Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
The Working Group may wish to consider whether such a definition, which has been deleted from the current text, would be necessary, in view of the fact that the only reference to EDI in the draft convention is in the definition of "data messages". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости использования такого определения, которое было изъято из нынешнего текста ввиду того, что единственная ссылка на ЭДИ в проекте конвенции содержится в определении "сообщение данных".
The Conference of the Parties at its fifth session considered this proposal and agreed to consider the amendment by Kazakhstan at its sixth session, with a view to taking action thereon. Конференция Сторон рассмотрела на своей пятой сессии это предложение и решила рассмотреть вопрос о представленной Казахстаном поправке на своей шестой сессии с целью принятия по ней соответствующих мер.
Finally, we hope to consider appropriate mechanisms by which to give recognition to expressions of self-determination by the peoples of the Territories concerned, based on an informed, free and voluntary choice, with a view to removing those Territories from the list of Non-Self-Governing Territories. И наконец, мы надеемся рассмотреть соответствующие механизмы признания выражения самоопределения народами соответствующих территорий на основе информированного, свободного и добровольного выбора, с тем чтобы вычеркнуть эти территории из списка несамоуправляющихся территорий.
A further view was also expressed that besides the issue of material gains, consideration should also be given to the necessary action to be taken if, despite the ban, a cloned embryo was implanted. Другими было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть вопрос не только о материальных выгодах, но и о принятии необходимых мер в случае, если, несмотря на запрет, будет имплантирован клонированный эмбрион.
It also agreed to consider, at its fifteenth session, a revised programme budget including a staffing table, with a view to recommending a final budget for adoption by the Conference at its seventh session. Он также постановил рассмотреть на своей пятнадцатой сессии пересмотренный бюджет по программам, включая штатное расписание, с тем чтобы рекомендовать окончательный бюджет для принятия Конференцией на ее седьмой сессии.
Law enforcement authorities should consider reviewing current systems and procedures with a view to strengthening cooperation with postal or courier companies to prevent and detect the smuggling of drugs through the postal system and, where appropriate, facilitate controlled delivery. Правоохранительным органам следует рассмотреть вопрос о необходимости проведения обзора действующих систем и процедур в целях укрепления сотрудничества с почтовыми службами и экспедиторскими компаниями для предупреждения и выявления случаев контрабанды наркотиков через почтовые системы и при необходимости способствовать осуществлению контролируемых поставок.
This document is a working document which is intended to stimulate debate or a deeper debate, and/or to give new information, and/or to look at familiar policies, arguments or points of view from new angles. Настоящий документ является рабочим документом, который призван стимулировать обмен мнениями, провести более обстоятельное обсуждение, ознакомить с новой информацией и/или дать возможность рассмотреть известные стратегии, доводы или точки зрения под новым углом.
With a view to recommending future directions for the POJA implementation during the period extending from 2002 to 2007, the expert meeting may wish to address the following: В целях составления рекомендаций относительно направлений дальнейшей деятельности по осуществлению ПСД на период с 2002 по 2007 год группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть следующие аспекты:
Furthermore, Germany is of the view that the international community should seriously consider the possibility of a follow-up conference to the Bonn process and of a donor conference, as suggested by President Karzai. Кроме того, Германия считает, что международное сообщество должно серьезно рассмотреть возможность проведения конференции по продолжению действий в рамках Боннского процесса и конференции доноров, как было предложено президентом Карзаем.
Those delegations expressed the view that further consideration should be given to the implications of transfers under the space assets protocol with respect to the United Nations treaties on outer space, as well as to the Constitution and Convention and Radio Regulations of ITU. По мнению этих делегаций, следует дополнительно рассмотреть последствия такой передачи согласно протоколу по космическому имуществу в отношении договоров Организации Объединенных Наций по космосу, а также Устава и Конвенции и Регламента радиосвязи МСЭ.
In view of practical and logistical difficulties that are likely to arise in assembling a panel of three judges to consider the above-identified cases, the General Assembly may wish to consider revisiting the issue of the total number of judges in the Dispute Tribunal. С учетом практических и материально-технических трудностей, которые, по всей видимости, возникнут в ходе формирования коллегии из трех судей для рассмотрения вышеуказанных дел, Генеральная Ассамблея может пожелать вновь рассмотреть вопрос об общем числе судей в Трибунале по спорам.
In view of the recent useful practice of undertaking Security Council missions to various conflict regions, we think that it is also worth considering establishing the practice of regularly visiting conflict-prone States or potential zones of conflict. Учитывая недавно сложившуюся полезную практику направления в различные регионы конфликтов миссий Совета Безопасности, считаем, что рассмотреть следовало бы также и возможность установления практики регулярных посещений предрасположенных к конфликтам государств или зон потенциальных конфликтов.
Action: The SBI will be invited to continue deliberating on this matter and to consider views from interested institutions on how they would operationalize decision 5/CMP., with a view to recommending a draft decision for adoption by the CMP at its third session. Меры. ВОО будет предложено продолжить обсуждение этого вопроса и рассмотреть представленные заинтересованными учреждениями мнения в отношении путей выполнения решения 5/СМР. с целью рекомендации проекта решения для принятия КС/СС на ее третьей сессии.
Mr. Mikanagi said that although measures had been adopted in 2006 with a view to improving the working methods of the Special Committee, Japan was not satisfied with the Special Committee's current status and believed that further improvements should be considered. Г-н Миканаги говорит, что, хотя в 2006 году были приняты меры в целях совершенствования методов работы Специального комитета, Япония не удовлетворена нынешним положением дел в Специальном комитете и считает, что следует рассмотреть вопрос о дальнейшем совершенствовании его работы.
The view was expressed that the Committee should consider the activities of the conference centres in Bangkok and Addis Ababa separately from those of the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, which operated under a different status and a specific set of constraints. Было высказано мнение о том, что Комитету следует рассмотреть вопрос о деятельности конференционных центров в Бангкоке и Аддис-Абебе отдельно от мероприятий, проводимых в конференционных помещениях в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, которое действует, имея иной статус, и в условиях особой совокупности ограничений.
In view of the current status of the reform process, the report invites Member States to explore new and emerging ideas as a means to move forward through a results-oriented process over which Member States should have collective ownership. С учетом нынешнего состояния процесса реформы в докладе государствам-членам предлагается рассмотреть новые и нарождающиеся идеи как одно из средств продвижения вперед в рамках ориентированного на конкретные результаты процесса, в котором должны быть заинтересованы все государства-члены.
A definition had been included in the draft articles that had been provisionally adopted in 1980 and Slovenia was of the view that the Commission should carefully consider the question. Некоторое определение было включено в проекты статей, которые были приняты в предварительном порядке в 1980 году, и, по мнению Словении, Комиссии следует тщательно рассмотреть этот вопрос.
While recognizing that consensus-building will be a difficult task, let me try to attempt an identification of some of the issues which the Commission could closely consider with a view to developing a new consensus on disarmament and non-proliferation. Признавая, что достижение консенсуса будет сложной задачей, я хотел бы попытаться определить некоторые вопросы, которые Комиссия могла бы рассмотреть, с целью достижения нового консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения.
In view of the emphasis on energy during CSD-14, the Committee might wish to discuss and consider what role it could usefully play in the Intergovernmental Preparatory Meeting for CSD-15 and CSD-15 itself. Учитывая важное внимание, уделяемое вопросу энергетики в ходе КУР-14, Комитет может пожелать обсудить и рассмотреть вопрос о том, какую роль он мог бы с пользой играть в ходе Межправительственного подготовительного совещания для КУР-15 и самой КУР-15.
One can also look into the compiled set of terms from the view point of their applicability for various users, e.g. terms specific for science and scientific purposes, for education, policy makers, socio-economic aspects of land degradation, etc. Можно также рассмотреть скомпилированный набор терминов с точки зрения их применимости различными пользователями, например термины, используемые для научных исследований и в научных целях, в образовательных целях, разработчиками политики, поясняющие социально-экономические аспекты деградации земельных ресурсов, и т.д.
The Working Group generally agreed that it should in due course consider the need for and desirability of circumscribing more clearly the conditions under which the so-called alternative methods of procurement could be resorted to, with a view to reducing the risk of abuse in their use. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что ей в надлежащее время следует рассмотреть вопрос о необходимости и желательности более четкого определения условий, при которых можно использовать так называемые "альтернативные методы закупок", с тем чтобы снизить риск злоупотреблений при их использовании.
However, taking into account the fact that the definition contained the words "in particular", other components of the rules of the organization might be considered with a view to formulating a more exhaustive definition. Однако, учитывая, что в этом определении содержатся слова «в частности», для разработки более исчерпывающего определения можно было бы рассмотреть другие компоненты таких правил.
Possible action by the Subsidiary Body for Implementation The Subsidiary Body for Implementation may wish to consider this report with a view to offering guidance on the collection, analysis and dissemination of information to support the monitoring and evaluation of capacity-building. Вспомогательный орган по осуществлению, возможно, пожелает рассмотреть настоящий документ, с тем чтобы принять руководящие указания в отношении сбора, анализа и распространения информации с целью оказания поддержки мониторингу и оценке укрепления потенциала.
His delegation agreed that the General Assembly should consider the issue during the second part of the resumed session with a view to completing its work at the fifty-fifth session. Его делегация согласна, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть этот вопрос во время второй части возобновленной сессии, с тем чтобы завершить эту работу на пятьдесят пятой сессии.
A conference on domestic violence was planned for June 2007 with a view to developing a national strategy; it would also address the issue of trafficking in persons. В июне 2007 года планируется провести конференцию по теме насилия в семье, на которой предполагается выработать общенациональную стратегию; на ней также планируется рассмотреть проблему торговли людьми.