(e) To consider approaches taken to access to information with a view to sharing best practices; |
рассмотреть принятые на вооружение подходы в области доступа к информации в целях обмена данными о передовой практике; |
In addition, the Committee is of the view that consideration should be given to ways of measuring the effectiveness of the interventions of the Ombudsman. |
Кроме того, Комитет считает, что следует рассмотреть вопрос о путях оценки эффективности деятельности Омбудсмена. |
In this connection, the Committee also recommends that consideration be given to using National Professional Officers in the Conduct and Discipline Teams, with a view to building awareness and fostering positive relations between peacekeepers and local communities. |
В этой связи Комитет рекомендует также рассмотреть возможность включения в состав команд по вопросам поведения и дисциплины национальных сотрудников-специалистов в целях повышения осведомленности и содействия позитивным взаимоотношениям между миротворческим персоналом и местными общинами. |
The Committee recommends that the State party review the effectiveness of its current legal framework on non-discrimination with a view to initiating a harmonization process while continuing its efforts to adopt adequate and comprehensive legislative provisions for the implementation of the Convention in its entirety. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об эффективности его действующих нормативных актов о запрещении дискриминации в целях инициирования процесса их согласования и не прекращать усилия, направленные на принятие соответствующих всеобъемлющих законодательных положений для осуществления Конвенции в целом. |
Decides in view of the significant programme-related matters raised in the above-referenced reports to consider them at the Council/Forum's twenty-fifth regular session; |
З. постановляет, учитывая значимые вопросы, связанные с программами, которые подняты в вышеуказанных докладах, рассмотреть их на двадцать пятой очередной сессии Совета/Форуме; |
The view was expressed that consideration should be given to including the challenges relating to desertification, drought and pollution in the activities of the subprogramme. |
Было высказано мнение о том, что следует рассмотреть вопрос об охвате деятельностью по данной подпрограмме проблематики, связанной с опустыниванием, засухой и загрязнением. |
The Seminar was organized so that problems could be considered from the points of view of all major stakeholders (international and regional organizations and bodies, Governments and their national authorities/agencies, the private sector and consumers). |
Семинар был организован для того, чтобы существующие проблемы можно было рассмотреть под углом зрения всех основных заинтересованных сторон (международных и региональных организаций и органов, правительств и их национальных органов/учреждений, частного сектора и потребителей). |
It entrusted the Bureau with considering the optimal composition of this group in view of the current tasks faced by the Working Party and to fill existing vacancies. |
Она поручила Бюро рассмотреть вопрос об оптимальном составе этой группы с учетом задач, стоящих сейчас перед Рабочей группой, а также заполнить существующие вакансии. |
In view of the above, the Working Party may wish to consider the relevance of the 1952 Rail Convention for its future work. |
В свете вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об актуальноста Конвенции о железнодорожной перевозке 1952 года для ее будущей работы. |
The view was expressed that, in order to build a more secure and accessible space environment, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should consider developing guidelines for space traffic management. |
Было высказано мнение, что для создания более безопасной и доступной космической среды, Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует рассмотреть возможность разработки руководящих принципов управления космическим движением. |
That CV give consideration to reviewing the resourcing, operation and effectiveness of the Alexander South Youth Unit with a view to the creation of similar units and programmes in other prisons. |
КВ должен рассмотреть вопрос о проведении обзора, касающегося обеспечения ресурсами, работы и эффективности центра для несовершеннолетних в Алегзандер-Сауте с целью создания аналогичных центров и программ в других тюрьмах. |
Some questions that the Committee may wish to consider in the context of the Doha Review Conference and enhancing international cooperation with a view to sustained development could include: |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть в контексте Дохинской обзорной конференции и укрепления международного сотрудничества в целях обеспечения поступательного развития, в частности, следующие вопросы: |
The European Community supported the view that increasingly the number of Parties was key to addressing PM issues, and agreed that increased flexibility should be considered when revising the text both for the annexes and when considering approaches adopted for emission ceilings. |
Европейское сообщество поддержало мнение о том, что увеличение количества Сторон является ключом к решению проблем, связанных с ТЧ, и согласилось с тем, что в процессе пересмотра текста приложений, а также обсуждения принятых подходов к определению предельных значений выбросов необходимо рассмотреть возможность повышения гибкости. |
As in the case of all the Conventions signed by Algeria, consultations are being conducted with a view to advising the public authorities on the desirability of ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Как и в отношении всех Конвенций, которые подписал Алжир, в настоящее время ведутся консультации, с тем чтобы рекомендовать органам государственного власти рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
The Committee encourages the State party to consider incorporating the substantive provisions of the Convention into its domestic law, with a view to ensuring comprehensive protection against racial discrimination. Reply |
Комитет призывает государство-участник рассмотреть вопрос о включении материально-правовых положений Конвенции в свое внутреннее законодательство для обеспечения всеобъемлющей защиты от расовой дискриминации. |
In view of the crucial nature of the matters to be considered by the Conference at the session and the need to reach important decisions, Government representation at the highest possible political level is strongly encouraged. |
Учитывая исключительно важный характер вопросов, которые предстоит рассмотреть Конференции в ходе сессии, и необходимость принятия важных решений, правительствам настоятельно рекомендуется обеспечить представительство своих стран, по возможности, на самом высоком политическом уровне. |
Given that the assembled Heads of State and Government unanimously affirmed the responsibility to protect in 2005, the General Assembly should, in my view, look forward to ways in which the United Nations can best help to ensure the fulfilment of the commitments made. |
Поскольку в 2005 году собравшиеся на Саммит главы государств и правительств единогласно подтвердили обязанность защищать население, Генеральная Ассамблея должна, по моему мнению, рассмотреть вопрос о том, каким образом Организация Объединенных Наций может лучше всего обеспечить выполнение этих обещаний. |
The Commission may consider focusing on pro-poor ICT policies and applications, including the need for access to broadband at the grass-roots level, with a view to narrowing the digital divide between and within countries. |
Комиссия могла бы рассмотреть возможность уделения повышенного внимания политике и прикладным программам ИКТ в интересах неимущего населения, включая необходимость доступа к широкополосным каналам связи на низовом уровне с целью сокращения «цифрового разрыва» между странами и в их пределах. |
As that view appeared to be shared by a majority of States which had submitted replies to the questionnaire on the issue, the Commission should consider very carefully the feasibility of formulating draft articles on oil and gas. |
В связи с тем, что данного мнения придерживается большинство государств, которые представили ответы на вопросы, включенные в вопросник по этой проблеме, Комиссии следует очень тщательно рассмотреть целесообразность формулирования проектов статей по нефти и газу. |
I focused on three concerns which, if left unaddressed, could in my view undermine any confidence in the nation's political process, and strongly encouraged the senior leadership to consider positively my specific recommendations. |
Я обратил особое внимание на три вопроса, которые, на мой взгляд, могут подорвать какое бы то ни было доверие к политическому процессу страны, если останутся нерешенными, и настоятельно призвал старшее руководство в положительном ключе рассмотреть мои конкретные рекомендации. |
Such investigations should be carried out in accordance with the relevant international standards, and there should be a possibility for the Assembly to consider the issue again, when necessary, with a view to taking further action on the basis of a report by the Secretary-General. |
Такие расследования должны проводиться в соответствии с надлежащими международными нормами, и Ассамблея должна иметь возможность вновь рассмотреть этот вопрос, когда это будет необходимо, в целях принятия дальнейших мер на основе доклада Генерального секретаря. |
At our five-year review, we must consider the developments beyond the United Nations system, with a view to improving the dialogue between fragile States and the international community, such as through South-South cooperation and the implementation of the Paris Principles. |
В ходе своего пятилетнего обзора мы должны рассмотреть развитие событий за пределами системы Организации Объединенных Наций, чтобы укрепить диалог между нестабильными государствами и международным сообществом хотя бы с помощью сотрудничества Юг-Юг и благодаря претворению в жизнь Парижских принципов. |
The view was expressed that the Safety Framework should be considered by the Legal Subcommittee in order to initiate the development of legally binding norms to strengthen the safety of space activities. |
Было высказано мнение, что Юридическому подкомитету следует рассмотреть Рамки обеспечения безопасного использования, с тем чтобы начать разработку юридически обязательных норм с целью укрепления безопасности космической деятельности. |
The Board also expressed support for the five-point plan of the Secretary-General to revitalize nuclear disarmament efforts and suggested that the Secretary-General might consider advancing an updated version of his proposals in view of new developments since October 2008. |
Совет поддержал также предложенный Генеральным секретарем план из пяти пунктов по активизации усилий в области ядерного разоружения и выразил мнение, что Генеральный секретарь мог бы рассмотреть вопрос о продвижении обновленного варианта своих предложений, который учитывал бы события, произошедшие после октября 2008 года. |
In view of the recently decisions to transform the ECMT into an International Transport Forum and to streamline its supporting structure, the Working Party may wish to review its current programme of work and propose modifications to it, if needed. |
В свете недавно принятых решений о преобразовании ЕКМТ в Международный транспортный форум и об упорядочении его вспомогательной структуры Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть свою нынешнюю программу работы и при необходимости предложить соответствующие изменения. |