблюдения установленных Протоколом обязательств, таких, как фиксированные потолочные значения выбросов. |
The Commission agreed to request a subgroup of ecological and legal experts from the Commission to continue to work on the proposal, with the assistance of the secretariat, with a view to formulating a complete proposal for consideration by the Commission at the fifteenth session. |
Комиссия договорилась поручить подгруппе экологических и юридических экспертов из своего состава продолжить работу над этим предложением, опираясь при этом на содействие Секретариата и ориентируясь на выработку законченного предложения, которое Комиссия сможет рассмотреть на пятнадцатой сессии. |
In view of the foregoing and taking into account the considerable amount of time being taken to bring the programme to a satisfactory conclusion, the Working Group indicated that one of the following alternatives could be considered by the Security Council in order to conclude all outstanding issues: |
С учетом вышеизложенного и принимая во внимание значительное количество времени, уходящего на обеспечение удовлетворительного завершения программы, Рабочая группа указала, что Совет Безопасности мог бы рассмотреть возможность принятия одного из следующих альтернативных вариантов урегулирования всех нерешенных вопросов: |
With regard to the achievement of the Millennium Development Goals, we need to take a closer look at our development policies and institutions with a view to effecting urgent reforms. |
Что же касается достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, то нам необходимо внимательнее рассмотреть вопрос о стратегиях и институтах в области развития в целях проведения срочных реформ. |
the title of the draft provision should be considered with a view to adjusting it to reflect that the notice should be of the loss rather than of the delay; and |
название проекта положения следует рассмотреть с целью его корректировки таким образом, чтобы уведомление касалось ущерба, а не задержки; и |
For those reasons, the States Parties of MERCOSUR and the associated States took the view that the Committee should honour the consensus achieved by the Special Committee on decolonization, and should consider the text of the resolution as presented in the report. |
По этим причинам государства - участники МЕРКОСУР и ассоциированные государства придерживаются мнения о том, что Комитет должен сохранить консенсус, достигнутый Специальным комитетом по деколонизации, и рассмотреть тот текст резолюции, который представлен в его докладе. |
To consider the establishment without delay of an inter-ministerial mechanism that would meet regularly, notably in view to examine, in cooperation with the CNCDH, the follow-up to the recommendations made by human rights treaty bodies and competent national institutions; |
рассмотреть возможность незамедлительного создания межведомственного механизма, который бы проводил регулярные совещания, в частности, с целью рассмотрения, в сотрудничестве с НККПЧ, последующих мер по выполнению рекомендаций, выносимых договорными органами по правам человека и компетентными национальными учреждениями; |
Italy acknowledged with satisfaction a long de facto moratorium on executions and recommended that the establishment of a de jure moratorium on the use of death penalty be considered, with a view to abolishing capital punishment in national legislation. |
Италия с удовлетворением констатировала фактическое существование моратория на смертные казни в течение длительного времени и рекомендовала рассмотреть возможность установления де-юре моратория на применение смертных приговоров с целью удаления смертных приговоров из национального законодательства. |
Consider strengthening the positive engagement with civil society, non-governmental organizations and academic institutions, with a view to enhancing the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms of its people (Malaysia). |
рассмотреть вопрос об укреплении позитивного взаимодействия с гражданским обществом, неправительственными организациями и академическими институтами в целях содействия поощрению и защите прав человека и основных свобод своего народа (Малайзия); |
Recommends that the General Assembly, in view of the gross and systematic violations of human rights committed by the Libyan authorities, consider applying the measures foreseen by the Assembly in paragraph 8 of its resolution 60/251; |
рекомендует Генеральной Ассамблее в связи с грубыми и систематическими нарушениями прав человека, совершенными ливийскими властями, рассмотреть вопрос о применении мер, предусмотренных Ассамблеей в пункте 8 ее резолюции 60/251; |
Looks forward to the consideration of, with a view to adopting, the strategic plan for 2011-2013 for UN-Women at its annual session of 2011, and notes, in this regard, that a consequent review of the support budget for 2011 may be required; |
рассчитывает рассмотреть стратегический план структуры «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы с целью его принятия на своей ежегодной сессии 2011 года, и отмечает в данном контексте, что в этой связи может потребоваться провести обзор бюджета вспомогательных расходов на 2011 год; |
Urges States, individually or within the framework of competent international organizations, to positively consider investigating allegations of illegal fishing and illegal dumping, including of toxic substances, with a view to prosecuting such offences when committed by persons under their jurisdiction; |
настоятельно призывает государства в индивидуальном порядке и в рамках компетентных международных организаций положительно рассмотреть вопрос о расследовании утверждений о незаконном рыбном промысле и незаконном сбросе отходов в целях преследования за совершение таких нарушений лиц, подпадающих под их юрисдикцию; |
(cc) Mandated the Bureau to consider criteria for financial support for participating in meeting and events, with a view to assessing whether the current criteria were the most appropriate, and to providing recommendations to CEP at its nineteenth session; |
сс) поручил Президиуму рассмотреть критерии для предоставления финансовой поддержки для участия в совещаниях и мероприятиях в целях оценки оптимальности нынешних критериев, а также предоставления рекомендаций КЭП на его девятнадцатой сессии; |
(a) The TEC, in a letter dated 6 August 2013, invited the CGE to consider possible interactions and collaboration with the TEC, with a view to achieving synergies and coherence in the work undertaken by both bodies. |
а) ИКТ в письме от 6 августа 2013 года предложил КГЭ рассмотреть возможные варианты взаимодействия и сотрудничества с ИКТ в целях обеспечения синергии и согласованности в работе, проводимой этими двумя органами. |
We call on ACD Member States to review the outcomes of the Millennium Development Goals (MDGs) with a target date of 2015, with a view towards understanding which goals have been achieved and which goals need to be addressed with focused solutions. |
мы призываем государства - участники ДСА рассмотреть результаты, связанные с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), достижение которых намечено на 2015 год, с тем чтобы понять, какие цели достигнуты и в отношении каких целей необходимо разработать специальные решения. |