Assistance for treaty implementation is periodically reviewed by treaty bodies, with a view to considering any improvements that may be found necessary. |
Договорные органы периодически проводят обзор деятельности по оказанию помощи в осуществлении договоров, с тем чтобы рассмотреть вопрос о мерах по ее совершенствованию, которые могут быть сочтены необходимыми. |
The Commission requested a drafting group established by the Secretariat to review the draft convention, with a view to ensuring consistency between the various language versions. |
Комиссия просила созданную Секретариатом редакционную группу рассмотреть проект конвенции для обеспечения согласованности текстов на разных языках. |
The view was also expressed that consideration should be given to including the issue of migration in the activities of the subprogramme. |
Было также выражено мнение о том, что следует рассмотреть возможность включения в данную подпрограмму вопроса о миграции. |
Some delegations expressed the view that the consideration of the proposal should be taken up only after the completion of work on the draft comprehensive convention. |
Некоторые делегации заявили, что это предложение следует рассмотреть лишь после завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
In our view, both issues are of great relevance in contemporary international affairs, and we believe that the Commission should indeed examine them. |
Мы считаем, что оба вопроса весьма актуальны в современных международных делах и исходим из того, что Комиссии действительно необходимо их рассмотреть. |
We're banking around, trying to get a better view... of the ship, which is wrecked. |
Мы облетаем корабль, в попытках получше рассмотреть... всё что от него осталось. |
The Panel should view Liberia's ongoing efforts to secure peace, maintain stability, and initiate economic and social transformation as a blueprint for successful post-conflict transition. |
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода. |
The view was expressed that a primary issue to be considered was the interrelationship of the draft space protocol with the draft convention. |
Было высказано мнение, что главным вопросом, который предстоит рассмотреть, является взаимосвязь проекта космического протокола и проекта конвенции. |
FICSA was of the view that consideration should be given to training young people to become managers, perhaps through a body like the United Nations Staff College. |
ФАМГС выразила мнение о том, что следует рассмотреть вопрос о профессиональной подготовке молодых работников для воспитания у них качеств руководителей, возможно, с помощью такого органа, как Колледж персонала Организации Объединенных Наций. |
We wish to reiterate our view that the United Nations could consider appropriate ways to honour them in the manner that it honours peacekeepers. |
Мы хотели бы вновь выразить убежденность в том, что Организация Объединенных Наций должна рассмотреть возможности воздать им должное так, как это делается в отношении миротворцев. |
The view was expressed that the crimes against women should be thoroughly looked into, like any other human rights violations. |
Было высказано мнение о том, что необходимо внимательно рассмотреть преступления против женщин, равно как и все другие нарушения прав человека. |
The Committee is of the opinion that the Secretariat should look into this matter with a view to arriving at a standard rental cost at the most economical rates. |
Комитет считает, что Секретариату необходимо рассмотреть этот вопрос в целях исчисления стандартной стоимости аренды по наиболее экономичной ставке. |
Nevertheless she endorsed the Advisory Committee's view that an increase in computer resources should be considered in the context of the proposed programme budget. |
Тем не менее она поддерживает мнение Консультативного комитета о том, что в контексте предлагаемого бюджета по программам следует рассмотреть вопрос об увеличении компьютерных ресурсов. |
Several delegations had expressed concern regarding the global commons, and his Government held the view that the matter should be taken up again by the Commission. |
Некоторые делегации выразили озабоченность относительно общего достояния, и правительство Аргентины считает, что Комиссии следует вновь рассмотреть этот вопрос. |
The view was expressed by some representatives that the Committee should address the question of the provision of humanitarian assistance to the vulnerable populations of States against which sanctions were imposed. |
Рядом представителей было выражено мнение, что Комитету следует рассмотреть вопрос о предоставлении гуманитарной помощи уязвимым группам населения государств, против которых введены санкции. |
Another view was that the issue of incorporation by reference could also be considered at the twenty-ninth session for possible inclusion in the draft Model Law. |
Было также высказано мнение о том, что вопрос о включении путем ссылки также можно было бы рассмотреть на двадцать девятой сессии с целью его возможного отражения в проекте типового закона. |
Another view was that the issue could be addressed in the Guide in the context of the discussion of article 13. |
Согласно другому мнению, этот вопрос можно было бы рассмотреть в руководстве в контексте обсуждения статьи 13. |
In that context, his delegation endorsed the statement in paragraph 34 of the Special Rapporteur's report concerning the criteria to be considered with a view to preventing mercenary activities. |
В этой связи делегация Азербайджана поддерживает пункт 34 доклада Специального докладчика относительно критериев, которые следует рассмотреть в целях предупреждения деятельности наемников. |
The Preparatory Committee welcomed the proposals of WP. and invited Governments and the European Community to give consideration to this matter with a view to such positive decision. |
Подготовительный комитет приветствовал предложения РГ. и просил правительства и Европейское сообщество рассмотреть этот вопрос и принять по нему положительное решение. |
The Committee also recommends that the State party consider strengthening international cooperation and assistance with a view to enhancing the promotion and protection of the rights of the child. |
Комитет также рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об усилении международного сотрудничества и содействия в целях дальнейшего поощрения и защиты прав ребенка. |
In view of the worsening situation, the Security Council may now wish to give renewed consideration to my proposals for preventive deployment of military personnel and guards. |
С учетом ухудшающейся ситуации Совет Безопасности может теперь счесть целесообразным вновь рассмотреть мои предложения о превентивном размещении военного персонала и контингента охраны. |
The Committee suggests that the State Party consider incorporating teaching about human rights in the school curricula, with a view to promoting the prevention of racial discrimination. |
Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть возможность включения в школьную программу обучения по вопросам прав человека с целью содействия предупреждению расовой дискриминации. |
The relationship between the Economic and Social Council and the General Assembly should also be examined with a view to reducing duplication of agendas. |
Следует также рассмотреть вопрос о взаимоотношениях между Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей с целью сократить дублирование их повесток дня. |
Several delegations were of the view that consideration needed to be given to issues involved in defining specific criteria and the level of their application. |
По мнению ряда делегаций, необходимо рассмотреть вопросы, связанные с определением конкретных критериев и с уровнем их применения. |
It was important for the Special Committee to give due consideration to his delegation's proposals with a view to taking the appropriate decisions. |
В этом и состоят предложения, которые Специальному комитету надлежит рассмотреть со всем необходимым вниманием, с тем чтобы принять соответствующие решения. |