Английский - русский
Перевод слова View
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "View - Рассмотреть"

Примеры: View - Рассмотреть
The Commission is invited to review the strategic framework for ESCAP for the period 2010-2011, with a view to endorsing it. Комиссии предлагается рассмотреть стратегические рамки ЭСКАТО на период 2010-2011 годов на предмет их утверждения.
The task of the working group would be to revisit and reconsider the texts which had to date been put forward with a view to achieving consensus. Задачей этой рабочей группы было бы вновь рассмотреть и переосмыслить тексты, которые были предложены на настоящий момент, в целях достижения консенсуса.
Alternatively, Parties may wish to consider approaching an existing structure with a view to exploring the scope for its expansion to cover the risks set forth under the Protocol. В качестве альтернативы Стороны могут пожелать рассмотреть обращение к уже существующей структуре на предмет изучения возможности ее расширения для обеспечения покрытия рисков, предусмотренного Протоколом.
In the view of the ICRC, these findings indicate an urgent need to address in a comprehensive manner the humanitarian problems caused by explosive remnants of war. По мнению МККК, эти факты свидетельствуют о настоятельной необходимости всесторонним образом рассмотреть гуманитарные проблемы, порождаемые боеприпасами, которые являются взрывоопасным наследием войны.
Such questions needed to be addressed by the Committee at its future meetings with a view to identifying more specific criteria and guidelines for the granting of observer status. Комитету следует рассмотреть эти вопросы на своих будущих заседаниях в целях определения более конкретных критериев и руководящих принципов в отношении предоставления статуса наблюдателя.
In view of the serious gaps in the responsibility regime for international organizations, consideration should be given to the possibility of filling them by appropriate provisions for dispute settlement. С учетом серьезных пробелов в режиме ответственности международных организаций следует рассмотреть возможность их заполнения надлежащими положениями о разрешении споров.
Some delegations considered that the issue of subsidies should be addressed with a view to eliminating effects of subsidies that are both trade distorting and environmentally harmful. По мнению нескольких делегаций, необходимо рассмотреть вопрос о субсидиях, с тем чтобы устранить те последствия субсидий, которые препятствуют развитию торговли и способствуют нанесению ущерба окружающей среде.
It was proposed to continue informal discussions on the conference during the inter-sessional period with a view to its consideration at the Working Group of the Sixth Committee. Было предложено продолжить неофициальное обсуждение предложения о проведении конференции в межсессионный период, с тем чтобы рассмотреть его на заседании Рабочей группы Шестого комитета.
Moreover, any attempt to examine the shortcomings of the Treaty with a view to remedying the failings of which States Parties complain has also been ignored. Более того, игнорируется и всякая попытка рассмотреть изъяны Договора, с тем чтобы скорректировать те недостатки, на которые сетуют государства-участники.
In view of Economic and Social Council resolution 1996/15, consideration should be given to investigating those questions when planning the seventh quinquennial survey. Как отмечается в резолюции 1996/15 Экономического и Социального Совета, в процессе планирования седьмого обзора за пятилетний период следует рассмотреть целесообразность исследования этих вопросов.
It would be useful to explore further these differences with a view to developing possibilities for synergy; Было бы целесообразно лучше изучить эти различия и рассмотреть возможности эффективного взаимодействия;
Another view was that the matter should be put in a practical context and the advantages and disadvantages of the various options should be discussed. Другое мнение заключалось в том, что этот вопрос следует рассматривать с практической точки зрения, а также рассмотреть преимущества и недостатки различных вариантов.
The view was expressed that the draft Guide should address the question of the remuneration of the insolvency representative. Было высказано мнение, что в проекте руководства следует рассмотреть вопрос о вознаграждении управляющего в деле о несостоятельности.
It was expressed that, in view of the heavy workload of the Committee, the possibility of extending the duration of the sessions should be considered. Было указано, что с учетом значительной рабочей нагрузки Комитета следует рассмотреть возможность увеличения продолжительности сессий.
Some delegations expressed the view that, in order to ensure an efficient and appropriate use of resources and time, the Subcommittee should consider reorganizing its work in future years. Некоторые делегации высказали мнение, что для обеспечения эффективного и надлежащего использования ресурсов и времени Подкомитету следует рассмотреть вопрос о реорганизации его работы в предстоящие годы.
In our view, the General Assembly should consider a multifaceted approach to terrorism, which should include, as one of its major components, a comprehensive legal framework. По нашему мнению, Генеральная Ассамблея должна рассмотреть вопрос о выработке многостороннего подхода к борьбе с терроризмом, предусматривающего в качестве одного из компонентов разработку всеобъемлющих юридических рамок.
The Philippines held the view that the Forum should consider budgetary problems, especially those relating to representatives coming from developing Member States. Филиппины считали, что Форуму надлежит рассмотреть бюджетные проблемы, особенно те из них, которые касаются представителей развивающихся государств-членов.
The Special Rapporteur is of the view that it would be impossible to tackle all human rights issues and problems in Myanmar at the same time. З. Специальный докладчик считает, что одновременно рассмотреть все вопросы и проблемы, связанные с правами человека в Мьянме, невозможно.
The Government should therefore consider revisiting the existing laws with a view to creating non-discriminatory conditions for the exercise of the right to freedom of political association. Поэтому правительство должно рассмотреть вопрос о пересмотре существующих законов в целях создания недискриминационных условий для осуществления права на свободу политической ассоциации.
The Chairman suggested that the drafting group should consider the matter further with a view to formulating the language of the provision and deciding on its precise location in the draft Convention. Председатель предлагает редакционной группе дополнительно рассмотреть этот вопрос с целью выработки формулировки этого положения и определения его точного местоположения в проекте конвенции.
The President may conduct informal consultations with a view to determining how best to address this issue. Меры: КС, возможно, пожелает рассмотреть этот вопрос с учетом вышеупомянутого доклада.
Having said that, I should now like to make a few points which in our view deserve the urgent attention and action of the international community. В этом контексте я хотел бы сделать несколько замечаний, которые, на наш взгляд, необходимо рассмотреть в неотложном порядке и в отношении которых международному сообществу следует принять надлежащие меры.
The Working Party was of the view that the two proposals for short and long-term solutions should be considered concurrently at its next session. Рабочая группа придерживалась того мнения, что оба предложения (краткосрочное и долгосрочное решения) следует рассмотреть совместно на ее очередной сессии.
The view was expressed that water was only one of many issues and that there might be merit to considering a topic such as poverty. Было высказано мнение о том, что использование водных ресурсов является лишь одной из многих тем и что также можно было бы рассмотреть такую тему, как нищета.
consideration was required to introduce greater flexibility in the working methods with a view to using scarce resources even more economically. необходимо рассмотреть возможность большей гибкости в методах работы в целях еще более экономного использования ограниченных ресурсов.