He therefore recommended that the Sixth Committee consider it with a view to adoption. |
Поэтому он рекомендует Шестому комитету рассмотреть его на предмет принятия. |
In view of the inherent problems with rebroadcasting, it is recommended that the United Nations consider restarting its own radio transmission. |
С учетом проблем, связанных с трансляцией фонограмм, Организации Объединенных Наций рекомендуется рассмотреть возможность возобновления собственного радиовещания. |
He also considered that the Cambodian report should be given precedence in view of the recent developments in that country. |
Он также считает, что с учетом последних событий в Камбодже доклад этой страны следует рассмотреть в первоочередном порядке. |
Recommendation: The Committee may wish to review the draft guidelines on the formulation of concluding comments with a view to their adoption. |
Рекомендация: Комитет может пожелать рассмотреть проект руководящих принципов формулирования заключительных замечаний с целью их принятия. |
He asked that representative to reconsider the proposal to increase the number of holidays, in view of the support it enjoyed from the overwhelming majority of delegations. |
Он предлагает этому представителю вновь рассмотреть предложение об увеличении числа праздников ввиду его поддержки подавляющим большинством делегаций. |
Several important issues, however, warranted further in-depth consideration, with a view to bridging diverse viewpoints and concerns. |
Однако необходимо более глубоко рассмотреть и другие аспекты во имя примирения различных точек зрения и интересов. |
The group of experts may wish to consider these issues in detail with a view to arriving at concrete amendment proposals. |
Группа экспертов, возможно, пожелает подробно рассмотреть эти вопросы, с тем чтобы сформулировать конкретные предложения по поправкам. |
The Administrative Committee may consider these amendments and comments with a view to their endorsement. |
З. Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть эти поправки и замечания и одобрить их. |
The Committee should re-examine the relevance and current state of development cooperation with a view to stimulating renewed political commitment to it. |
Комитету следует вновь рассмотреть вопрос о значимости и нынешнем состоянии сотрудничества в целях развития, с тем чтобы стимулировать принятие новых политических обязательств в этой области. |
Experience with various participatory mechanisms could well be discussed during the preparatory process, with a view to recommending additional possibilities. |
В ходе подготовительного процесса можно было бы рассмотреть опыт функционирования различных механизмов, обеспечивающих широкое участие населения, с тем чтобы рекомендовать дополнительные возможные меры. |
In view of the problems confronting that Committee, his delegation believed that its membership and composition should be reviewed. |
С учетом проблем, с которыми сталкивается Комитет, Малайзия считает необходимым рассмотреть вопрос о составе Комитета и численности его членов. |
The prevailing view was that both issues should be dealt with. |
Возобладало мнение о том, что следует рассмотреть оба этих вопроса. |
In my delegation's view, we should consider establishing more Council committees. |
По мнению моей делегации, мы должны рассмотреть вопрос об увеличении числа комитетов Совета. |
A view was also expressed that preventive measures and the admission of expelled aliens might be examined by the Commission. |
Высказывалось также мнение о том, что Комиссия могла бы рассмотреть вопросы о превентивных мерах, а также допуск высланных иностранцев. |
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should consider the appropriateness and desirability of drafting a universal comprehensive convention on international space law. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует рассмотреть вопрос о целесообразности и желательности разработки универсальной всеобъемлющей конвенции по международному космическому праву. |
Some delegations expressed the view that the Subcommittee, at its forty-fourth session, should again consider the proposal submitted by Brazil. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Подкомитету на его сорок четвертой сессии следует вновь рассмотреть предложение, представленное Бразилией. |
The expert from the United Kingdom shared this view and said that GRSP should consider and technically evaluate all relevant prescriptions. |
Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что разделяет эту точку зрения, и отметил, что GRSP следует рассмотреть все соответствующие предписания и произвести их техническую оценку. |
In the view of OIOS, as a temporary measure, the presiding officer of the Board might consider the concept of "leapfrogging" appeals. |
По мнению УСВН, председатель Совета в качестве временной меры мог бы рассмотреть концепцию внеочередного рассмотрения апелляций. |
According to this view, estoppel deserved to be addressed by the Commission before it finalized the study of unilateral acts. |
Согласно этому мнению, Комиссии до завершения изучения односторонних актов следует рассмотреть вопрос об эстоппеле. |
We appeal to the Secretary-General to look into the recommendations of that mission with a view to implementing them. |
Мы просим Генерального секретаря рассмотреть вынесенные этой миссией рекомендации в целях претворения их в жизнь. |
The authorities must evaluate the application in the context of whether naturalization would be appropriate in view of State and public interests. |
Органы власти должны рассмотреть заявление в контексте того, является ли целесообразной натурализация с точки зрения государственных и общественных интересов. |
The Board is thus of the view that alternative options for the means test need to be considered. |
Поэтому Комиссия считает необходимым рассмотреть альтернативные варианты проверки платежеспособности. |
The Inspectors are of the view that UNICC should consider allocating funds for signing SLAs through its operation surplus. |
Инспекторы считают, что МВЦООН следует рассмотреть возможность выделения средств на подписание СУО за счет его операционной прибыли. |
The Board is of the view that the effectiveness of the internal audit service needs to be addressed as a priority. |
Комиссия считает, что необходимо в приоритетном порядке рассмотреть вопрос об эффективности работы службы внутренней ревизии. |
Hence, we are also of the view that this item should be considered at the next regular session of the General Assembly. |
Мы также считаем, что данный пункт следует рассмотреть на следующей очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |