The present report has outlined the negotiables and options that Member States may wish to consider with a view to intergovernmental negotiations. |
В настоящем докладе излагаются подлежащие обсуждению вопросы и варианты, которые государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть в целях проведения межправительственных переговоров. |
The Advisory Committee takes the view that consideration should be given to broadening the scope of the national competitive examination to cover more posts than those subject to geographical distribution. |
Консультативный комитет считает, что следует рассмотреть вопрос о расширении рамок национальных конкурсных экзаменов для заполнения не только тех должностей, которые подлежат географическому распределению. |
In the view of OIOS, there is an urgent need to review the functions and structure of the Network in order to address these risks. |
По мнению УСВН, для устранения этих рисков необходимо в срочном порядке рассмотреть функции и структуру Сети. |
The view was expressed that if member States failed to give clear-cut criteria for delimitation, a special regime or zone between airspace and outer space should be explored. |
Было высказано мнение, что, если государствам не удается определить четкие критерии для делимитации, следует рассмотреть вопрос о возможности установления особого правового режима или выделении особой зоны между воздушным и космическим пространством. |
In view of reports of disappearances in Chechnya, the Special Rapporteur urged the Government to take all measures necessary to investigate past disappearances, and to consider ratification of CED. |
В свете сообщений об исчезновениях в Чечне Специальный докладчик настоятельно призвал правительство принять все необходимые меры для расследования имевших место случаев исчезновений и рассмотреть возможность ратификации КНИ. |
The view was expressed that consideration could be given to submitting the Safety Framework to the General Assembly for endorsement by way of a specific resolution. |
Было высказано мнение, что можно было бы рассмотреть вопрос о представлении Рамок обеспечения безопасного использования Генеральной Ассамблее с целью их одобрения в отдельной резолюции. |
In our view, we should also consider a global system of strategic commodity reserves in order to nip in the bud any speculative tendencies. |
На наш взгляд, необходимо также рассмотреть вопрос о глобальной системе стратегических товарных резервов, с тем чтобы в корне уничтожить любые спекулятивные тенденции. |
In view of the considerations above, the secretariat considers that the following issues should be addressed: |
С учетом приведенных выше соображений секретариат считает, что надлежит рассмотреть следующие аспекты: |
The Group would like to encourage the partners of Guinea-Bissau to consider supporting this approach with a view to concentrating the quick impact initiatives in the northern areas. |
Группа хотела бы попросить партнеров Гвинеи-Бисау рассмотреть вопрос об оказании поддержки этому подходу с целью сконцентрировать осуществление инициатив с быстрой отдачей в северных районах. |
Action: The SBSTA will be invited to consider the information provided with a view to providing additional guidance on the review activities, as appropriate. |
ВОКНТА будет предложено рассмотреть представленную информацию, с тем чтобы в случае необходимости дать дополнительные руководящие указания в отношении деятельности по рассмотрению. |
MOLK: Walt, move left towards 10:00 so we can get a view of the stage. |
Уолт, повернись налево на 10 часов, чтобы мы могли рассмотреть сцену. |
The Conference of the Parties also requested the Open-ended Working Group to consider the information submitted with a view to taking action, as deemed appropriate. |
Конференция Сторон также просила Рабочую группу открытого состава рассмотреть предоставленную информацию с целью принятия таких мер, которые будут сочтены целесообразными. |
The WGSO agreed that the envisaged reports needed to be further considered with a view to ensuring their usefulness in supporting possible political decisions by ministers. |
РГСДЛ решила, что предлагаемые доклады необходимо дополнительно рассмотреть с целью обеспечения их полезности для поддержки возможных политических решений министров. |
The Conference may wish to consider these documents with a view to making recommendations on the strengthening of national chemicals management capacities and prioritization of national and regional activities. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть эти документы с целью вынесения рекомендаций по укреплению национального потенциала в области регулирования химических веществ и выделения приоритетных мероприятий на национальном и региональном уровнях. |
The Commission discussed the proposal in general and also established a working group to consider the issues in more detail with a view to formulating a recommendation. |
Комиссия обсудила предложение в целом, а также учредила рабочую группу, поручив ей более подробно рассмотреть затрагиваемые вопросы, чтобы сформулировать рекомендацию. |
Action: The SBI will be invited to consider the above-mentioned issues with a view to providing guidance to the Parties and to the secretariat, as appropriate. |
Меры: ВОО будет предложено рассмотреть вышеупомянутые вопросы в целях предоставления в случае необходимости руководящих указаний Сторонам и секретариату. |
According to another view, in addition to defining the object and purpose of a treaty, consideration should be given to different types of treaties. |
Согласно еще одной точке зрения, наряду с определением объекта и цели договора следует рассмотреть и различные типы договоров. |
Italy recommended that Burkina Faso consider the establishment of a de jure moratorium on death penalty with a view to abolishing capital punishment in national legislation. |
Италия рекомендовала Буркина-Фасо рассмотреть возможность введения официального моратория на применение смертной казни с целью ликвидации этой меры наказания в национальном законодательстве. |
The failure to provide sufficient warning indicates in the Mission's view a wilful failure to consider seriously the consequences of using such weapons in those circumstances. |
По мнению Миссии, неспособность обеспечить надлежащее предупреждение указывает на умышленное нежелание серьезно рассмотреть последствия использования такого оружия в тех обстоятельствах. |
The prevailing view was that paragraph (2) should be removed from the provisions on competitive dialogue and be discussed separately at a later stage. |
Согласно возобладавшему мнению, пункт 2 следует исключить из положений о конкурентном диалоге и рассмотреть его на более позднем этапе. |
However, the Committee is of the view that the arguments submitted to it raise questions that should be examined on the merits and not with regard to admissibility. |
Однако Комитет придерживается того мнения, что в связи с представленными ему аргументами возникают вопросы, которые следует рассмотреть по существу, а не применительно к вопросу о приемлемости. |
While the Board recognizes that, in some cases, projects may gain from exchange rate fluctuations, it is also of the view that there is merit in considering a commercial solution to the risk of incurring losses. |
Хотя Комиссия признает, что в некоторых случаях динамика обменных курсов может быть выгодной для осуществления проектов, она считает целесообразным рассмотреть возможность нахождения того или иного коммерческого решения для устранения риска возникновения убытков. |
The Advisory Committee is of the view that in order to maximize the impact of available resources, consideration could be given to establishing benchmarks for peacekeeping operations as to the number of external training activities that could be undertaken annually. |
Консультативный комитет считает, что в целях максимально эффективного использования имеющихся ресурсов необходимо рассмотреть вопрос о введении для операций по поддержанию мира целевых показателей, определяющих количество ежегодных внешних учебных мероприятий. |
Given the possible impact on productivity and the level of resources involved, the Committee is of the view that the Board of Auditors should review this issue in the context of its next report on United Nations peacekeeping operations. |
Учитывая потенциальное воздействие на производительность и объемы затрачиваемых ресурсов, Комитет считает, что Комиссии ревизоров следует рассмотреть этот вопрос в контексте ее следующего доклада об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Consider reviewing the cumbersome rules for the recruitment of staff and the secondment of gratis personnel with a view to promoting the hiring of the best professionals. |
Рассмотреть возможность изменения обременительных правил набора персонала и прикомандирования безвозмездно предоставляемого персонала в целях оказания содействия найму наиболее квалифицированных специалистов. |