Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
In her view, the tribunal should be a permanent body even though it met only when necessary to judge a case submitted to it. По мнению делегации, суд должен быть постоянным органом, но не функционировать постоянно, а заседать, когда требуется рассмотреть переданное ему дело.
In view of the increase in the membership of the General Assembly, it was quite reasonable to consider expanding the membership of the Security Council. Ввиду расширения членского состава Генеральной Ассамблеи вполне разумно рассмотреть вопрос и о расширении членского состава Совета Безопасности.
The Commission expressed the view that a number of items, inter alia, the evolution of exchange rates, the role of the expatriation element and supplementary payments would need to be addressed in examining all aspects of the application of the Noblemaire principle. Комиссия выразила мнение о том, что ряд вопросов, в частности вопросы об изменении валютных курсов, значении элемента, связанного с экспатриацией, и дополнительных выплатах, необходимо рассмотреть при изучении всех аспектов применения принципа Ноблемера.
The Assembly may wish to review these practices, as part of the rationalization of its agenda, with a view to ensuring an integrated and focused consideration of the issues involved. Ассамблея может пожелать рассмотреть эту практику, в рамках рационализации своей повестки дня, в целях обеспечения комплексного и целенаправленного рассмотрения соответствующих пунктов.
With respect to methodology, China shared the view that the nationality of natural persons should be dealt with first and that of legal persons later. Что касается методологии, то Китай разделяет точку зрения о том, что сначала следует рассмотреть вопросы гражданства физических лиц, а затем вопросы государственной принадлежности юридических лиц.
That committee should examine the provisions of the draft statute with a view to determining their acceptability, providing alternatives, if necessary, and preparing a consolidated text, as proposed in the report of the Ad Hoc Committee. Этот комитет должен рассмотреть положения проекта устава с целью определения их приемлемости, выработки, при необходимости, альтернативных вариантов и подготовки сводного текста, как это предлагается в докладе Специального комитета.
It is our hope that, in view of the favourable international climate for disarmament negotiations, the Disarmament Commission will achieve substantive consensus on the demanding agenda items before it this year. Мы надеемся на то, что с учетом благоприятной международной обстановки для проведения переговоров в области разоружения Комиссия по разоружению достигнет важного консенсуса по важным пунктам повестки дня, которые предстоит ей рассмотреть в нынешнем году.
I recognize that during the very early part of the session, we may need to look at some of the substantive matters with a view to possible improvement of the text. Я признаю, что на самом раннем этапе сессии нам, возможно, придется рассмотреть некоторые вопросы существа на предмет возможного улучшения текста.
He recognized, however, that during the very early part of the final session, the Conference might have to consider some of the substantive matters with a view to improving the text. В то же время он признал, что в самом начале заключительной сессии Конференции, возможно, потребуется рассмотреть некоторые вопросы существа с целью доработки текста.
Other less costly means of conducting such surveys, including outsourcing, should be examined with a view to achieving savings without affecting the quality of the surveys. Следует рассмотреть другие менее дорогостоящие методы проведения таких обследований, включая привлечение внешних подрядчиков, в целях достижения экономии без ущерба для качества проводимых обследований.
My delegation is of the view that the current reform process should also address the need for a more balanced decision-making process that serves the interest of the majority. Моя делегация считает, что нынешний процесс реформ должен также рассмотреть необходимость разработки более сбалансированного процесса принятия решений, который отвечает интересам большинства.
The Committee also asked the Government to study article 2 of the Convention with a view to including in its subsequent reports its comments on the legislation or other structures that were preventing it from implementing that article. Комитет также просил правительство вновь рассмотреть статью 2 Конвенции, с тем чтобы включить в последующие доклады свои замечания относительно законодательства или других структурных аспектов, препятствующих осуществлению положений данной статьи.
The Committee requests the Secretary-General to review this item with a view to ascertaining whether or not a smaller establishment would not be commensurate with the operational requirements of the Mission. Комитет просит Генерального секретаря рассмотреть этот вопрос для определения того, не будет ли персонал меньшей численности больше соответствовать оперативным потребностям Миссии.
Ms. ROTHEISER (Austria) said that her delegation would welcome an opportunity to consider the documents in informal consultations, in view of which the Committee should defer taking action on them. Г-жа РОТХАЙЗЕР (Австрия) говорит, что ее делегация хотела бы рассмотреть эти документы в рамках неофициальных консультаций и в этой связи Комитету следует отложить принятие по ним решений.
The aim would be to revise the few points that call for revision in the controversial paragraphs, so that the Assembly may consider the final draft of the World Programme of Action at its high-level meeting with a view to adopting it by consensus. Целью ее будет пересмотреть те несколько моментов, которые этого требуют в спорных пунктах, чтобы Ассамблея смогла рассмотреть окончательный проект Всемирной программы действий на своем заседании высокого уровня и принять его на основе консенсуса.
In view of the unilateral rejection by the LTTE of the Government's peace initiative and its resumption of hostile activities, the Government has been compelled to adopt a military response. Ввиду того, что ТОТИ в одностороннем порядке отклонили мирные инициативы правительства и возобновили военные действия, правительство было вынуждено рассмотреть вопрос об ответных военных мерах.
In view of the time constraints, the Hong Kong Government decided to embark on a separate review of the Police Force Ordinance, to address human rights problems first. Учитывая сжатые сроки, гонконгское правительство приняло решение провести отдельный обзор Закона о полиции и прежде всего рассмотреть вопросы защиты прав человека.
In view of the schedule of meetings proposed in paragraph 14 above, the AGBM may wish to consider whether the third and fourth sessions might not be particularly suitable for the delivery of work requiring some preparation time. Учитывая график проведения совещаний, предложенный в пункте 14 выше, СГБМ, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не будут ли третья и четвертая сессии достаточно приемлемыми сроками для выполнения работы, требующей определенного времени.
The General Assembly approved the recommendation contained in paragraph 39, that it would direct its Main Committees to review their agenda with a view to streamlining their programme of work. Генеральная Ассамблея одобрила содержащуюся в пункте 39 рекомендацию о том, чтобы она поручила своим главным комитетам рассмотреть их повестки дня в целях рационализации программ их работы.
Several delegations expressed the view that it was important to consider the categories of individuals who could incur responsibility for the various crimes in the definitions thereof or in a general provision. Несколько делегаций высказали мнение о том, что в определениях преступлений или в общем положении было бы важно рассмотреть вопрос о категориях лиц, на которых падает ответственность.
Other delegations expressed the view that consideration should be given to providing a limited exception in situations in which complying with a request for assistance would interfere with an effective national investigation or prosecution. Другие делегации высказали мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о необходимости ограниченного исключения в ситуациях, в которых удовлетворение просьбы об оказании помощи мешает эффективному национальному расследованию или преследованию в судебном порядке.
It went on to state its view that countries in the process of acceding to the WTO should consider the possible importance to their trade interests of ECE standards becoming Codex standards. Также делегация указала на свою точку зрения, состоящую в том, что странам, находящимся в процессе присоединения к ВТО, следует рассмотреть вопрос о том, какое значение для их торговых интересов будет иметь преобразование стандартов ЕЭК в стандарты Кодекса.
In this connection, during the current year the programme of advisory services of the Centre for Human Rights has remained attentive to possible requests for assistance by Governments with a view to improving the implementation of the Declaration. С учетом этого в рамках программы консультативных услуг Центр по правам человека в текущем году по-прежнему проявлял готовность внимательно рассмотреть возможные просьбы об оказании помощи со стороны правительств с целью улучшения осуществления Декларации.
Possible procedural innovations and other measures which the Committee considered taking with a view to preventing human rights violations include the following: В целях предотвращения нарушений прав человека Комитет мог бы рассмотреть, в частности, следующие процедурные нововведения и другие меры:
In view of the continued occurrence of these violations, Afghanistan believes that the possibility of assigning a United Nations monitoring team to the border between the two countries should be seriously considered. С учетом постоянного повторения этих нарушений Афганистан считает, что следует серьезно рассмотреть возможность направления группы Организации Объединенных Наций по наблюдению на границу между двумя странами.