The Administrative Committee may wish to consider the deletion of Explanatory Note 0.38.1 of Annex 6 relating to Article 38, paragraph 1 of the Convention with a view to facilitating the application of national legislation in this field. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об исключении пояснительной записки 0.38.1 к приложению 6, касающейся пункта 1 статьи 38 Конвенции, в целях облегчения применения национального законодательства в этой области. |
The Working Party may wish to comment on the replies received and consider the possibilities for decoupling transport and economic development with a view to supporting sustainable transport development. |
Рабочая группа, возможно, пожелает прокомментировать полученные ответы и рассмотреть возможности отделения аспектов развития транспорта от экономического роста в целях содействия устойчивому развитию транспорта. |
My country believes that that Conference should also consider the possibility of mobilizing national and international resources for social development with a view to implementing the Copenhagen Declaration and Programme of Action, adopting trade-related measures and providing debt relief. |
Моя страна считает, что на Конференции следует также рассмотреть возможность мобилизации национальных и международных ресурсов на социальное развитие в целях осуществления копенгагенских Декларации и Программы действий, принятия мер в отношении торговли и предоставления помощи для облегчения бремени задолженности. |
The need to maintain political balance and stability could not be invoked as a reason to delay the realization of women's human rights. Singapore should carefully reconsider its reservation to article 16 with a view to either abolishing it or formulating a narrower, more specific statement. |
Необходимость сохранения политического баланса и стабильности в стране не должна быть предлогом для отсрочки реализации общечеловеческих прав женщин. Сингапур должен еще раз внимательно рассмотреть свою оговорку к статье 16 с целью ее снятия или ее изложения в более узкой, более конкретной формулировке. |
They take the view that a policy framework that would be more relevant and appropriate to the real needs of the organizations of the system needs to be considered. |
Они считают, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке общей политики, которая будет в большей степени учитывать реальные потребности организаций системы. |
Improve the monitoring of commitments and consider an alternative solution to Tribunal directive 1/94, articles 23 to 25, with a view to replacing the present hourly rate system for counsel with a lump-sum or flat-rate approach for legal aid payments (para. 23). |
Комиссия рекомендовала Трибуналу улучшить контроль за выполнением обязательств и рассмотреть альтернативные решения в отношении статей 23 - 25 директивы Трибунала 1/94 в целях замены нынешней системы почасовой оплаты работы адвоката установлением твердой ставки или единовременной выплаты за предоставление юридической помощи (пункт 23). |
In that respect, a further view was that treatment of guarantors should be included in the draft Guide and that the situation where the guarantor was also insolvent should be addressed. |
В связи с этим было высказано еще одно мнение, согласно которому вопрос о режиме для гарантов также следует рассмотреть в проекте руководства, равно как и затронуть ситуацию, в которой гарант также может оказаться несостоятельным. |
The readiness of the Security Council to consider taking integrally into account the impact of the proliferation of small arms on its work is, in our view, a very promising sign, and one that is long overdue. |
Готовность Совета Безопасности рассмотреть вопрос о полном учете воздействия распространения стрелкового оружия на его работу является, по нашему мнению, многообещающим признаком, которого мы давно ждали. |
Drawing on the conclusions of the progress report submitted by the Secretary-General to the Commission at its twelfth session, practical measures for dealing with the issue could be explored with a view to developing best practices and preventive strategies to counter the phenomenon. |
На основе выводов доклада о ходе работы, представленного Генеральным секретарем двенадцатой сессии Комиссии, можно было бы рассмотреть практические меры на предмет разработки оптимальной практики и превентивных стратегий борьбы с этим явлением. |
My delegation would like to request the Council to seriously consider this matter with a view to ensuring that there is no impunity, and that those suspects face justice. |
Моя делегация хотела бы попросить Совет серьезно рассмотреть этот вопрос, чтобы исключить безнаказанность и чтобы эти подозреваемые предстали перед судом. |
During the meeting some members of the Council and non-members alike expressed the view that the Council should consider adopting a resolution updating resolution 1296. |
Во время заседания некоторые члены и нечлены Совета выразили мнение о том, что Совету следует рассмотреть вопрос о принятии резолюции, обновляющей резолюцию 1296. |
What the Committee should consider was the extent to which its contributions had been integrated into the texts, with a view to promoting a greater focus on its contribution to them and, if possible, increasing it. |
Комитету следует рассмотреть вопрос о том, в каком объеме заявления Комитета были включены в тексты, в целях концентрации большего внимания к этим заявлениям, если возможно, его дальнейшего усиления. |
The view was expressed that consideration of this agenda item could include cases involving the transfer of ownership of space objects from one party to another after such objects had been launched and registered. |
Было высказано мнение, что в рамках этого пункта повестки дня можно было бы рассмотреть случаи, связанные с переходом права собственности на космические объекты от одной стороны к другой стороне после запуска и регистрации таких объектов. |
This session will examine the justification for any global view, define the boundaries around which, if any, interest expenditures should be accepted in practice and discuss practical problems related to their measurement. |
На предстоящем совещании планируется обсудить логическое обоснование для разработки глобального подхода, определить возможную сферу учета процентных платежей на практике и рассмотреть практические проблемы, связанные с их измерением. |
The Committee encourages the State party to consider adopting a comprehensive children's code which would include the principles of the Convention, with a view to enhancing a rights based approach. |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о принятии всеобъемлющего кодекса законов о детях, включающего принципы Конвенции, с тем чтобы укрепить правовой подход к решению их проблем. |
On agenda item 5, the EU was prepared to address developing countries' demands to closely examine the issue of traditional knowledge with a view to achieving effective and adequate protection of potential right holders. |
В связи с пунктом 5 повестки дня ЕС готов рассмотреть просьбы развивающихся стран о пристальном изучении проблемы традиционных знаний в целях создания эффективной и надлежащей системы защиты потенциальных правообладателей. |
That delegation expressed the view that, under the agenda item, the Committee could consider creating a concrete work plan and establish a working group on one or more issues. |
По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, в рамках этого пункта повестки дня Комитет мог бы рассмотреть вопрос о составлении конкретного плана работы и создании рабочей группы по одному или нескольким вопросам. |
The Secretariat intends to look into the economic and substantive viability of outsourcing market research and client feedback from Member States, with a view to conducting these activities on a regular and routine basis. |
Секретариат намерен рассмотреть вопрос об экономической и оперативно-функциональной целесообразности передачи исследования рынка и получения отзывов клиентов от государств-членов на внешний подряд с целью проведения этих мероприятий на регулярной и повседневной основе. |
Malaysia's position in regard to illegal migration is to call upon the General Assembly to consider imposing effective measures with a view to eliminating illegal flows and combating trafficking. |
Позиция Малайзии в отношении незаконной миграции состоит в том, чтобы обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом рассмотреть вопрос о введении эффективных мер в целях ликвидации незаконных потоков и борьбы с незаконной торговлей людьми. |
Taking account of proposals made during the open debate last year, we are of the view that the Security Council should consider establishing a mechanism to monitor the progress accomplished on this very important issue. |
Учитывая предложения, сделанные в ходе открытых прений в прошлом году, мы считаем, что Совету Безопасности следует рассмотреть возможность создания механизма для контроля за ходом работы по этому очень важному вопросу. |
The Committee strongly urges the State party to address the problem of FGM as a matter of high priority with a view to moving actively towards the total eradication of this practice in the country. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника в приоритетном порядке рассмотреть проблему КЖО с целью обеспечения активного продвижения по пути полного искоренения этой практики в стране. |
At the same time, she encouraged Commission members to suggest editorial changes that seemed, in their view, to be important and that could be dealt with speedily. |
В то же время оратор призывает членов Комиссии предлагать вносить редакционные изменения, которые, по их мнению, являются важными и которые можно рассмотреть достаточно оперативно. |
The 2000 Review Conference should consider the following actions with a view to reaffirming the importance of and encouraging peaceful uses of nuclear energy: |
Для подтверждения важности использования ядерной энергии в мирных целях и его поощрения Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора следует рассмотреть следующие меры: |
His country could go along with the suggestion to re-examine the enumerated categories of treaties with a view to identifying agreed principles or criteria for determining the treaties that should continue in operation during armed conflict. |
Иран может согласиться с предложением вновь рассмотреть перечисленные категории договоров с целью определения согласованных принципов или критериев для установления договоров, которые должны продолжать действовать во время вооруженного конфликта. |
In view of the concerns expressed above, the Special Rapporteur recommends that the Government study these Principles and consider the establishment of an independent commission or procedure to investigate past and present alleged extrajudicial executions attributed to the police and other State agents. |
Принимая во внимание высказанные выше озабоченности, Специальный докладчик рекомендует правительству изучить эти Принципы и рассмотреть возможность создания независимой комиссии или механизма для расследования прошлых и нынешних случаев предполагаемых внесудебных казней, приписываемых полиции и прочим государственным субъектам. |