Concurs with the Secretary-General's view that the current monitoring arrangements cannot be maintained indefinitely, and underlines the need for the Government of Nepal to consider necessary measures to reduce UNMIN's monitoring requirements; |
З. разделяет мнение Генерального секретаря о том, что нынешние процедуры наблюдения не могут осуществляться бесконечно, и подчеркивает, что правительство Непала должно рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер для уменьшения требований, касающихся процедур наблюдения МООНН; |
Should the Conference wish to envisage the possible adjustment of GEF further with a view to establishing a chemicals focal area, the relationship between a new focal area and the existing focal area on persistent organic pollutants would need to be further clarified. |
Если Конференция изъявит желание рассмотреть вопрос о возможной дальнейшей корректировке деятельности ФГОС с целью создания ключевой области, охватывающей химические вещества, то потребуется дополнительно разъяснить связь между новой ключевой областью и существующей ключевой областью, охватывающей стойкие органические загрязнители. |
In view of the above considerations and in the light of the work currently being undertaken and planned by UNODC, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to consider: |
С учетом приведенных выше соображений и в свете работы, которую в настоящее время проводит и планирует осуществить ЮНОДК, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы: |
In view of the considerations in the present document, the Committee may wish to review the role of the secretariat and to deliberate on the following potential activities: |
С учетом соображений, изложенных в настоящем документе, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть роль секретариата и обсудить следующие возможные мероприятия: |
The legislative bodies of the United Nations system organizations should review the harmonized cost-recovery policies and principles for trust funds and activities financed by other extrabudgetary resources, once they have been agreed within the CEB, with a view to updating the cost-recovery policies of their organizations accordingly. |
Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть согласованную политику и принципы возмещения расходов по целевым фондам и деятельности, финансируемой за счет других внебюджетных ресурсов, после их согласования в КСР, в целях соответствующего обновления политики возмещения расходов их организации. |
The view was expressed that the Working Group should consider, among other things, future objectives and priorities of international space activities, and identify ways and means to make outer space activities sustainable in the long term. |
Было высказано мнение, что Рабочей группе следует рассмотреть, в частности, будущие цели и первоочередные задачи международной космической деятельности, а также выявить пути и средства обеспечения устойчивой космической деятельности в долгосрочной перспективе. |
The Implementation Review Group might wish to consider the availability of opportunities for training at the national level on the self-assessment checklist for States parties under review, in view of the Group's mandate on technical assistance for the implementation of the Convention. |
С учетом своего мандата, касающегося технической помощи для осуществления Конвенции, Группа по обзору хода осуществления, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об обеспечении на национальном уровне для государств-участников, в отношении которых проводится обзор, возможностей учебной подготовки по заполнению контрольного перечня вопросов для самооценки. |
95.18. Conform to the provisions of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and move towards a moratorium on executions with a view to considering the definite abolition of the death penalty (France); |
95.18 обеспечить выполнение положений статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах и рассмотреть возможность введения моратория на применение смертной казни с целью изучения возможности ее полной отмены (Франция); |
The Special Rapporteur recommends that State consider reviewing the current registration system with a view to facilitating the registration of persons staying legally in its territory but who cannot complete the registration process owing to the lack of a legal address to register. |
Специальный докладчик рекомендует государству рассмотреть возможность пересмотра существующей системы регистрации в целях содействия регистрации тех лиц, которые на законных основаниях находятся на его территории, но не могут пройти процесс регистрации в связи с отсутствием необходимого для нее юридического адреса. |
Consider positively the establishment of a moratorium to the death penalty with a view to the abolishment of the death penalty (Mexico); |
77.42 в позитивном ключе рассмотреть вопрос о введении моратория на применение смертной казни с целью ее отмены (Мексика); |
(b) Consider the possibility of establishing methods to dissociate data from individuals and convert personal data into statistics, with a view to protecting the individuals concerned; |
Ь) рассмотреть возможность разработки методов, позволяющих освобождать данные от привязки к конкретным лицам и преобразовывать индивидуальные данные в статистическую информацию, в целях защиты соответствующих лиц; |
CRC recommended that Singapore revise its nationality law with a view to preventing children from being deprived of their citizenship, and to consider granting citizenship to all children of Singaporean mothers born before 2004. |
КПР рекомендовал Сингапуру пересмотреть законодательство по вопросам гражданства в целях недопущения лишения детей их гражданства и рассмотреть вопрос о предоставлении гражданства всем детям, которые родились до 2004 года и матерями которых являются гражданки Сингапура. |
NAM encourages the Conference on Disarmament to consider appointing a special coordinator on the expansion of the membership of the Conference as early as possible, with a view to examining the possible expansion of its membership, in accordance with its rules of procedure. |
ДНП призывает Конференцию по разоружению также рассмотреть возможность скорейшего назначения специального координатора по расширению членского состава Конференции с прицелом на возможное расширение ее членского состава в соответствии с ее правилами процедуры. |
In that regard, we believe that the Follow-up International Conference on Financing for Development in 2013 should consider, as a matter of priority, the institutional framework for Financing for Development with a view to redressing the current shortcomings. |
В этой связи мы считаем, что на Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития в 2013 году следует рассмотреть в порядке приоритета институциональные рамки финансирования развития с целью устранить имеющиеся недостатки. |
To this end, the Chair calls on Parties to give consideration on how best to advance further the issues identified in paragraph 5 above with a view to discussing: |
В этой связи Председатель призывает Стороны рассмотреть вопрос о том, каким образом добиваться дальнейшего прогресса в рассмотрении вопросов, определенных в пункте 5 выше, в целях обсуждения следующих вопросов: |
The Committee urges the State party to review the National Human Rights Action Plan with a view to adopting strategies for promoting and raising awareness of the public regarding human rights in general and economic, social and cultural rights in particular. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику рассмотреть Национальный план действий в области прав человека в целях принятия стратегий поощрения и повышения уровня осведомленности населения о правах человека в целом и экономических, социальных и культурных правах в частности. |
A Council for National Minorities has been established with a view to their participation in public life, and particularly in order to consider and propose the regulation and settlement of issues related to the exercise and protection of rights and freedoms of national minorities. |
Был создан Совет по делам национальных меньшинств в целях расширения их участия в общественной жизни и, в частности, с тем чтобы рассмотреть и предложить порядок регулирования и решения вопросов, связанных с осуществлением и защитой прав и свобод национальных меньшинств. |
The Committee further urges the State party to give due consideration, with a view to further protecting women's human rights, to the adoption of a human rights act encompassing the full range of civil, cultural, economic, political and social rights. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник в целях дальнейшего обеспечения защиты прав человека женщин должным образом рассмотреть вопрос о принятии закона о правах человека, включающего в себя полный комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав. |
Invites Member States to consider, as appropriate, reviewing their legal frameworks with a view to providing the most extensive international cooperation possible to fully address the situation of cultural property being trafficked through clandestine activities; |
предлагает государствам-членам в соответствующих случаях рассмотреть вопрос о проведении обзора своих правовых рамок с целью налаживания максимально широкого международного сотрудничества для эффективного противодействия незаконному обороту культурных ценностей в результате тайной деятельности; |
Secretariats of United Nations system organizations may consider providing more regular and forward-looking reporting to executive boards and governing bodies on simplification and harmonization in the United Nations system, with a view to soliciting broad forward-looking guidance from those bodies. |
Секретариаты организаций системы Организации Объединенных Наций могут рассмотреть вопрос о представлении исполнительным советам и руководящим органам более регулярных и перспективных докладов относительно работы по упрощению и согласованию в системе Организации Объединенных Наций на предмет получения широких перспективных указаний от этих органов. |
(e) To address the correlation between access to health care and girls' education, with a view to combat maternal mortality and empower women in decision-making concerning their health care; |
ё) рассмотреть вопрос о взаимосвязи между доступом к услугам здравоохранения и образованием для девочек в целях снижения уровня материнской смертности и расширения возможностей женщин в процессе принятия решений относительно их медицинского обслуживания; |
He endorsed the idea of providing greater support to UNRWA from the United Nations regular budget, especially in view of the increasing number of mandatory tasks being implemented throughout the United Nations system, and urged that that possibility be seriously considered for the next biennium. |
Оратор поддерживает идею предоставления БАПОР более весомой поддержки из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, особенно ввиду расширения числа обязательных задач, подлежащих выполнению в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, при этом он настоятельно призывает рассмотреть такую возможность уже на следующий двухгодичный период. |
Taking note of reduction of number of crimes punishable by the death sentence, consider introducing a moratorium with a view to abolish the death penalty in the future (Lithuania); |
принимая во внимание сокращение числа преступлений, наказуемых смертной казнью, рассмотреть вопрос о введении моратория с целью отмены смертной казни в будущем (Литва); |
The two conference themes - green economy in the context of sustainable development and poverty eradication and the institutional framework for sustainable development - offered a unique opportunity to address current challenges with a view to reshaping the future. |
Две темы Конференции - "зеленая" экономика в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты и институциональная структура устойчивого развития - дают уникальную возможность рассмотреть существующие проблемы с целью изменения картины будущего. |
In view of the commitment to ratify OP-CAT by 2009 in the National Human Rights Action Plan, CAT encouraged Indonesia to consider the establishment of a national preventive mechanism, making the declaration under article 22, withdrawing its reservations and declarations to CAT and ratifying ICRMW. |
В свете готовности ратифицировать ФП-КПП к 2009 году, выраженной в Национальном плане действий по правам человека, КПП призвал Индонезию рассмотреть вопрос о создании превентивного механизма, сделать заявление по статье 22, снять свои оговорки и заявления в отношении КПП и ратифицировать МКПТМ. |