Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
In view of this, the Commission may wish to consider options for providing opportunities for human rights experts to participate in meetings of statisticians discussing education matters and for statisticians to follow relevant discussions on indicators, benchmarks and the content of human rights norms. С учетом этого Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предоставить экспертам в области прав человека возможность участвовать в совещаниях статистиков при обсуждении вопросов образования, а статистикам - в работе по обсуждению соответствующих показателей, ориентиров и содержания правозащитных норм.
In view of the fact that the number of tasks assigned to TEAP had been increasing, he suggested that the Parties consider innovative ways of supporting members from Parties not operating under paragraph 1 of Article 5. С учетом того факта, что ГТОЭО приходится решать больше задач, он предлагает Сторонам рассмотреть новые пути оказания поддержки членам от Сторон, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5.
The High Commissioner should like to invite the members of the Commission on Human Rights to consider how the international community can discharge its duty of protecting endangered communities in a situation that is unfolding in full view of the international community. Верховный комиссар хотела бы предложить членам Комиссии по правам человека рассмотреть вопрос о том, каким образом международное сообщество может выполнить свою обязанность по защите находящихся под угрозой общин в ситуации, которая развивается на глазах всего международного сообщества.
In this connection the question of relationship should be given due consideration by States, with a view to clarifying it in a way considered appropriate. В этой связи государствам следует надлежащим образом рассмотреть вопрос о связи, чтобы надлежащим образом внести в него необходимую ясность.
The SBSTA may wish to consider the above-mentioned documents, with a view to continuing its deliberations and providing any further guidance to the secretariat that may be required. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть указанные выше документы в целях продолжения своих обсуждений, а также в целях выработки любых новых указаний для секретариата, которые могут потребоваться.
In the view of the Advisory Committee, travel requirements for the period from January to June 1999 should be reviewed so as to ensure strict control and bearing in mind travel that is likely to be required in the future. По мнению Консультативного комитета, потребности в поездках в период с января по июнь 1999 года следует рассмотреть еще раз, с тем чтобы обеспечить строгий контроль, учитывая при этом поездки, которые, по всей вероятности, потребуются в будущем.
In one view however, the Commission might wish to consider cases in which a unilateral act might produce legal effects towards one State while at the same time being an infringement of an obligation towards another State. Однако, по мнению одного из членов Комиссии, она может пожелать рассмотреть случаи, в которых односторонний акт способен создавать правовые последствия в отношении одного государства, будучи в то же время нарушением какого-либо обязательства по отношению к другому государству.
With a view to assisting and encouraging Governments in their endeavour to implement the arms embargo and other prohibitions, the Committee intends to consider sending a mission to the region, headed by the Chairman of the Committee, when appropriate. В целях содействия правительствам в их усилиях, направленных на обеспечение соблюдения эмбарго на поставки оружия и других запретов, и их поощрения Комитет намерен рассмотреть вопрос о направлении в этот район, когда это будет уместно, миссии под руководством Председателя Комитета.
The view was expressed that there was a need to address the causes of illicit trafficking and the necessity to devise ways and means to curb the flow of arms into the region, in particular weapons for military use. Было высказано мнение о том, что необходимо рассмотреть вопрос о причинах незаконного оборота и предусмотреть пути и средства сдерживания потока вооружений в регион, в частности оружия, используемого в военных целях.
In the light of the expected enhancement of the HIPC initiative, the creditor countries expressed their readiness to reconsider the situation of these countries with a view to providing additional relief if needed to achieve the revised targets of debt sustainability. Ввиду ожидаемого расширения инициативы в отношении БСКД страны-кредиторы заявили о своей готовности вновь рассмотреть положение этих стран в целях списания, при необходимости, дополнительной суммы долга для достижения пересмотренных целевых показателей приемлемого уровня задолженности.
To this end, they look forward with interest to the special session of the General Assembly in the year 2000, which will review and appraise the outcome of the Summit with a view to considering further initiatives on the eradication of poverty. Поэтому мы с интересом ожидаем специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 2000 году, которая проведет обзор и оценку итогов Встречи на высшем уровне с тем, чтобы рассмотреть дальнейшие инициативы по ликвидации нищеты.
The SBSTA may wish to consider the initial steps taken with regard to the consultative process on the development and transfer of technologies, with a view to providing further guidance to the Chairman of the SBSTA. ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть первоначальные меры, принятые в отношении консультативного процесса по вопросу о разработке и передаче технологий, с тем чтобы выработать дальнейшие руководящие указания для Председателя ВОКНТА.
The WIPO Office of Legal and Organization Affairs is currently reviewing the 1986 Vienna Convention with a view to recommending to the Assemblies of member States that they consider authorizing WIPO to accede to the Convention at an early date. Управление ВОИС по правовым и организационным вопросам в настоящее время проводит обзор Венской конвенции 1986 года, с тем чтобы рекомендовать ассамблеям государств-членов рассмотреть вопрос о том, чтобы уполномочить ВОИС как можно скорее присоединиться к этой Конвенции.
In the context of its discussion on sustainable development indicators, the high-level meeting may wish to consider how the goals of sustainable development can be kept in view as part of the monitoring process. В контексте обсуждения на заседании высокого уровня показателей устойчивого развития его участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, как сделать цели устойчивого развития частью процесса мониторинга.
Action: The SBSTA may wish to consider the progress of the transfer of technology consultative process with a view to providing further guidance to the Chairman of the SBSTA on this activity. Меры: ВОКНТА, возможно, пожелает рассмотреть прогресс в проведении консультативного процесса по передаче технологии в целях представления Председателю ВОКНТА дальнейших указаний в отношении этой деятельности.
In view of the fact that the report of the Secretary-General has been received by the Advisory Committee only on 16 December 1994, it is not possible for the Committee to adequately consider the related requests at this time. Поскольку доклад Генерального секретаря был получен Консультативным комитетом лишь 16 декабря 1994 года, Комитет не смог на данный момент должным образом рассмотреть соответствующие запросы.
Calls upon the Conference on Disarmament to consider all remaining applications for membership with a view to reaching a decision on its further enlargement before the end of its 1997 session. призывает Конференцию по разоружению рассмотреть все оставшиеся заявления о приеме в члены Конференции в целях принятия решения о дальнейшем расширении ее членского состава до завершения ее сессии 1997 года.
In view of the importance of the Agreement for efficient international combined transport in Europe, the Working Party urged all ECE member countries concerned to consider becoming Contracting Parties to the AGTC Agreement as soon as possible, in particular those that had already signed the Agreement. Принимая во внимание важное значение Соглашения для эффективного осуществления международных комбинированных перевозок в Европе, Рабочая группа настоятельно рекомендовала всем заинтересованным странам - членам ЕЭК, и в частности тем странам, которые уже подписали Соглашение, рассмотреть соответствующий вопрос и стать в ближайшее время договаривающимися сторонами Соглашения СЛКП.
If the delegation deemed it necessary once again to refer to the sanctions it could also make an effort to place the humanitarian aspects of those sanctions in proper perspective and in particular indicate specific measures that could be taken in view of the situation. Если делегация сочла необходимым вновь ссылаться на санкции, она могла бы также рассмотреть гуманитарные аспекты этих санкций в надлежащей перспективе, в частности с точки зрения конкретных мер, которые можно принять с учетом сложившейся ситуации.
Moreover, in view of the striking economic and social disparities between the different ethnic groups in the country, the Government should also consider adopting the measures outlined in article 2.2 of the Convention. Кроме того, ввиду громадных различий в экономическом и социальном положении этнических групп в стране правительству следует также рассмотреть вопрос о принятии мер, изложенных в статье 2.2 Конвенции.
The equal enjoyment by men and women of all human rights is an overarching principle of the six principal human rights treaties, which the chairpersons may wish to address with a view to harmonizing their approach on this matter. Равноправие мужчин и женщин в пользовании всеми правами человека является общим принципом шести основных договоров о правах человека, который председатели могут пожелать рассмотреть с целью согласования своих подходов к данному вопросу.
In view of the problems affecting the method which has hitherto been employed for producing supplements to the Repertory, it was thought appropriate that the method be subjected to a thorough review and that consideration be given to its modification or replacement. С учетом проблем, связанных с методом, который применялся для этого для подготовки дополнений к Справочнику, было сочтено уместным подвергнуть этот метод обстоятельному анализу и рассмотреть вопрос о его изменении или замене.
Some delegations expressed the view that the paper should also take account of the equitable use of the geostationary satellite orbit, in addition to equitable access to the orbit and its resources. Некоторые делегации высказали мнение о том, что в этом документе следует рассмотреть также вопрос о справедливом использовании геостационарной спутниковой орбиты наряду с вопросом о равном доступе к этой орбите и ее ресурсам.
In the last-mentioned case, the Government was requested to consider the possibility of terminating the state of siege in view of the fact that, according to the repeated statements of the Government of Argentina, the causes that had given rise to it no longer existed. В последнем случае она просила правительство "рассмотреть возможность прекращения действия осадного положения с учетом того, что в соответствии с неоднократными заявлениями правительства Аргентины причин, обусловивших его объявление, более не существует".
In view of both the recognized usefulness of RASP and the resource constraints affecting the Programme, the Commission may wish to consider the following issues: С учетом как признанной полезности ПРКУ, так и дефицита ресурсов на цели ее осуществления Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы: