| It requested the Special Session to revisit the issue of designating formally-nominated national coordinators in view of improving efficiency and participation. | Она просила специальную сессию вновь рассмотреть вопрос о назначении в официальном порядке национальных координаторов в целях повышения эффективности и расширения участия в ее работе. |
| (a) Consider any submission made in accordance with paragraph 4 below or any other possible non-compliance by a Party with its obligations that the Committee decides to consider in accordance with paragraph 5, with a view to securing a constructive solution; | а) рассматривает любые представления, направляемые в соответствии с приводимым ниже пунктом 4, или любое другое возможное несоблюдение какой-либо Стороной своих обязательств, которое Комитет решает рассмотреть в соответствии с пунктом 5, для принятия конструктивного решения; |
| g) Commending the efforts undertaken by the African Union Mission in Somalia to restore a secure environment in Somalia and encouraging the President to consider the appointment of a child protection adviser within the Mission, with a view to ensuring that child protection is prioritized. | g) высоко оценивая усилия, предпринятые Миссией Африканского союза в Сомали в целях восстановления безопасной обстановки в Сомали, и призывая Председателя рассмотреть вопрос о назначении советника по вопросам защиты детей в рамках Миссии, с тем чтобы обеспечить уделение первостепенного внимания вопросам защиты детей. |
| Decides to consider the proposed GCF-III against the background of the evaluation report and the management response at the January 2005 session of the Executive Board, with a view to ensuring a more focused and integrated GCF-III. | постановляет рассмотреть предлагаемые третьи рамки глобального сотрудничества с учетом доклада об оценке и ответа руководства на сессии Исполнительного совета в январе 2005 года, с тем чтобы обеспечить подготовку более целенаправленных и комплексных третьих рамок глобального сотрудничества. |
| Now here's a closer view of that community. | Здесь можно рассмотреть их поближе. |
| The Committee is of the view that action should be taken on this proposal by the competent intergovernmental bodies and that a statement of programme budget implications should be prepared. | Комитет считает, что компетентным межправительственным органам следует рассмотреть это предложение и подготовить заявление о последствиях для бюджета по программам. |
| V. The Advisory Committee is of the view that possibilities should be explored to expand in-house capacity in translation and printing. | По мнению Консультативного комитета, необходимо рассмотреть возможности обеспечения письменного перевода и выполнения типографских работ собственными силами. |
| In view of the approaching NPT review and extension conference it is indeed high time to address this long overdue issue expeditiously. | Ввиду приближающейся конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении действительно назрела необходимость безотлагательно рассмотреть эту давнишнюю проблему. |
| In 1957, the Chairman of the OSZhD Committee sent a letter to the Central Office with a view to investigating possibilities of cooperation between the two organizations. | После 1957 года президент Комитета ОСЖД направил Центральному бюро письмо с предложением рассмотреть возможность сотрудничества между обеими организациями. |
| We do intend to carry out a review of these files, with a view to determining the viability of each case before final plans can be drawn up for transfer. | Мы действительно намерены рассмотреть эти дела с целью определения перспективности каждого из них до окончательного решения в отношении передачи. |
| The Advisory Committee is of the view that this is a gap that needs to be addressed and recommends that it be considered by the Assembly. | Консультативный комитет полагает, что это упущение необходимо устранить, и рекомендует Ассамблее рассмотреть данный вопрос. |
| The experiences of certain Latin American countries with public defenders' offices deserve to be publicized with a view to possible replication elsewhere. | Следует рассмотреть вопрос о возможном использовании опыта управлений уполномоченных по правам человека в ряде латиноамериканских стран. |
| Visit your favorite news page and read the caption under the picture-or view the picture itself in a size you can see. | Посещая любимую страницу новостей, вы можете прочитать заголовок под картинкой или рассмотреть саму картинку в нужном вам масштабе. |
| It is the view of the Committee that contingent- owned equipment should also be accorded priority. | Комитет считает, что вопрос об имуществе, принадлежащем контингентам, также следует рассмотреть в первоочередном порядке. |
| Governments should consider appropriate measures to strengthen the participation of MSMEs in the public-private sector dialogue with a view to making it representative at all levels of government. | Правительствам следует рассмотреть соответствующие меры в интересах расширения участия ММСП в диалоге между государственным и частным секторами в целях обеспечения его представительного характера на всех уровнях государственного управления. |
| In view of the termination of the Oil-for-Food Programme, the Security Council in its resolution 1483 underlined its intention to revisit the mandates of UNMOVIC. | Ввиду прекращения программы «Нефть в обмен на продовольствие» Совет Безопасности в своей резолюции 1483 подчеркнул намерение вновь рассмотреть мандат ЮНМОВИК. |
| This is something that I believe must be looked at very positively and with a view towards action at the earliest possible opportunity. | Я считаю, что этот вопрос необходимо рассмотреть с позитивной точки зрения в целях принятия соответствующих мер в самом ближайшем будущем. |
| In my view UNIDO should consider to use financial windows of opportunity for the "kick-off" of a funding activity. | По моему мнению, ЮНИДО следует рассмотреть возможность использования альтернативных финан-совых вариантов для начала любой опе-рации по финансированию. |
| Mali is ready to consider the recommendations made by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions with a view to obtaining A-status accreditation. | Мали готова рассмотреть рекомендации Подкомитета МКК по аккредитации относительно НКПЧ для получения статуса А. |
| The Advisory Committee was of the view that, as the implementation of various aspects of the peace agreements was completed, the Secretary-General should review the number and level of the posts and the other expenses of the Mission with a view to making appropriate reductions. | По мнению Консультативного комитета, по мере выполнения различных аспектов мирных договоренностей Генеральному секретарю следует рассмотреть вопрос о количестве и уровне должностей и других расходах Миссии с целью проведения соответствующих сокращений. |
| It suggests that the State party review all relevant domestic legislation with a view to bringing it into conformity with the Convention and other relevant international standards. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть целесообразность привлечения международной помощи, в частности со стороны ЮНИСЕФ и ВОЗ. |
| Countries therefore need to carefully consider the various options available with a view towards creating mutually beneficial synergies that allow public and private organizations to achieve their respective policy goals and commercial objectives. | Поэтому странам необходимо внимательно рассмотреть различные имеющиеся варианты для задействования взаимовыгодных элементов взаимодополнения, позволяющие государственным и частным организациям достигать соответствующих политических и коммерческих целей. |
| Now, in exchange, I would ask your department to take a favorable view of our plea proposal and support lenience within reasonable constraints. | В обмен, я прошу ваш департамент рассмотреть наше благородное предложение и быть снисходительными в разумных пределах. |
| The Groups requested the governing bodies to consider at their meeting the issue of large-scale ocean iron fertilization operations with a view to ensuring adequate regulation of such operations. | Группы предложили руководящим органам рассмотреть на своем совещании вопрос о масштабных операциях по железонасыщению океанов, чтобы обеспечить надлежащую регламентацию таких операций. |
| For with a view to its consideration read and recommended that it should be considered. | "Вместо" для ее последующего рассмотрения" читать "и рекомендовала рассмотреть его". |