Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
My country, a life-long supporter of the principle of including every nation in the United Nations system, feels that there should be a re-examination of the proposal to which I have just referred, with a view to admitting the Republic of China to the General Assembly. Моя страна, поддерживавшая на протяжении всей своей истории принцип включения каждой нации в систему Организации Объединенных Наций, считает, что необходимо вновь рассмотреть только что приведенное мною предложение, с тем чтобы принять Китайскую Республику в Генеральную Ассамблею.
In the same resolution, the Secretary-General was invited to consider establishing a coordination panel on technical advice and assistance in juvenile justice, with a view to coordinating such international activities in the field of juvenile justice. В этой же резолюции Генеральному секретарю было предложено рассмотреть возможность учреждения координационной группы по техническому консультированию и помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних для координации международной деятельности в этой сфере.
The view was expressed, however, that the proposed text might need to be considered more carefully at a future session in the light of the need to ensure an appropriate level of protection of the debtor. Однако было отмечено, что предлагаемый текст, возможно, придется более тщательно рассмотреть на одной из будущих сессий в свете необходимости обеспечить должнику надлежащий уровень защиты.
It is the view of the Saint Vincent and the Grenadines delegation that the time has come when serious consideration should be given to the eligibility of the Republic of China on Taiwan to become a Member of the United Nations. Делегация Сент-Винсента и Гренадин считает, что уже пора серьезно рассмотреть вопрос о предоставлении Китайской Республике на Тайване возможности стать членом Организации Объединенных Наций.
In contrast, the view was expressed that it was impossible to address every variation and that the article should do no more than establish the limits of attribution to the State in the case of insurrectional movements: remaining issues were a matter for the primary rules. В отличие от этого было выражено мнение о том, что невозможно рассмотреть все случаи и что статья должна устанавливать лишь пределы присвоения государству поведения повстанческих движений: остальные вопросы относятся к сфере действия первичных норм.
The view was expressed that, although the Legal Subcommittee had been unable to reach consensus on the inclusion of any new items in its agenda, there were several topics that merited the attention of the Subcommittee and should be considered at its upcoming sessions. Было высказано мнение о том, что, хотя Юридический подкомитет не смог достичь консенсуса относительно включения любых новых пунктов в свою повестку дня, имеется несколько тем, которые заслуживают внимания Подкомитета и которые следует рассмотреть на его предстоящих сессиях.
The Working Group may wish to consider this matter, in view of the fact that the UNCITRAL Legislative Guide refers to "social and economic development potential offered by the proposals" in connection with the criteria for the evaluation of the technical aspects of the proposal). Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос с учетом того факта, что в Руководстве ЮНСИТРАЛ для законодательных органов об "открываемых предложениями потенциальных возможностях для социально-экономического развития" говорится в связи с критериями для оценки технических аспектов предложений).
Many Parties praised the Secretariat's analysis, but several were of the view that there were areas in which it could be amplified and otherwise improved and specific suggestions were made to that end. Многие Стороны дали высокую оценку подготовленному секретариатом анализу, однако некоторые считали, что в нем можно было бы рассмотреть некоторые области, которые можно расширить и таким образом усовершенствовать, и в этой связи были высказаны конкретные предложения.
With a view to the application of this goal to UNCTAD's mandate and operations, the following general suggestions may be considered, particularly when revisiting UNCTAD technical cooperation strategy: В интересах применения этой цели к мандату и деятельности ЮНКТАД можно рассмотреть следующие общие соображения, в частности при переосмыслении стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества:
In view of the decision taken by the Standing Committee in 2001 concerning the representation of FAFICS, the Board was invited to address the issues listed in points (a) to (c) in paragraph 208 above. С учетом решения, принятого Постоянным комитетом в 2001 году по вопросу о представительстве ФАФИКС, Правлению было предложено рассмотреть вопросы, перечисленные в подпунктах (a)-(c) пункта 208 выше.
Turning to the topic of the responsibility of international organizations, he said that in view of the diversified characteristics of those organizations, the three proposed draft articles on the scope of the work and general principles required further careful consideration. Что касается ответственности международных организаций, то оратор отмечает, что, учитывая различные характеристики, присущие этим организациям, необходимо вновь тщательно рассмотреть три предложенные статьи, касающиеся сферы охвата проекта и общих принципов.
(b) What steps could be explored with a view to operationalizing the application of United Nations standards and norms for the benefit of technical cooperation projects? Ь) Какие можно было бы рассмотреть шаги по обеспечению оперативного применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций в интересах проектов технического сотрудничества?
Taking into account the fact that the definition contained the words "in particular", other components of the rules of the organization might be considered with a view to formulating a more exhaustive definition. С учетом того факта, что определение содержит слова «в частности», можно было бы рассмотреть вопрос о других компонентах правил организации в целях формулирования более полного определения.
Others were of the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a). Другие выразили мнение о том, что концепции добровольной связи и территориальной привязки, отраженные в подпунктах (с) и (d), следует рассмотреть более подробно в контексте проектов статей 10, 11 и 14, подпункт (а).
In view of the absence of an expansion of the International Security Assistance Force beyond Kabul, the United Nations and the Interim Administration continue to believe that the international community should address these legitimate security issues as quickly as possible. Ввиду отсутствия распространения сферы влияния Международных сил содействия безопасности за пределы Кабула Организация Объединенных Наций и Временная администрация по-прежнему считают, что международному сообществу следует рассмотреть эти законные вопросы в области безопасности как можно скорее.
The Executive Committee, at its 55th session, should consider modifying the programme budget cycle from annual to biennial, in alignment with the UN regular budget cycle, in view of a number of positive results expected from the shift (paragraph 13). Исполнительному комитету на своей 55-й сессии следует рассмотреть вопрос о переводе цикла бюджета по программам с годовой на двухгодичную основу в соответствии с циклом регулярного бюджета ООН ввиду целого ряда позитивных результатов, ожидаемых от такого шага (пункт 13).
In paragraph 149, the Board recommended that UNHCR review its cooperation with UNDP, with a view to achieving savings through greater synergy between the two similarly sourced major software developments, and UNHCR agreed with the Board's recommendation. В пункте 149 Комиссия рекомендовала УВКБ (и УВКБ согласилось) рассмотреть вопрос о его сотрудничестве с ПРООН в целях экономии за счет более тесного совместного использования двух основных прикладных программ, переданных на внешний подряд.
The General Assembly called upon States to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies, with a view to eliminating all practices which victimize migrants and strongly condemned the manifestations and acts of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against migrants. Генеральная Ассамблея призвала государства рассмотреть возможность анализа и, в случае необходимости, пересмотра иммиграционной политики в целях ликвидации любой практики виктимизации мигрантов и решительно осудила проявления и акты расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в отношении мигрантов.
Other delegations were of the view that if the article were retained, it should be made more mandatory and less restrictive by deleting the words "to the extent appropriate" and "to consider". По мнению других делегаций, в случае сохранения этой статьи ей следует придать более императивный и менее ограничительный характер путем исключения слов "в той степени, в какой это требуется" и "рассмотреть возможность".
Based on the growing deficit facing both Tribunals, the Department of Administration at Headquarters imposed a freeze on all recruitment and requested the Tribunals to review and defer all non-posts costs with a view towards reducing expenditures on all non-essential items. С учетом растущего дефицита, с которым сталкиваются оба трибунала, Департамент по вопросам управления в Центральных учреждениях полностью приостановил набор сотрудников и просил трибуналы рассмотреть и отложить все расходы, не связанные с должностями, с целью дальнейшего уменьшения расходов по всем неосновным статьям.
The Council stated that it stood ready to consider appropriate exemptions from and amendments to the measures imposed by paragraph 4 (a) of resolution 1127, in consultation with the Government of Angola and with a view to facilitating the peace negotiations. Совет заявил, что он готов рассмотреть, в консультации с правительством Анголы и в целях содействия мирным переговорам, надлежащие изъятия из мер, введенных в пункте 4(а) резолюции 1127, и поправки к ним.
In view of the principle of universality enshrined in the Charter, it believed that the international community must consider the proposal in question, as it would for any other State which met the requirements laid down in the Charter. С учетом принципа универсальности, закрепленного в Уставе, его правительство считает, что международное сообщество должно рассмотреть обсуждаемое предложение, как оно поступило бы в отношении любого другого государства, отвечающего требованиям, предусмотренным в Уставе.
Recommends that States consider, on the basis of that information, the possibility of harmonizing such practices as appropriate with a view to increasing the consistency of national space legislation with international law; рекомендует государствам рассмотреть на основе этой информации возможность надлежащего согласования такой практики, с тем чтобы повысить согласованность между национальным законодательством о космической деятельности и международным правом;
case-by-case analysis of implications of the long-term presence of refugees should be undertaken, with a view to addressing its consequences and ease the burden on host countries. Ряд делегаций настоятельно призвали к проведению индивидуального анализа последствий длительного присутствия беженцев, с тем чтобы рассмотреть его масштабы и облегчить бремя, лежащее на плечах принимающих стран.
Given the issues that we must consider during this session, and in view of the important tasks we must face in the coming year, we particularly welcome the President's experience and skills, which are familiar to us in the African arena. Учитывая те вопросы, которые мы должны рассмотреть на этой сессии, а также важные задачи, которые нам необходимо решить в предстоящем году, мы особенно рады приветствовать Председателя, чей опыт и мастерство известны нам на африканском континенте.