The view was expressed that the adoption of instruments by a qualified majority instead of by consensus should be considered in order to further develop legally binding norms of space law. |
Было высказано мнение, что в целях дальнейшей разработки юридически обязательных норм космического права следует рассмотреть возможность принятия документов квалифицированным большинством, а не консенсусом. |
The participants were of the view that the different rules of procedures used by the Committee and its subsidiary bodies need to be further reviewed. |
Участники сочли, что требуется более подробно рассмотреть различия в правилах процедуры, используемых Комитетом и его вспомогательными органами. |
The Advisory Committee is of the view that the General Assembly may wish to consider establishing the budget and account for the strategic heritage plan in Swiss francs. |
Консультативный комитет полагает, что Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о составлении бюджета и открытии счета для стратегического плана сохранения наследия в швейцарских франках. |
The Group might consider the merits of these and other proposals in an attempt to advance a common view on how to arrange these instruments. |
Группа могла бы рассмотреть достоинства этих и других предложений, дабы попытаться выдвинуть общее воззрение на то, как структурировать эти инструменты. |
With this in mind, the Special Rapporteur once again calls upon the Government to revisit the recommendations on parliamentary reform contained in his report with a view to implementing them without further delay. |
Учитывая вышесказанное, Специальный докладчик вновь призывает правительство еще раз рассмотреть изложенные в его докладе рекомендации о парламентской реформе с целью их выполнения без дальнейших отлагательств. |
However, with a view to ensuring coherence and complementarity in their respective activities, both bodies could consider adopting guiding principles and specific modalities of work. |
Тем не менее в целях обеспечения согласованности и взаимодополняемости их соответствующих действий эти органы могли бы рассмотреть возможность разработки руководящих принципов и конкретных методов работы. |
(b) Consider reviewing the Family Code (2012) with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. |
Ь) рассмотреть вопрос о пересмотре Семейного кодекса (2012 года) с целью расширения существующих правовых положений на супружеские пары, живущие в брачном союзе де-факто. |
The questionnaire could be considered for reporting back on implementation of THE PEP in view of the Fourth High-level Meeting in 2014. |
Можно было бы рассмотреть возможность передачи в рамках вопросника информации об осуществлении ОПТОСОЗ с учетом четвертого Совещания высокого уровня, которое состоится в 2014 году. |
The Commission was of the view that consideration should be given to holding two sessions in 2013, subject to the availability of resources. |
По мнению Комиссии, нужно рассмотреть возможность проведения в 2013 году двух сессий при условии наличия ресурсов. |
The view was expressed that consideration should be given to the question of whether more guidance could be given to reviewing experts. |
Было высказано мнение о необходимости рассмотреть вопрос о целесообразности подготовки дополнительных методических указаний для проводящих обзор экспертов. |
In view of comprehensively addressing all relevant corruption offences, Botswana may wish to consider including the offence (also its passive form) in CECA. |
В целях всеобъемлющего рассмотрения всех соответствующих коррупционных преступлений Ботсвана, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении этого преступления (и также его пассивной формы) в ЗКЭП. |
Consider implementing the pertinent recommendations from the Independent Expert on Minorities, with a view to guaranteeing equal treatment of all ethnic groups in the country (Cape Verde). |
Рассмотреть возможность выполнения соответствующих рекомендаций Независимого эксперта по вопросам меньшинств с целью гарантировать равное обращение со всеми этническими группами страны (Кабо-Верде). |
OHCHR encouraged the Council to consider endorsing the basic principles with a view to States incorporating them into their national legal framework. |
УВКПЧ рекомендовало Совету рассмотреть вопрос об утверждении этих основных принципов, с тем чтобы государства могли включить их в национальную нормативно-правовую базу. |
By its decision IPBES-2/6, the Plenary adopted the budget for the biennium 2014 - 2015 with a view to reviewing it at its third session. |
В своем решении МПБЭУ-2/6 Пленум утвердил бюджет на двухгодичный период 20142015 годов с тем, чтобы рассмотреть его на своей третьей сессии. |
The view was expressed that the Commission should consider expanding its working weeks in New York to a total of 26 weeks per year. |
Было выражено мнение о том, что Комиссии следует рассмотреть возможность увеличения продолжительности своей работы в Нью-Йорке до 26 недель в год. |
We're banking around now, trying to get a better view of the ship which is absolutely wrecked, waiting for some of the smoke to clear. |
Мы делаем облёт места падения, чтобы лучше рассмотреть корабль, который совершенно разбит, ждём пока рассеется дым. |
It takes the view that APCICT should leverage its online distance-learning platform and explore the possibility of using mobile devices and applications in ICTD capacity-building work. |
По мнению Совета управляющих, АТЦИКТ следует активно использовать его сетевую платформу дистанционного обучения и рассмотреть возможности использования устройств мобильной связи и приложений к ним в работе по созданию потенциала в области ИКТР. |
CEP is invited to consider the present document and the CEP Bureau recommendations with a view to deciding on the two themes for the Eighth EfE Ministerial Conference. |
КЭП предлагается рассмотреть настоящий документ и рекомендации Президиума КЭП в целях принятия решения о двух темах для восьмой Конференции министров ОСЕ. |
The Conference may wish to consider providing guidance to the secretariat on proposals to improve the conduct of reviews with a view to preparing for the second cycle. |
Конференция, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о предоставлении секретариату руководящих указаний относительно предложений, призванных повысить эффективность проведения обзоров, в порядке подготовки ко второму циклу. |
The MOEC was committed to examine them with a view to implement them. |
МОК было поручено рассмотреть доклад в целях реализации его положений; |
UNHCR encouraged Cuba to consider amending the legislation with a view to granting Cuban nationality to children born of Cuban nationals, when such children would otherwise be stateless. |
УВКБ призвало Кубу рассмотреть возможность внесения в законодательство поправок, предусматривающих предоставление кубинского гражданства детям кубинских граждан, если в противном случае такие дети становятся апатридами. |
In view of the low representation of minorities in law enforcement, it might be opportune to consider whether the entry requirements were restrictive. |
С учетом низкой представленности членов меньшинств в правоохранительных органах было бы уместно рассмотреть вопрос о том, не являются ли критерии набора в них слишком жесткими. |
The main thematic issues to be addressed will be geared towards social development and equity in the region with a view to achieving greater social cohesion. |
Основные темы, которые предстоит рассмотреть, будут касаться обеспечения социального развития и равенства в регионе в целях достижения большей социальной сплоченности. |
The Special Rapporteur urges the Government to address these concerns urgently with a view to implementing the pilot programme in Sughd province. |
Специальный докладчик призывает правительство в безотлагательном порядке рассмотреть вызвавшие обеспокоенность проблемы с целью завершения осуществления экспериментальной программы в Согдийской области. |
He invited them to consider the draft with a view to ensuring the accuracy of the session report and to make solely factual or technical revisions to it. |
Он предложил им рассмотреть проект в целях обеспечения точности доклада о работе сессии и внесения в него только фактических или технических поправок. |