The representatives will be invited to consider the draft declaration with a view, among other things, to forwarding it to the high-level segment for adoption. |
Представителям будет предложено рассмотреть проект декларации с целью, среди прочего, его передачи для принятия в ходе этапа заседаний высокого уровня. |
The Conference may wish to consider the recommendations of the Working Group with a view to the establishment of a global network of asset recovery focal points. |
Конференция, возможно, пожелает рассмотреть рекомендации Рабочей группы с целью организации глобальной сети координаторов по возвращению активов. |
The State party should consider amending its Penal Code, with a view to prohibiting corporal punishment in all settings and raising public awareness. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о внесении изменений в свой Уголовный кодекс в целях запрещения телесных наказаний во всех обстоятельствах и повышения информированности общественности. |
The Commission decided to resume discussion of the matter at its sixty-third session with a view to identifying specific matters that it might consider in the future. |
Комиссия постановила возобновить обсуждение этого вопроса на своей шестьдесят третьей сессии в целях определения конкретных аспектов, которые она могла бы рассмотреть в будущем. |
Morocco shared Costa Rica's view regarding the lack of clarity of some recommendations, an issue to be addressed during the review process. |
Марокко разделило мнения Коста-Рики по поводу расплывчатости некоторых рекомендаций, посчитав необходимым рассмотреть этот вопрос в ходе процесса обзора. |
Consider changes in legislation and administrative procedures with the view to facilitate the establishment of independent media (Sweden); |
90.40 рассмотреть вопрос об изменении законодательства и административных процедур с целью облегчения создания независимых органов массовой информации (Швеция); |
In view of the 30 resolutions affirming that inalienable right, Ecuador called for every aspect of the issue of Puerto Rico to be considered by the General Assembly. |
С учетом 30 резолюций, подтверждающих это неотъемлемое право, Эквадор призывает Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико во всех его аспектах. |
With a view to encouraging such movements in other countries, it might be useful to look into the possibility of promulgating an international convention aimed at reducing alcohol consumption. |
В целях содействия таким движениям в других странах было бы целесообразно рассмотреть возможность разработать международную конвенцию по сокращению потребления алкоголя. |
Another view stressed that it was fully appropriate to examine thoroughly the possibilities for the further streamlining of the agenda, including the consolidation of existing resolutions. |
Помимо этого было высказано мнение о том, что было бы вполне уместно тщательно рассмотреть возможности для дальнейшей рационализации повестки дня, включая консолидацию принятых резолюций. |
The Consultative Group is of the view that the Governing Council should further consider how to secure political momentum and efficient follow-up of the international environmental governance process. |
Консультативная группа считает, что Совету управляющих следует дополнительно рассмотреть, каким образом обеспечить политический импульс и эффективное осуществление последующей деятельности в рамках процесса международного экологического руководства. |
Consider the long-term global goal for emission reductions with a view to reducing the options. |
рассмотреть вопрос о долгосрочной глобальной цели сокращения выбросов на предмет уменьшения числа имеющихся возможных вариантов. |
The Meeting is also invited to discuss any other matter related to the organization of its deliberations with a view to improving their substantive content and follow-up. |
Совещанию предлагается также рассмотреть любые другие вопросы, связанные с организацией обсуждений, с тем чтобы сделать их более содержательными и повысить отдачу. |
We will therefore pursue any further actions that may be required with a view to strengthening multilateral governance in the field of disarmament, non-proliferation and arms control. |
В связи с этим мы готовы рассмотреть любые дальнейшие действия, которые могут потребоваться для укрепления международного регулирования в области разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями. |
The view was expressed that Governments should consider taking bold actions at Rio+20, including the need to reaffirm existing commitments and develop new initiatives. |
Было выражено мнение о том, что правительствам надлежит рассмотреть возможность принятия на Конференции Рио+20 решительных мер, включая необходимость подтвердить существующие обязательства и разработать новые инициативы. |
The view was expressed that the case of an organ of an organization acting under the direction and control of a State should also be considered. |
Было выражено мнение о том, что также следует рассмотреть случай, когда орган организации действует под руководством или контролем какого-либо государства. |
15.1. Some countries have taken the view that Article 14 should be deleted and its coverage introduced into Articles 5 and 7. |
15.1 Некоторые страны придерживаются мнения, что статью 14 следует исключить, а регулируемые ею вопросы рассмотреть в статьях 5 и 7. |
In 2008, CERD recommended that Austria review the effectiveness of its current legal framework on non-discrimination with a view to initiating a harmonization process. |
В 2008 году КЛРД рекомендовал Австрии рассмотреть вопрос об эффективности его действующих нормативных актов о запрещении дискриминации в целях инициирования процесса их согласования. |
To review relevant legal provisions and practices with a view to ensuring strict compliance with the principle of non-refoulement (Czech Republic); |
рассмотреть соответствующие правовые положения и практику с целью обеспечения строгого соблюдения принципа невыдворения (Чешская Республика); |
Nevertheless, the Council remains of the view that establishing a code is a matter of great importance that should be addressed as soon as possible. |
Тем не менее Совет по-прежнему считает, что разработка кодекса является важным вопросом, который необходимо рассмотреть как можно скорее. |
The Group was determined to examine the matter with a view to ensuring that adequate resources were provided for UNISFA as proposed by the Secretary-General. |
Группа готова рассмотреть данный вопрос с целью добиться обеспечения ЮНИСФА адекватными ресурсами в соответствии с предложениями Генерального секретаря. |
Indeed, some shared the view that the Commission should consider the possibility of concluding its consideration of the topic. |
Более того по мнению некоторых, Комиссии следует рассмотреть возможность завершения работы по этой теме. |
At the inter-governmental Working Group meeting in Geneva, several delegations and experts had expressed the view that the Group should consider alternatives to elaborating a convention. |
В ходе межправительственного заседания Рабочей группы в Женеве несколько делегаций и экспертов выразили мнение о том, что Группе следует рассмотреть альтернативы разработке конвенции. |
In view of the Advisory Committee's recommendations on reducing the cost of telephone calls, the Court immediately asked the Carnegie Foundation to consider the various options available. |
С учетом рекомендации Консультативного комитета сократить расходы на телефонную связь Суд немедленно обратился к Фонду Карнеги с просьбой рассмотреть различные имеющиеся варианты. |
In view of the already heavy workload of the Committee, it might be timely to consider ceasing the submission of such reports. |
Ввиду и без того большой нагрузки, имеющейся у Комитета, вероятно, было бы своевременным рассмотреть вопрос о прекращении представления таких докладов. |
In view of the above, competent authorities are recommended to consider the following measures: |
С учетом вышеизложенного компетентным органам рекомендуется рассмотреть возможность принятия следующих мер: |