Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
Further decides to review the progress and performance of the Adaptation Committee at its twenty-second session, with a view to adopting an appropriate decision on the outcome of this review; далее постановляет рассмотреть на своей двадцать второй сессии достигнутый прогресс и функционирование Комитета по адаптации в целях принятия надлежащего решения по итогам этого рассмотрения;
The SBI may wish to consider the elements outlined in this document with a view to developing recommendations on a successor work programme for the implementation of Article 6 of the Convention. ВОО, возможно, пожелает рассмотреть элементы, изложенные в настоящем документе, с целью подготовки рекомендаций по последующей программе работы по осуществлению статьи 6 Конвенции.
The SBSTA agreed to consider, at its thirty-sixth session, matters relating to the interface and its linkages to other UNFCCC data systems, with a view to evaluating the progress made and determining the next steps, as appropriate. ВОКНТА принял решение рассмотреть на своей тридцать шестой сессии вопросы, касающиеся интерфейса и его связей с другими системами данных РКИКООН в целях оценки достигнутого прогресса и определения, в случае необходимости, последующих шагов.
In addition, the development of standard working templates for use by States parties could be explored with a view to easing the reporting burden. Кроме того, можно было бы рассмотреть вопрос о разработке стандартных рабочих процедур для использования государствами-участниками в целях облегчения лежащего на странах бремени по представлению докладов.
The General Assembly, in its resolution 33/173 of 20 December 1978, requested the Commission on Human Rights to consider the question of disappeared persons with a view to making appropriate recommendations. В своей резолюции 33/173 от 20 декабря 1978 года Генеральная Ассамблея просила Комиссию по правам человека рассмотреть вопрос о пропавших без вести лицах в целях подготовки соответствующих рекомендаций.
The view was expressed that more extensive use of plenary meetings for discussing matters relating to the item on the long-term sustainability of outer space activities should be sought and considered by the Subcommittee. Было высказано мнение, что Подкомитету следует изучить и рассмотреть вопрос о более широком использовании пленарных заседаний для обсуждения вопросов, связанных с пунктом, посвященным долгосрочной устойчивости космической деятельности.
Recommendation for the Open-ended Working Group: In Austria's view, the Open-ended Working Group should address these conceptual differences and seek ways of developing common ground. Рекомендация для Рабочей группы открытого состава: По мнению Австрии, Рабочей группе открытого состава следует рассмотреть эти концептуальные расхождения и отыскать пути для выработки общей позиции.
With a view to strengthening its capacity for "thought leadership", the Council may consider developing a knowledge-sharing system to support and enhance its work. В целях укрепления своего статуса в качестве «идейного лидера» Совет может рассмотреть возможность создания системы обмена знаниями для содействия своей работе и повышения степени ее эффективности.
While it also appreciated the Commission's decision to add the topic "Crimes against humanity" to its long-term programme of work, more consideration should be given to the proposed outcome of its inclusion, in view of other related initiatives. Хотя она также приветствует включение Комиссией темы "Преступления против человечности" в свою долгосрочную программу работы, она предлагает тщательнее рассмотреть предполагаемые последствия такого включения в свете связанных с этим других инициатив.
Given that special mandates were sometimes connected or even identical, he wondered whether a reduction in the number of mandates could be considered to avoid duplication, especially in view of current budgetary constraints. Поскольку специальные мандаты иногда связаны между собой или даже идентичны друг другу, выступающий хотел бы узнать, можно ли рассмотреть возможность сокращения числа мандатов, с тем чтобы избежать дублирования, особенно с учетом текущих бюджетных ограничений.
At the intergovernmental level, the involvement of the Peacebuilding Commission in the situation in Haiti could be considered with a view to assessing its added value for existing mechanisms and mandates. На межправительственном уровне можно было бы рассмотреть возможность привлечения Комиссии по миростроительству к участию в вопросе о положении в Гаити в плане того, чем она может дополнить существующие механизмы и мандаты.
In view of the importance of energy cooperation for the energy security of the region, the Forum could consider means of implementing a review mechanism for its recommendations. С учетом важного значения сотрудничества в сфере энергетики для обеспечения энергетической безопасности региона Форум мог бы рассмотреть возможность создания механизма для обзора выполнения его рекомендаций.
Action: The CMP will be invited to consider the recommendations made by the SBI on this matter, with a view to adopting a decision at CMP 9. Меры: КС/СС будет предложено рассмотреть рекомендации, вынесенные по этому вопросу ВОО, с целью принятия решения на КС/СС 9.
The "yes/no" format did not necessarily mean the public had had the opportunity to review all relevant information and reach an informed view of the complex issues surrounding nuclear decision-making. Формат "да/нет" не обязательно означает, что публика имела возможность рассмотреть всю соответствующую информацию и сформировать обоснованное мнение по комплексу вопросов, связанных с принятием решений по ядерной проблематике.
The Working Group will be invited to consider and approve the draft decision on financial arrangements prepared by the Bureau, with a view to its submission for consideration and adoption at the second session of the Meeting of the Parties. Рабочей группе будет предложено рассмотреть и утвердить подготовленный Президиумом проект решения по финансовым механизмам с целью его представления для рассмотрения и утверждения на второй сессии Совещания Сторон.
The Group of Experts may wish to review existing international arrangements and legal instruments covering all modes of transport with a view to identifying elements and mechanisms as well as best practices that could be of relevance for the establishment of a unified railway regime. Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть существующие международные договоренности и правовые документы, охватывающие все виды транспорта, с целью определить элементы и механизмы, а также примеры оптимальной практики, которые могут быть актуальными для создания единого режима железнодорожных перевозок.
(c) To invite stakeholders to review the regional and international mechanisms for collection, analysis and reporting of drug statistics with a view to streamlining the processes. с) предложить заинтересованным сторонам рассмотреть региональные и международные механизмы сбора, анализа и распространения статистики наркотиков в целях рационализации этих процедур.
In view of progress to date, the Conference may wish to consider specific ways of encouraging broader engagement, particularly by Governments, in the Global Alliance's work. Учитывая проделанную по настоящее время работу, Конференция, возможно, пожелает рассмотреть конкретные пути поощрения более широкого участия, в частности правительствами, в работе Глобального альянса.
The Deputy Executive Secretary of ESCAP delivered the opening remarks, reminding the Committee that its mandate was to review and analyse regional trends and identify priorities and emerging issues related to sustainable development with a view to encouraging dialogue and achieving common regional positions. Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО выступил с вступительным словом, напомнив Комитету о том, что ему поручено рассмотреть и проанализировать региональные тенденции и определить первоочередные задачи и назревающие вопросы, касающиеся устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать диалог и достигнуть общих региональных позиций.
Even though the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had adopted legal instruments concerning the protection of cultural heritage, the Commission should examine the issue with a view to filling any gaps in those instruments. Даже несмотря на то, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла правовые документы, касающиеся защиты культурного наследия, Комиссии следует рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы заполнить любые пробелы в этих документах.
131.21 Review its reservations to certain articles of the ICCPR and ICESCR with a view to withdrawing them (Austria); 131.21 рассмотреть свои оговорки по некоторым статьям МПГПП и МПЭСКП с целью их снятия (Австрия);
Therefore, he urges the Government of Cambodia to revisit the recommendations that it "noted", with a view to reaffirming its commitment to implement them. Поэтому он настоятельно призывает правительство Камбоджи повторно рассмотреть рекомендации, которые оно «приняло к сведению», в целях подтверждения своей приверженности делу их выполнения.
4.6 The Federal Chamber ordered the Federal Criminal Court to conduct a new medical examination with a view to giving due consideration to the author's application for house arrest. 4.6 Федеральная палата предписала ФУС провести новое медицинское обследование, с тем чтобы с учетом обновленных данных должным образом рассмотреть ходатайство автора сообщения о помещении под домашний арест.
124.77 Consider putting a moratorium on capital punishment with the view to its ultimate abolishment (Namibia); 124.77 рассмотреть возможность для установления моратория на смертную казнь с конечной целью ее отмены (Намибия);
In view of the current financial circumstances of the Institute and its reduced staff numbers as a result of resource constraints, the Commission is requested to consider nominating only one new member to the Board at the fifty-third session. С учетом нынешнего финансового положения Института и сокращения численности его персонала в результате нехватки ресурсов Комиссии предлагается рассмотреть на пятьдесят третьей сессии вопрос о назначении лишь одного нового члена Совета.