Action: The CMP will be invited to consider the recommendations made by the SBI on this matter, as well as any further recommendations made by the JISC in its annual report to the CMP, with a view to adopting revised JI guidelines at CMP 9. |
Меры: КС/СС будет предложено рассмотреть рекомендации, вынесенные по этому вопросу ВОО, а также любые дальнейшие рекомендации, вынесенные КНСО в его ежегодном докладе для КС/СС, с целью принятия пересмотренных руководящих принципов для СО на КС/СС 9. |
The Working Party may wish to review these parameters as well as the actual performance measures for 2012-2013 as provided below with a view to either maintaining them or establishing new ones for the biennium 2014 - 2015. Cluster |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти параметры, а также фактические показатели результативности за 2012-2013 годы, как указано ниже, в целях либо их сохранения, либо включения новых параметров и показателей на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
Consider the need for ensuring uniformity and consistency in sanctions against corruption offences, particularly with a view to removing disparity between sanctions for active and passive bribery and trading in influence; |
рассмотреть необходимость обеспечения единообразия и согласованности санкций за совершение коррупционных преступлений, в частности, в целях устранения различия между санкциями за активный и пассивный подкуп и санкциями за злоупотребление влиянием в корыстных целях; |
The Committee strongly encourages the State party to consider withdrawing or narrowing down its general reservation and withdrawing its specific reservation to article 9 (2) of the Convention, with a view to ensuring that women fully benefit from all the rights enshrined in the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть вопрос о снятии или сужении своей общей оговорки и снятии своей конкретной оговорки к пункту 2 статьи 9 Конвенции с целью обеспечения использования женщинами всех прав, закрепленных в Конвенции. |
(p) States may consider, if needed and feasible, placing liaison magistrates or liaison officers in the capitals of other countries, with a view to enhancing the effectiveness of international cooperation; |
р) государства могут, если это необходимо и практически осуществимо, рассмотреть вопрос о размещении магистратов по связи или сотрудников по связи в столицах других стран в целях повышения эффективности международного сотрудничества; |
110.99. Consider establishing an independent body with the right to undertake unannounced visits to all places of deprivation of liberty, including police stations and pre-trial detention facilities, with a view to an early ratification of OP-CAT(Czech Republic); |
110.99 рассмотреть вопрос о создании независимого органа с правом осуществлять внезапные посещения всех мест лишения свободы, в том числе в полицейских участках и изоляторах временного содержания, с целью скорейшей ратификации ФП-КПП (Чешская Республика); |
143.94. Consider at least further restricting the use of the death penalty only for the most serious crimes, as stated in article 6 of ICCPR with a view to soon adopting a de facto moratorium on executions (Italy); |
143.94 рассмотреть по меньшей мере возможность дальнейшего ограничения практики вынесения смертных приговоров случаями только самых тяжких преступлений, о чем говорится в статье 6 МПГПП, с целью в скором времени ввести фактический мораторий на смертную казнь (Италия); |
Work should continue on developing a consistent judicial practice and/or on considering the possibility of amending current legislation with a view to extending the provisions on active and passive bribery in the public and private sectors in cases where undue preference is given to the interests of third parties; |
продолжить развитие последовательной судебной практики и/или рассмотреть возможность изменений в действующем законодательстве с целью обеспечения распространения положений об активном и пассивном взяточничестве в публичном и частном секторах на случаи, когда неправомерное преимущество предназначается в пользу третьей стороны; |
The Board is concerned that the vacancies have had an adverse impact on the internal audit work programme of UNHCR, and therefore is of the view that the effectiveness of the internal audit service should be addressed as a priority. |
Комиссия выразила обеспокоенность по поводу того, что наличие вакантных должностей неблагоприятным образом отражается на программе работы УВКБ по проведению внутренней ревизии, и в этой связи считает необходимым в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об эффективности службы внутренней ревизии. |
It has also been commented that, in view of the spread of electronic tendering and its advantages, consideration could be given to including a provision permitting procuring entities to require electronic communications, including electronic tendering. |
Кроме того, было высказано соображение о том, что в свете широкого распространения электронных торгов и их преимуществ следует рассмотреть вопрос о включении положения, которое разрешало бы закупающим организациям требовать электронную связь, в том числе проведение электронных торгов. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN took the view that the Committee should communicate with all States parties, but agreed that it was especially important to contact the six States parties whose reports were due to be considered at the seventy-ninth session. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН высказывает мнение о том, что Комитету следует направить сообщение всем государствам-участникам; при этом он соглашается, что особенно важно обратиться к тем шести государствам-участникам, чьи доклады намечено рассмотреть на семьдесят девятой сессии. |
Governments could consider mechanisms for addressing land issues, such as land commissions, with a view to making more customary land available for development, facilitating longer land leases, and providing registration of customary land. |
Правительства могли бы рассмотреть механизмы для решения земельных вопросов, например, создание комиссий по земельным ресурсам, с целью предоставления дополнительных традиционных земельных площадей для нужд развития, облегчения аренды земли на более долгосрочной основе и обеспечения регистрации традиционных земельных ресурсов. |
The SBI was requested to consider the matter of the design of the revision of the commitment period reserve for the subsequent commitment period at its thirty-sixth session, with a view to recommending draft decisions for adoption by the CMP at its eighth session. |
К ВОО была обращена просьба рассмотреть на его тридцать шестой сессии вопрос о порядке пересмотра резерва на период действия обязательств для последующего периода действия обязательств, с тем чтобы рекомендовать проект решения для принятия КС/СС на ее восьмой сессии. |
Affected country Parties should consider using this indicator as part of a set and comparing and cross-analysing several indicators with a view to understanding the real impact of DLDD and Convention-related interventions. SO-4 SO-4-2 |
З. Затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции следует рассмотреть возможность использования этого показателя в качестве части набора и сравнения и перекрестного анализа нескольких показателей, с тем чтобы достичь понимания реального воздействия ОДЗЗ и мер вмешательства, связанных с Конвенцией. |
The Expert Mechanism proposes that the Human Rights Council review the language and terminology used in United Nations documents pertaining to the rights of indigenous peoples with a view to ensuring that they reflect the terminology contained in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Экспертный механизм предлагает Совету по правам человека рассмотреть формулировки и терминологию, используемые в документах Организации Объединенных Наций, касающихся прав коренных народов, для обеспечения того, чтобы они отражали терминологию, используемую в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
In paragraph 272, the Board recommended that the Administration consider the feasibility of compliance by missions with the Procurement Manual in respect of local vendor review committees vendor database officers with a view to revising the Manual, if appropriate, while ensuring proper controls and accountability. |
В пункте 272 Комиссия рекомендовала администрации рассмотреть целесообразность соблюдения миссиями положений Руководства по закупкам, касающихся сотрудников местных комитетов по обзору поставщиков и сотрудников по ведению базы данных поставщиков, в целях внесения в Руководство при необходимости изменений при обеспечении надлежащего контроля и подотчетности. |
In view of the likely termination of the United Nations Compensation Commission under its present form, the Board recommends that the United Nations Secretariat review the archiving period, in consideration of all related aspects, options and timeframes, before submitting it to the Board of Auditors. |
Ввиду вероятного прекращения деятельности Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций в ее нынешнем виде Комиссия рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о продолжительности периода архивного хранения документации с учетом всех соответствующих аспектов, вариантов и сроков до представления предложения Комиссии ревизоров. |
Other speakers were of the view that further consideration should be given, in particular, to trafficking for the purpose of labour exploitation and that this would include identification of indicators of various forms of labour exploitation. |
По мнению других выступавших, следует дополнительно рассмотреть, в частности, торговлю людьми с целью эксплуатации труда, в том числе определение показателей различных форм эксплуатации труда. |
At its fifty-second session, MEPC finalized guidelines for the approval of ballast water management systems and approved the procedure for approval of active substances, with a view to their adoption at the fifty-third session. |
На своей пятьдесят второй сессии КЗМС завершил составление Руководства по одобрению систем управления балластными водами и утвердил Процедуру по одобрению активных веществ, которые теперь намечено рассмотреть на пятьдесят третьей сессии Комитета на предмет их принятия. |
The Department must now consider how it would publicize efforts to implement reform, and how it would portray the gap between objectives and reality, in view of the lag in the implementation of the Millennium Development Goals. |
В настоящее время Департамент должен рассмотреть вопрос о том, каким образом он будет освещать усилия по осуществлению реформы и каким образом он будет отражать разрыв между задачами и реальным положением с учетом отставания в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Some delegations expressed the view that consideration should be given to the possibility that, in addition to those countries listed in paragraph 206 above, other countries that had expressed interest in participating in the work of the Committee could become members. |
Некоторые делегации высказали мнение, что следует рассмотреть возможность принятия в члены Комитета, помимо стран, указанных в пункте 206 выше, других стран, которые выразили заинтересованность в участии в работе Комитета. |
In view of the review mechanisms that are already operating, the Conference of the States Parties may wish to consider the issue of coordination between the work of the Conference and the work of regional and sectoral counterparts. |
С учетом уже действующих механизмов проведения обзора Конференция Государств-участников, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о координации между работой Конференции и работой ее региональных и отраслевых партнеров. |
In its resolution 2006/9, the Sub-Commission approved draft guiding principles on human rights and extreme poverty: the rights of the poor and requested the Human Rights Council to study those guiding principles with a view to adopting them and forwarding them to the General Assembly. |
В своей резолюции 2006/9 Подкомиссия одобрила проект руководящих принципов по вопросу «Права человека и крайняя нищета: права малоимущих» и просила Совет по правам человека рассмотреть эти руководящие принципы на предмет их принятия и препровождения Генеральной Ассамблее. |
The view was expressed that the secretariat of Unidroit should be invited to consider making a presentation on the substance of the draft convention and preliminary draft space protocol during the forty-fourth session of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, in June 2001. |
Было высказано мнение, что секретариату МИУЧП следует предложить рассмотреть возможность представить информацию по существу проекта конвенции и предварительного проекта космического протокола на сорок четвертой сессии Комитета по использованию космического пространства в мирных целях в июне 2001 года. |
Although he had previously been of the view that the question of denial of justice involved a primary rule and should not be dealt with, he had since come to think that the matter should be considered. |
Хотя ранее он придерживался той точки зрения, что вопрос об отказе в правосудии связан с первичной нормой и его не следует рассматривать, впоследствии он пришел к выводу о том, что этот вопрос следует рассмотреть. |