Singapore should carefully reconsider its reservation to article 16 with a view to either abolishing it or formulating a narrower, more specific statement. |
Сингапур должен еще раз внимательно рассмотреть свою оговорку к статье 16 с целью ее снятия или ее изложения в более узкой, более конкретной формулировке. |
The Conference will seek to address problems relating to racial discrimination, with a view to their elimination. |
На Конференции предполагается рассмотреть связанные с расовой дискриминацией проблемы в целях их устранения. |
The Administrative Committee may wish to consider the above wording with a view to its possible adoption. |
Административный комитет, возможно, пожелает рассмотреть вышеизложенную формулировку и принять ее. |
Further consideration might also be given to improved arrangements for reimbursement, particularly with a view to assisting troop contributors from developing countries. |
Кроме того, следует дополнительно рассмотреть вопрос о совершенствовании процедур возмещения расходов, особенно в том, что касается оказания помощи предоставляющим войска развивающимся странам. |
It requested the Committee to consider this question in view of the mid-term review to be held in 2002. |
Оно обратилось к Комитету с просьбой рассмотреть этот вопрос с учетом проведения в 2002 году среднесрочного обзора. |
Commitments were made by the Government to address issues of labour requirements with a view to resolving them prior to the next meeting. |
Правительство взяло на себя обязательства рассмотреть вопросы, касающиеся потребностей на рынке труда, с целью решить их до следующего заседания. |
Appropriate development cooperation should be revisited with a view to enhancing the adaptation capacity of the least developed countries to climate change. |
В целях расширения возможностей наименее развитых стран в плане их адаптации к климатическим изменениям необходимо вновь рассмотреть вопрос о надлежащем сотрудничестве в области развития. |
Another view put forward was that the preparation of a draft declaration could be considered. |
Другая высказанная точка зрения состояла в том, чтобы рассмотреть вопрос о возможности подготовки проекта декларации. |
Accordingly, the Committee recommends that this matter be reviewed with a view to further streamlining the process. |
Соответственно, Комитет рекомендует рассмотреть этот вопрос в целях дальнейшей рационализации процедур. |
Under that view, the matter would need to be reconsidered by the Commission. |
Согласно этому мнению, Комиссии необходимо еще раз рассмотреть данный вопрос. |
In IRU's view, the provisions of CVR mentioned below could be considered first. |
По мнению МСАТ, вначале можно было бы рассмотреть нижеприведенные положения КАПП. |
She encouraged the State party to consider adopting similar provisions with a view to eradicating polygamy. |
Она призывает государство-участник рассмотреть принятие аналогичных положений в целях ликвидации полигамии. |
The issue should be taken up by the Board at its forty-seventh session with a view to reaching consensus rapidly. |
Совет должен рассмотреть этот вопрос на своей сорок седьмой сессии с целью скорейшего достижения консенсуса. |
This is the purpose of the attached draft which the Committee is asked to consider with a view to adoption. |
Такова цель прилагаемого к настоящей записке проекта, который Комитету предлагается рассмотреть и принять. |
The view was expressed that the General Assembly should consider ending fees for current users on 31 December 2001. |
Было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о прекращении взимания платы с нынешних пользователей после 31 декабря 2001 года. |
The sheer mass of Africa's problems obscures our view of its promise and its potential. |
Наличие в Африке множества проблем мешает нам рассмотреть перспективы и потенциал континента. |
My Government appeals to the Council to seriously consider this matter with a view to ensuring that no suspect evades justice. |
Мое правительство призывает Совет серьезно рассмотреть этот вопрос, чтобы ни один подозреваемый не избежал ответственности. |
We urge the Security Council to urgently address the situation in view of the consequences for both Bosnia and Herzegovina and the Sandjak population. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности в срочном порядке рассмотреть эту ситуацию с учетом ее последствий как для Боснии и Герцеговины, так и для населения Санджака. |
The Working Party decided to consider these amendment proposals at its forthcoming autumn session with a view to their adoption. |
Рабочая группа решила рассмотреть эти предложения по поправкам на своей предстоящей осенней сессии с целью их принятия. |
Other delegations were of the view that this issue would need to be addressed in the national Customs legislation of Contracting Parties. |
По мнению других делегаций, этот вопрос необходимо будет рассмотреть в национальном таможенном законодательстве договаривающихся сторон. |
The Working Party and the TIR Administrative Committee may wish to consider the revised Recommendation as provided below with a view to its adoption. |
Рабочая группа и Административный комитет МДП, возможно, пожелают рассмотреть представленную ниже пересмотренную рекомендацию в целях ее принятия. |
A short overview of differences in terminology and legal understanding is therefore necessary with a view to establishing the scope of the present document. |
Поэтому для того, чтобы определить рамки настоящего документа, необходимо вкратце рассмотреть существующие различия в терминологии и ее юридическом толковании. |
The delegation of China undertook to consider the various comments made on the proposal with a view to reformulating it. |
Делегация Китая обязалась рассмотреть различные замечания, высказанные по этому предложению, с целью возможного пересмотра формулировки. |
One participant was of the view that the issue of money-laundering might be considered as an additional protocol to the convention. |
Один из участников высказал мнение о том, что вопрос об отмывании денег можно было бы рассмотреть в рамках дополнительного протокола к Конвенции. |
In view of the increasing trade in genetically modified organisms, their potential risks must be urgently addressed. |
С учетом расширения масштабов торговли генетически измененными организмами следует безотлагательно рассмотреть вопрос о потенциальных рисках, которые представляют такие организмы. |