Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
It requested that the structure of the Mission be reviewed with a view to streamlining it and that the possibility of combining units so as to reduce supervisory functions as well as the support staff required should be explored. Поэтому он рекомендует вновь рассмотреть этот вопрос с целью рационализации структуры и изучения возможностей объединения служб, с тем чтобы сократить число руководящих должностей и численность необходимого вспомогательного персонала.
The Mexican delegation was of the view that that report should be considered under agenda item 116, on the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, for which it might have certain implications. Делегация Мексики считает, что его следует рассмотреть в рамках пункта 116 повестки дня, касающегося бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, для которого он может иметь последствия.
We hope that, in the process, the issue of the fissile material cut-off can be addressed in view of the positive measures that have already been taken by some countries. Мы надеемся, что, учитывая те позитивные меры, которые уже были предприняты некоторыми странами, можно будет также рассмотреть вопрос о прекращении производства расщепляющегося материала.
With a view to addressing those concerns, the Working Group was invited to consider an alternative formulation to paragraph (1) along the following lines: Для того чтобы устранить эти вызвавшие обеспокоенность моменты, Рабочей группе было предложено рассмотреть альтернативную формулировку пункта 1 следующего содержания:
The members of the Sub-Commission are invited to consider the present report, with a view to proposing further elements that could enhance the drafting of guidelines on international events and forced evictions for the consideration of the Sub-Commission at its forty-ninth session. Членам Подкомиссии предлагается рассмотреть настоящий доклад в целях разработки дальнейших элементов, которые могли бы содействовать подготовке руководящих принципов по международным событиям и принудительным выселениям для их рассмотрения Подкомиссией на ее сорок девятой сессии.
In that regard, the Working Group decided to recommend that the Special Committee consider the guidelines at its plenary meetings with a view to amending them further, where appropriate. В этой связи Рабочая группа приняла решение рекомендовать Специальному комитету рассмотреть руководящие принципы на своих пленарных заседаниях на предмет внесения в них дополнительных поправок в случае необходимости .
The issue could not be resolved in one fell swoop; it was important to consider all its aspects with a view to enhancing the effectiveness of the Organization and ensuring equal opportunities both for qualified and conscientious members of the Secretariat and for competent specialists from outside. Этот вопрос нельзя решать "с наскока"; следует рассмотреть все его аспекты в интересах повышения эффективности Организации и обеспечения равных возможностей как для квалифицированных и добросовестных сотрудников Секретариата, так и компетентных специалистов извне.
While some of the issues covered might be useful as a statement of best practice for certification authorities, the view was expressed that such issues were inappropriate for inclusion in the Uniform Rules, but could be included in an explanatory guide. Хотя некоторые из указанных вопросов могут быть полезны как изложение оптимальной практики для сертификационных органов, было высказано мнение, что такие вопросы неуместно включать в единообразные правила, но можно рассмотреть в пояснительном руководстве.
The Committee encourages the State party to consider changes in the legislation with a view to increasing protection against the harmful effects of early marriage and to eliminating discrimination among children within its jurisdiction. Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность внесения поправок в законодательство, с тем чтобы усилить защиту детей от вредных последствий ранних браков и устранить дискриминацию детей в рамках его юрисдикции.
The view had been expressed that the Commission should take up issues of maritime law and formulate more general rules on the rights and obligations of the parties concerned. Было выражено мнение о том, что Комиссии надлежит рассмотреть вопросы морского права и выработать правила более общего характера о правах и обязанностях соответствующих сторон.
The Council is of the view that techniques for executing and coordinating programmes related to the process of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants and the problems associated with it should be given in-depth consideration. Совет считает, что следует углубленно рассмотреть методы осуществления и координации программ, касающихся процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и связанных с ними проблем.
In view of the wide-ranging issues which this item raises, I would be grateful if the item could be allocated to the plenary of the General Assembly. С учетом широкого спектра вопросов, связанных с этим пунктом, я был бы признателен, если бы этот пункт можно было рассмотреть на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
The Conference events and activities will thus have to be tailored in a manner that addresses such topics or thematic issues as may derive from identified priorities and needs with a view to forging consensus among the various stakeholders on the appropriate and concrete response. Таким образом, мероприятия и работа Конференции должны быть построены таким образом, чтобы можно было рассмотреть темы или основные вопросы, которые, возможно, будут определены, исходя из выявленных приоритетов и потребностей, с целью достичь консенсуса среди различных участников относительно надлежащих и конкретных мер.
Appropriate requirement for entry into force of the new framework should be considered, with a view to realizing an effective framework where all of the major economies should participate. В целях создания эффективных рамок, в которых могут участвовать все крупнейшие экономики мира, следует рассмотреть вопрос о надлежащих требованиях, касающихся вступления этих новых рамок в силу.
The EMEP Steering Body should consider supporting Parties in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia, with a view to assisting their designated emission experts with the reporting of more complex data in standard formats. Руководящему органу ЕМЕП следует рассмотреть вопрос об оказании поддержки сторонам в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии с целью содействия их назначенным экспертам по вопросам выбросов в деле представления более сложных данных в стандартных форматах.
The General Assembly, in its resolution 58/89 of 9 December 2003, requested the Committee to consider ways to improve participation by member States and entities with observer status in its work, with a view to agreeing on specific recommendations in that regard at its forty-eighth session. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 58/89 от 9 декабря 2003 года просила Комитет рассмотреть способы активизации участия государств-членов, а также учреждений, имеющих статус наблюдателя, в его работе, имея в виду согласовать конкретные рекомендации по этому вопросу на его сорок восьмой сессии.
In the Panel's view, it is appropriate for Jordan to attempt to assess these environmental impacts and examine restoration options, and the methods proposed are internationally recognized. По мнению Группы, попытка Иордании оценить эти виды экологического воздействия и рассмотреть возможные варианты восстановительных мер является вполне уместной, а предлагаемые методы нашли признание на международном уровне.
Concrete process-oriented targets for the Plan of Action should be considered and with a view to being adopted, if possible, at the second session of the United Nations Forum on Forests. На второй сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам следует, по возможности, рассмотреть с целью принятия конкретные сориентированные на этот процесс целевые показатели осуществления Плана действий.
Most of the Governments which she contacted with a view to organizing a visit expressed their willingness to cooperate and stated that they were prepared to make preparations for a possible visit. Большинство правительств, с которыми она в этой связи установила контакты, выразили желание плодотворно сотрудничать и заявляют о своей готовности рассмотреть этот вопрос и дать положительный ответ на предложение о посещение их страны.
In view of the above, the Working Party may wish to consider how additional data elements, such as the HS code and the value of goods could be provided. С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом могли бы представляться такие дополнительные элементы данных, как код СС и стоимость груза.
The action plan calls upon OAU member States and Governments to study the situation of persons with disabilities with a view to formulating measures favouring the equalization of opportunities, full participation and their independence in society. В плане действий к правительствам государств - членов ОАЕ предлагается рассмотреть вопрос о положении инвалидов в целях разработки мер, направленных на обеспечение равных возможностей и полноправного и независимого участия в жизни общества.
Japan noted that there should be careful consideration given to options for a monitoring mechanism of the new convention in view of the ongoing review of the official reporting obligations of State parties under existing international human rights instruments. Япония отметила, что необходимо тщательно рассмотреть различные варианты механизма контроля новой конвенции с учетом результатов проводимого обзора официальных обязательств государств-участников по представлению отчетности в соответствии с существующими международными документами в области защиты прав человека.
A first review of ongoing progress should be undertaken after two years from the establishment of the fund. Additionally, the possibility of closer cooperation between private-sector development initiatives and peacekeeping should be examined with a view to identifying areas of complementarity. Первый обзор хода работы будет проведен через два года после создания Фонда. Кроме того, следует рассмотреть возможность обеспечения более тесного взаимодействия между инициативами по развитию частного сектора и миротворческой деятельностью с целью определения взаимодополняющих областей.
The governing bodies may also wish to review and amend the current workplan of the Joint Expert Group with the view to its adoption as a basis for Group's future activities. Руководящие органы, возможно, также пожелают рассмотреть текущий план работы Совместной группы экспертов и внести в него изменения с целью его принятия в качестве основы будущей деятельности Группы.
My delegation is of the view that the time is opportune to revisit how the role of the President can be enhanced through the strengthening of that office. Моя делегация считает, что сейчас представляется удобная возможность рассмотреть вопрос о том, как можно укрепить роль Председателя посредством укрепления его канцелярии.